Throughout this period, Tanzania remained committed to its duties as a responsible neighbour and continued to urge the Burundi politicians and the army to see reason and the imperative of political dialogue with all segments of their society. |
На протяжении этого периода Танзания по-прежнему выполняла свои обязательства как ответственный сосед и продолжала призывать политических деятелей Бурунди и армию внять разуму и согласиться с настоятельной необходимостью проведения политического диалога со всеми слоями их общества. |
Many States parties had advocated the inclusion of politicians among its members but the final wording of article 4, paragraph 2, was: |
Многие государства выступали за включение в его состав политических деятелей, однако окончательная формулировка пункта 2 статьи 4 имеет следующий вид: |
The liberal legislation on minority issues and the moderate reaction of the Government to ethnic questions, including the secessionist movement in Crimea, indicated that most politicians viewed Ukraine as a melting pot rather than as an ethnically defined State. |
Либеральное законодательство по вопросам меньшинств и умеренная реакция правительства на этнические проблемы, включая сепаратистское движение в Крыму, свидетельствуют о том, что большинство политических деятелей рассматривают Украину как тигель, в котором переплавляются национальности, а не как этническое государство. |
His committee would be campaigning to ensure that the lands and projects in the development area were used in the interests of the people and not of hotel owners and politicians. |
Комитет ведет борьбу за обеспечение того, чтобы земли и проекты в области развития использовались в интересах народа, а не владельцев гостиниц и политических деятелей. |
Strong political leadership is needed to break the circle of hate, upon which politicians like me are sometimes accused of capitalizing for personal gain or in order to win elections. |
Требуется решительное политическое руководство, с тем чтобы разорвать порочный круг ненависти, в котором таких политических деятелей, как я, порой обвиняют в преследовании личных целей или стремлении победить на выборах. |
The Security Council calls on the Burundian parties to reach agreement swiftly on the establishment of a special protection unit entrusted solely with the police function of providing personal security for politicians returning from exile. |
Совет Безопасности призывает соответствующие стороны в Бурунди незамедлительно достичь договоренности в отношении создания специального подразделения охраны, на которое будет возложено исключительно выполнение полицейской функции по обеспечению личной безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки. |
He noted that over the past two decades, the issue of urban safety had become a major concern for politicians and attracted increasing public attention. |
Он отметил, что за последние два десятилетия проблема городской безопасности стала вызывать серьезную обеспокоенность политических деятелей и привлекает к себе все более пристальное внимание общественности. |
The objection was widely criticized by NGOs, analysts and politicians, since it means a further delay in the adoption of a fundamental law on which work has been under way for several years. |
Решение президента страны отклонить этот закон подверглось широкой критике со стороны НПО, аналитиков и политических деятелей, так как означает дальнейшее затягивание принятия фундаментального закона, чего добиваются уже в течение ряда лет. |
The role of politicians and their communication with members of communities including NGO members should not be overlooked so that political will has a strong basis on the ground. |
Роль политических деятелей и их контактов с членами общин, включая членов неправительственных организаций, не следует недооценивать, поскольку политическая воля должна находить мощную поддержку на местах. |
He referred to the extended freedom of speech which exists for politicians in general and Members of Parliament in particular especially when it comes to politically controversial public matters, including corporal punishment and how it is practised in other cultures. |
Он сослался на право политических деятелей в целом и членов парламента в частности свободно излагать свое мнение, особенно когда речь идет о политически острых общественных вопросах, включая телесные наказания и как они применяются в других культурах. |
First, it was the Marxist guerrillas who, in introducing their perverse scheme of a so-called combination of all forms of struggle, murdered, kidnapped and penetrated sectors of workers, students, politicians and journalists. |
Во-первых, это были партизаны-марксисты, которые, внедрив свой извращенный метод так называемого совмещения всех форм борьбы, убивали и похищали людей и проникали в различные круги рабочих, студентов, политических деятелей и журналистов. |
Mr. Gaston Thorn was a renowned man - one of the great politicians during important times and events in his own country, in the European Union and in the United Nations. |
Г-н Гастон Торн был знаменитым человеком - одним из великих политических деятелей, сыгравшим свою роль в ответственный период и в ходе важных событий, происходивших в его собственной стране, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций. |
Finally, while this election was expected to usher in a new generation of politicians, few were prepared to anticipate the peaceful political tsunami that a Bayrou victory would bring. |
