The tenacity and extent of anti-Semitism in European societies is demonstrated, directly or insidiously, both in statements by politicians, particularly in pre-election sparring, and in texts and publications that perpetuate old stereotypes. |
Историческая жизнеспособность и глубина распространения антисемитизма в европейских обществах прямо или скрыто проявляются в заявлениях политических деятелей, в частности во время предвыборных поединков, а также и в письменных работах и публикациях, воспроизводящих прежние стереотипы. |
We share the view expressed by the academics, politicians, and experts of the international Warsaw Reflection Group that consideration should be given to the zero option as a basis for a future multilateral nuclear disarmament agreement. |
Мы разделяем мнение научных работников, политических деятелей и экспертов международной Варшавской группы отражения, чья точка зрения должна стать «нулевым вариантом» в качестве основания для будущего многостороннего ядерного соглашения о разоружении. |
We have seen the re-emergence, in statements by politicians and in news stories and opinion pages, of expressions and concepts referring to entire groups and communities drawn from past racist and discriminatory rhetoric. |
Действительно, в заявлениях политических деятелей и в статьях и комментариях печатных изданий вновь появились выражения и понятия, обозначающие целые группы и общины и заимствованные из старого арсенала расистской и дискриминационной риторики. |
The immediate release of Daw Aung San Suu Kyi and all other politicians would enable them to play a constructive role in the transition, and a settlement with the ceasefire groups that took account of their suggestions would be a significant contribution to the process. |
Немедленное освобождение г-жи Аунг Сан Су Чжи и всех других политических деятелей позволит им играть конструктивную роль в процессе преобразований, а достижение урегулирования с группами, заключившими соглашения о прекращении огня, которое учитывало бы их предложения, будет значительным вкладом в этот процесс. |
According to FARDC sources and some North Kivu politicians, members of FDLR have enrolled for elections in large numbers, with the principal purpose of obtaining identification cards, to facilitate their movement within the Democratic Republic of the Congo. |
По сведениям, полученным от источников в ВСДРК, а также от ряда политических деятелей из Северного Киву, члены ДСОР в массовом порядке регистрировались для участия в выборах, главным образом для получения документов, удостоверяющих их личность, что облегчало их передвижение по территории Демократической Республики Конго. |
Steven Gan concluded that "Malaysiakini" actively sought to help promote integration and to expose the machinations of politicians when dealing with topics such as discrimination in a highly charged racist environment in Malaysia. |
В заключение Стивен Гэн заявил, что при рассмотрении таких тем, как дискриминация в исключительно напряженной с расовой точки зрения обстановке Малайзии программа "Малайсиякини" стремится поощрять сплочение общества и обличает махинации политических деятелей. |
Firstly, there is the emphasis placed publicly by politicians and members of Parliament of the dominant party in the Government on the ethnic interpretation of the crisis. |
Прежде всего, все более частые публичные выступления политических деятелей, депутатов парламента, представителей партий, занимающих ведущие позиции в правительстве, с этнической трактовой возникшего кризиса. |
Referring to statements by politicians which fell into that category, she asked whether the authorities promoted the Charter of European Parties for a Non-Racist Society. |
Говоря о высказываниях политических деятелей, подпадающих под эту категорию, она спрашивает, содействуют ли власти присоединению к Хартии европейских политических партий за свободное от расизма общество. |
This includes politicians, parliamentarians and policy-makers; academics and other independent experts; and representatives of NGOs, business, labour and the media, both in the developing and the developed world. |
Она охватывает политических деятелей, парламентариев и лиц, ответственных за разработку политики; научных работников и других независимых экспертов; и представителей НПО, деловых кругов, трудящихся и средств массовой информации как в развивающихся, так и в развитых странах. |
In that regard, UNOCI provided technical and financial support for a national forum organized from 27 to 30 May by the Government and media professionals that focused on the role of the media and politicians during the electoral period. |
В связи с этим ОООНКИ оказала техническую и финансовую поддержку проведению в стране форума, посвященного роли средств массовой информации и политических деятелей в период проведения выборов. |
Furthermore, the representative said that there has been an increased awareness of gender roles both among politicians and in the administration, which has served to counteract any possible negative impact on women. |
