Recognizing that failure, especially by public authorities and politicians, to combat racial discrimination and xenophobia is a factor encouraging their perpetuation in society, |
признавая, что отсутствие противодействия расовой дискриминации и ксенофобии, прежде всего противодействия со стороны государственных властей и политических деятелей, является фактором, способствующим их увековечению в обществе, |
All the aforementioned reforms would not have been possible without the firm readiness of the institutions and the politicians of Bosnia and Herzegovina to take responsibility and to make necessary compromises. |
Все упомянутые выше реформы были бы невозможны без твердой готовности институтов и политических деятелей Боснии и Герцеговины принять на себя ответственность и пойти на необходимые компромиссы. |
In a statement to the press on 13 February 2001, the Security Council called on the Haitian authorities and politicians to actively continue their efforts at reconciliation and resolve their differences through dialogue. |
В заявлении для прессы от 13 февраля 2001 года Совет Безопасности призвал власти и политических деятелей Гаити активно продолжать свои усилия, направленные на примирение, и урегулировать свои разногласия на основе диалога. |
Perhaps there is a difference: the bankers' sins were sins of commission, while the politicians' sins - repeated failed efforts to produce a solution to match the scale of the problem - are sins of omission. |
Однако есть различие: грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия. |
The old problem of a foundation for human rights and the diligent search for a basis on which to define them - a problem which so occupied and worried philosophers, jurists and politicians in the past - has in a sense lost significance. |
Старый вопрос о том, что должно составлять основу прав человека - вопрос, который так занимал и беспокоил философов, юристов и политических деятелей прошлого, - и неустанный поиск обоснований для их формулировки в известном смысле утратили свое значение. |
Call on the politicians to end the rearmament of the forces and to postpone arms deliveries with a view to facilitating the implementation of the National Demobilization, Disarmament and Reinsertion Programme, |
призывают политических деятелей приостановить перевооружение сил и поставки оружия в целях содействия выполнению национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, |
Urge the politicians to ensure that both their words and deeds are aimed at securing national unity, |
настоятельно призывают политических деятелей предпринимать шаги, способствующие укреплению национального единства, и выступать с призывами к сплоченности, |
The Committee notes with appreciation that the Hungarian minority the largest national minority in Slovakia is well integrated in mainstream society and that it is adequately represented, including among high-level civil servants and politicians. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает, что венгерское меньшинство - самое крупное национальное меньшинство в Словакии - хорошо интегрировано в общество и адекватно представлено, в том числе среди государственных служащих высокого уровня и политических деятелей. |
On the basis of this new provision, the Constitutional Chamber of the Supreme Court rejected the candidacy of 14 politicians who did not meet these new requirements on the occasion of the 2002 presidential elections. |
Ссылаясь на это новое положение, Конституционная палата Верховного суда отклонила в ходе президентских выборов 2002 года кандидатуры 14 политических деятелей, как не отвечающих новым условиям. |
The Committee recommends that the State party take appropriate means to counter and strongly condemn racism and hate speech by politicians, as well as manifestations of racism in the media, including through the Internet, in particular by effectively prosecuting those responsible, regardless of their status. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по недопущению и активному осуждению расизма и ксенофобных высказываний со стороны политических деятелей, а также в связи с проявлениями расизма в средствах массовой информации, включая Интернет, посредством, в частности, эффективного преследования виновных независимо от их статуса. |
The measures that both Chad and the international community had taken to date had not had the desired effect, particularly in terms of prosecuting the perpetrators and politicians involved in the violence. |
Меры, которые принимались до настоящего времени Чадом и международным сообществом, не принесли желаемых результатов, особенно в плане привлечения к ответственности виновных в таких нарушениях и политических деятелей, причастных к насилию. |
According to FARDC officers and former CNDP politicians, an important reason for this is Ntaganda's intention to play an active role in these areas prior to, during and after the upcoming presidential and local elections (see paras. 312-314 below). |
По сообщениям офицеров ВСДРК и бывших политических деятелей НКЗН одной из основных причин такого решения является стремление Нтаганды играть активную роль в этих районах до, во время и после предстоящих президентских выборов и выборов в местные органы власти (см. пункты 312-314 ниже). |
The initiative will focus on raising awareness about the relationship between mountains and climate change among members of national delegations to the sessions of the Conference of the Parties to the Framework Convention, as well as politicians, scientists and practitioners working on climate change policy. |
Основное внимание в рамках этой инициативы будет уделено повышению информированности членов национальных делегаций на сессиях Конференции сторон Рамочной конвенции, а также политических деятелей, ученых и практических работников, занимающихся проблемой изменения климата, о взаимосвязи между горными районами и изменением климата. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party strongly condemn and oppose any statement by public officials, national or local, which tolerates or incites racial discrimination and that it intensify its efforts to promote human rights awareness among politicians and public officials. |
Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник решительно осуждало и выступало против любых заявлений должностных лиц общенационального или местного уровня, которые допускают расовую дискриминацию или подстрекают к ней, и чтобы оно активизировало свои усилия по пропаганде прав человека среди политических деятелей и государственных должностных лиц. |
Consideration should also be given to family role as a basic criterion in the selection of officials and politicians and as an indicator for evaluating the electoral programmes of political parties. |
З. роль семьи также должна учитываться в качестве одного из основных критериев при выборах официальных лиц и политических деятелей, а также в качестве важного показателя при оценке избирательных программ политических партий. |
According to the two NGOs, violations take the form of repeated and unjustified summonses from the Criminal Investigation Division, threats against journalists and opposition politicians, confiscation of newspapers, and pressure on publishing or printing firms to stop books or newspapers coming out. |
Согласно этим организациям такие посягательства регулярно проявляются в вызовах в Отдел уголовного розыска в неурочное время, в угрозах в адрес журналистов и политических деятелей оппозиции, в изъятии из продажи журналов, в оказании давления на ряд издательств или типографий с целью воспрепятствовать появлению книг или журналов. |
The organization keeps the German public and politicians informed about living conditions of people living in poverty in Africa, Asia and Central and Latin America and suggests ways and means of exercising practical solidarity. |
Организация на постоянной основе информирует широкие круги общественности и политических деятелей Германии об условиях жизни находящихся в нищете людей в Африке, Азии и Центральной и Латинской Америке и предлагает пути и средства для обеспечения практической солидарности. |
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. |
В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу. |
The Committee requested the wide dissemination in Cameroon of the concluding observations on the initial report to administrators, officials, politicians and the general public, as well as women from rural and urban areas. |
Комитет просил обеспечить широкое распространение в Камеруне заключительных замечаний по первоначальному докладу среди административных руководителей, должностных лиц, политических деятелей и широкой общественности, а также среди женщин в сельских и городских районах. |
(a) Take appropriate measures to prosecute individuals, including politicians, for the acts referred to in article 4, and to ensure that the legal principle of stay of execution does not prevent justice from prevailing. |
а) принять надлежащие меры по судебному преследованию физических лиц, в том числе политических деятелей, за деяния, упомянутые в статье 4, и обеспечить, чтобы юридический принцип отсрочки исполнения приговора не препятствовал торжеству правосудия. |
The tenth session of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action concluded with the adoption of conclusions and recommendations on the roles of politicians and political parties in combating racism and regional and international cooperation in its implementation. |
ЗЗ. Десятая сессия Межправительственной рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий завершилась принятием выводов и рекомендаций о роли политических деятелей и политических партий в борьбе с расизмом и в осуществлении регионального и международного сотрудничества. |
In this respect, better awareness and coordination among politicians, policymakers, decision makers and experts, together with enhanced financial and technical support, are viewed as elements that can contribute to the further strengthening of institutional arrangements; |
В этой связи в числе элементов, которые могли бы способствовать дальнейшему укреплению институциональных механизмов, отмечались повышение информированности и усиление координации действий политических деятелей, разработчиков политики, лиц, принимающих решения, экспертов, а также расширение финансовой и технической поддержки; |
(e) Provide training for politicians, journalists, teachers and local officials, especially men, to promote understanding of the right of women to equal participation in political and public life. |
е) обеспечить подготовку политических деятелей, журналистов, учителей и должностных лиц местных органов власти, особенно мужчин, в целях более четкого понимания права женщин на равное участие в политической и общественной жизни. |
132.77. Develop and implement regulations and practices to ensure transparency in the ownership of media in order to prevent undue influence over editorial material by politicians, businessmen and other centres of power (Sweden); |
132.77 разработать и ввести в действие правила и практические методы, имеющие целью обеспечить транспарентность прав собственности средств массовой информации, с тем чтобы предупреждать оказание необоснованного влияния на редакционные материалы со стороны политических деятелей, бизнесменов и других влиятельных центров (Швеция); |
Participants in the seminar had included a number of distinguished members of the media, leading politicians, academics, researchers, as well as a number of diplomats, notably including representatives of European Union member countries. |
В числе участников семинара был ряд видных представителей средств массовой информации, ведущих политических деятелей, ученых, исследователей, а также ряд дипломатов, в том числе, что следует особо отметить, представителей государств - членов Европейского союза. |