Наконец, в то время как ожидается, что эти выборы возведут новое поколение политических деятелей, лишь немногие готовы к ожиданию мирного политического цунами, который принесет победа Байру. |
Fifthly, it was desirable to strengthen the case for development cooperation among the public at large and politicians in donor countries by pointing out that aid consisted of much more than providing assistance to poor countries to help them attain their national objectives. |
В-пятых, желательно привлечь к вопросу сотрудничества в целях развития внимание всей общественности и политических деятелей в странах-донорах, подчеркивая, что помощь отнюдь не ограничивается оказанием содействия бедным странам в интересах достижения ими своих национальных целей. |
In particular, we are gravely concerned by the recent escalation of violence against civilians, aid workers, the Afghan military and international security forces, moderate politicians, Government employees and educators. |
В частности, мы весьма озабочены недавней серьезной эскалацией насилия в отношении гражданских лиц, сотрудников гуманитарных организаций, афганских военнослужащих и международных сил безопасности, умеренных политических деятелей, государственных служащих и работников образования. |
We call upon politicians in Kosovo to actively work against that climate of hatred, to condemn in unmistakable terms violence when it occurs and also to encourage the best possible cooperation of the various ethnic communities with the police in solving violent crimes. |
Мы призываем политических деятелей Косово принимать активные меры с целью ликвидации существующей атмосферы ненависти, безоговорочно осуждать насилие, когда оно имеет место, и поощрять, по возможности, активное сотрудничество различных этнических общин с полицией при расследовании жестоких преступлений. |
Within the Educational Outreach Section, its flagship publication, the UN Chronicle, presents articles authored by prominent scholars and politicians that serve to inform and stimulate debate on issues of global concern. |
«Хроника Организации Объединенных Наций» - основное издание Секции учебно-просветительских услуг - публикует статьи видных ученых и политических деятелей, которые содержат информацию о глобальных проблемах и способствуют их обсуждению. |
The need for focused information for the various levels of awareness of different audiences and stakeholders (politicians, citizens, practitioners); |
необходимость предоставления сфокусированной информации для тех или иных уровней информированности различных аудиторий и заинтересованных сторон (политических деятелей, граждан, специалистов-практиков); |
That decrease appeared to have been a response of the population to violence, impunity and the incapacity of politicians to solve the most basic problems of the population. |
Это уменьшение, как представляется, было реакцией населения на насилие, безнаказанность и неспособность политических деятелей решить самые базовые проблемы населения. |
This date is also historic because it marks the willingness of Malagasy politicians to overcome their differences and their antagonism in respect to the superior interest of the nation, while reinforcing cohesion and national solidarity which have become fragile since the beginning of the crisis. |
Это событие имеет историческое значение еще и потому, что оно свидетельствует о готовности политических деятелей Мадагаскара преодолевать свои разногласия и свой антагонизм ради наивысших интересов нации, укрепляя сплоченность и национальную солидарность, которые стали ослабевать с началом кризиса. |
(e) Measures taken against racist rhetoric in official statements and to prohibit, in practice, public manifestations of hate speech and intolerance by politicians; |
е) меры, принятые по борьбе с расистской риторикой в официальных заявлениях и практическому запрещению публичных проявлений нетерпимости и ненавистнических высказываний политических деятелей; |
Raise the awareness of politicians, law makers, national and local civil servants and law enforcement officers as to the negative impact of corruption; |
Ь) повысить осведомленность политических деятелей, законодателей, национальных и местных гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов о негативном воздействии коррупции; |
However, the May 2010 resignation of the ACC Commissioner and the ACC's subsequent failure to investigate or indict ruling party politicians raised concern of a reversal of those gains. |
Однако отставка в мае 2010 года председателя КПК и последующий отказ КПК провести расследование и привлечь к ответственности политических деятелей из правящей партии, породили обеспокоенность в отношении поворота этого процесса вспять. |
It also inquired about measures to increase child protection, and accountability measures for politicians and press alleged to have incited ethnic hatred and tribalism in 2005. |
Она спросила также о том, какие меры принимаются с целью повышения защищенности детей и меры по привлечению к ответственности политических деятелей и органов печати, которые, согласно сообщениям, занимались подстрекательством к межэтнической и межплеменной вражде в 2005 году. |
In Germany, the Conference of Ministers on Equalization decided in 2006 to develop a system of gender-related indicators, and set up a task force comprising both politicians and statisticians. |
В Германии Конференция министров по вопросам обеспечения равенства приняла в 2006 году решение о разработке системы гендерных показателей и создала целевую группу в составе как политических деятелей, так и статистиков. |