Кроме того, представитель отметила, что растет понимание роли мужчин и женщин как среди политических деятелей, так и среди администрации, что способствует предотвращению любых возможных негативных последствий для женщин. |
In a report prepared with a view to the consideration of the periodic report of Croatia, the Croatian Committee for Human Rights had said that Croatian politicians had made racist statements and had reported many cases of discrimination in legislation, education, employment and sports. |
В докладе, подготовленном в связи с рассмотрением периодического доклада Хорватии, Гражданский комитет по правам человека представил информацию о расистских заявлениях хорватских политических деятелей и констатировал многочисленные случаи дискриминации в законодательной сфере, а также в области образования, занятости и спортивной деятельности. |
Ideally, this principle should have been applied to the composition of the delegation of politicians assembled for the dialogue, and a minimum quota of 30 per cent should have been set for women. |
В то же время было бы желательным, чтобы этот принцип представленности распространялся уже на состав делегации политических деятелей, собравшихся для проведения диалога, где женщинам была бы выделена квота не менее 30 процентов. |
Engagement by the High Representative/European Union Special Representative and the Police Head of Mission with senior Bosnia and Herzegovina and Federation politicians helped to stem the problem and served as a timely reminder that political interference in the police would not be tolerated. |
Демарш, предпринятый Высоким представителем/Специальным представителем Европейского союза и Комиссаром полиции, которые привлекли внимание высокопоставленных политических деятелей Боснии и Герцеговины и Федерации к этой проблеме, способствовал устранению этой проблемы и послужил своевременным напоминанием о недопустимости политического вмешательства в деятельность полиции. |
For example, during the riots following the 2007 elections, militiamen of the Sabaot Land Defense Force (SLDF), with the support of politicians from the Mount Elgon region, used their land claims as a pretext for the displacement of more than 3000 civilians. |
Например, во время волнений, последовавших за выборами 2007 года, группировка «Силы защиты земли Сабаот» при поддержке политических деятелей района Монт-Элгон использовала земельные требования в качестве повода для совершения бесчинств и насилия, что вызвало уход из традиционных мест проживания более 3000 гражданских лиц. |
It was also made aware of the requests of representatives of academia, jurists, activists and politicians, coming from various countries of Latin America, North America and Europe, supporting the nomination of Ms. Odio Benito. |
Кроме того, до сведения указанной группы были доведены также обращения ученых - как женщин, так и мужчин, - юристов, активистов и политических деятелей различных стран Латинской Америки, Северной Америки и Европы с поддержкой выдвижения кандидатуры профессора Одьё Бенито. |
Some Federation politicians have also used unwelcome rhetoric, and some leaders of HDZ BiH and HDZ 1990 continue to press for a third entity with a Croat majority and have revived the Croat National Council. |
Ряд политических деятелей Федерации в своих выступлениях также используют недружественную риторику, а часть лидеров Хорватского демократического содружества Боснии и Герцеговины и Хорватского демократического содружества 1990 продолжают выступать за создание третьего образования с хорватским большинством и отстаивать идею формирования хорватского национального совета. |
This would facilitate political "buy-in" and recognition of climate change issues and concerns among policy makers and politicians and enhance the integration of climate change considerations into development planning process. |
в области изменения климата среди разработчиков политики и политических деятелей, а также повышению степени интеграции аспектов изменения климата в процесс планирования развития. |
Those persons constitute a diversified group of development specialists, researchers, university academics, pedagogues, students, activists, businessmen and businesswomen, decision-makers, politicians and financiers and donors of all ages. |
Наши организации гражданского общества объединяют квалифицированных специалистов по вопросам развития, ученых, преподавателей высшей учебных заведений, учителей, учащихся, активистов, предпринимателей, руководителей, политических деятелей и представителей доноров всех возрастов из самых разных стран. |
(b) Criminal cases against prominent politicians, the legitimate-suspicion law and its implications; |
Ь) уголовные дела, возбужденные в отношении некоторых видных политических деятелей, закон об обоснованных подозрениях и его последствия; |
In 2011 he founded the Young Politicians Association and, as of April 2015, he was the Vice President of the organization. |
В 2011 г. был одним из основателей Ассоциации молодых политических деятелей, до 2015 г. занимал в ней пост вице-председателя. |