Politically, the working group should be careful not to work against the directives of the Commission which had stated in 2004 that the Sub-Commission should not monitor the Norms. |
В политическом плане рабочая группа должна следить за тем, чтобы не нарушать директивы Комиссии, которая в 2004 году постановила, что Подкомиссия не должна осуществлять наблюдение за практическим осуществлением Норм. |
Politically, the outcome of and compliance with the 1985 Farm Bill is being studied in preparation for the 1995 Farm Bill. |
В политическом плане в рамках подготовки закона 1995 года о фермерских хозяйствах в настоящее время изучаются последствия и ход выполнения принятого в 1985 году Закона о фермерских хозяйствах. |
Information must be politically productive. |
Необходимо обеспечить, чтобы информация была продуктивной в политическом плане. |
Europe must be fixed politically as much as financially. |
Европе нужна «починка» как в финансовом, так и в политическом плане. |
The four-decade-long embargo against Cuba has harmed that country economically, socially and politically. |
Действующая вот уже на протяжении четырех десятилетий блокада в отношении Кубы нанесла значительный ущерб этой стране в экономическом, социальном и политическом плане. |
The sedentary farmers of the North and the nomadic herders of the South had complemented each other, economically, culturally and politically. |
Оседлые земледельцы Севера и пастухи-кочевники Юга дополняли друг друга в экономическом, культурном и политическом плане. |
The authorities frequently claimed that the proximity of elections in September 1998 made it politically difficult to press ahead with implementation of United Nations recommendations. |
Власти часто заявляют, что близость выборов в сентябре 1998 года в политическом плане затрудняет осуществление рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
It is often politically not easy to target these groups because of their stigmatisation by an inward-looking electorate. |
Зачастую в политическом плане нелегко оказывать адресную помощь именно этим группам, учитывая их общественное осуждение электоратом, который печется о собственных интересах. |
I always defended you politically. |
Я всегда защищал тебя в политическом плане. |
Any person considered politically suspect was imprisoned; meanwhile, politically favoured groups and the military lived in comfort. |
Наряду с этим, привилегированные в политическом плане группы и военнослужащие живут в комфорте. |
It is important that the embargo be brought to an end, because it is politically unjustifiable, commercially costly and anti-development. |
Крайне важно добиться снятия эмбарго, поскольку оно неоправданно в политическом плане, невыгодно с экономической точки зрения и противоречит интересам развития. |
It is only to say that their debt difficulties as such are perceived as less salient issues economically and politically than they were before. |
Речь идет лишь о том, что вопрос о тех трудностях, которые они испытывают в связи с задолженностью, стоит в экономическом и политическом плане уже не так остро, как раньше. |
Many subsequently matured politically, revised their worldview, and shifted from armed to unarmed activism, forming political parties and contesting elections. |
Многие впоследствии стали более зрелыми в политическом плане, пересмотрели свои взгляды и отказались от оружия в пользу мирных действий, формируя политические партии и соперничая на выборах. |
The aim of such politically motivated acts was to create chaos and disorder in the targeted countries by instigating anti-government forces. |
Представляется очевидным, что в политическом плане эти действия преследуют цель посеять хаос и беспорядок путем подстрекательства антиправительственных сил в тех странах, в которые направляется поток информации. |
The fiscal outlook for the more diversified economies will continue to be marked by high social spending, as most of the policies adopted in 2011 are politically difficult to reverse in the short term. |
Что касается прогнозов относительно налогово-бюджетной политики стран с более диверсифицированной экономикой, то крупным компонентом структуры бюджетных расходов будут по-прежнему являться расходы на социальные нужды, поскольку в политическом плане сложно будет в сжатые сроки свернуть программы, реализация которых началась в 2011 году. |
So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. |
На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. |
Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
But it is not politically acceptable to pick and choose which of the new realities to emphasize when useful, and which to ignore when inconvenient. |
Однако в политическом плане тактика особого выделения одних, полезных, новых явлений и игнорирования других, неудобных, является неприемлемой. |
In a situation of confusion and uncertainty, and with no solution in sight, the reactionary ultra-rightists and neo-fascists are getting stronger politically and becoming more vocal and strident. |
В обстановке смятения и неуверенности, без признаков урегулирования в обозримом будущем, реакционные ультраправые силы и неофашисты крепнут в политическом плане, голоса их становятся громче и уверенней. |
Countries trying to cut subsidies may find it politically safer to have their hands tied by an external commitment, such as an international trade agreement or a formal condition for obtaining a loan. |
В политическом плане для стран, пытающихся сократить субсидии, может быть более безопасно иметь внешние обязательства, такие, например, как международное торговое соглашение или официальные условия для получения займа. |
Decisions coming from inclusive bodies were not only more politically legitimate, but also had an increased probability of arriving at appropriate conclusions because they incorporated inputs from those most adversely affected. |
Решения, принимаемые инклюзивными органами, не только более легитимны в политическом плане, но и с большей степенью вероятности отвечают существующей потребности, поскольку в их выработке принимают участие и наиболее пострадавшие. |
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity, which exclusively reflects, according to the political context, a particular ethnic group, religion or culture. |
В целом концепция "национального государства" в теоретическом и идеологическом плане разрабатывалась, а в политическом плане использовалась как выражение национальной самобытности и с учетом политических условий служила своеобразным логотипом какого-либо этноса, религии или культуры. |
Negotiating with the genocidal butchers of the Khmer Rouge was acutely troubling, personally and politically, for those of us involved, but those talks secured a lasting peace in Cambodia. |
Переговоры с «Красными кхмерами» - «мясниками», виновными в геноциде, были чрезвычайно трудными, как в личном, так и в политическом плане, для тех из нас, кто в них участвовал, но те переговоры обеспечили длительный мир в Камбодже. |
And requests from States that represent the majority of the world's population were brushed aside because they were not politically convenient to those described as the like-minded. |
Кроме этого, не были приняты во внимание просьбы, которые поступили от государств, представляющих большинство населения мира, поскольку эти просьбы не являлись удобными в политическом плане для тех, кто характеризовал себя единомышленниками. |
Finding the areas that are easiest to work on, the "low-hanging fruit", technically and politically |
определение наиболее легких задач, которые не требуют особых усилий в техническом и политическом плане. |