Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. |
Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
Affirming the need to recognize and fully respect the fundamental rights of the 21 million Chinese, who are politically organized as the Republic of China, in the island territory of Taiwan, |
подчеркивая необходимость признания и уважения в полном объеме основополагающих прав 21 млн. китайцев, в политическом плане образующих Китайскую Республику на островной территории Тайваня, |
Next year we mark the tenth anniversary of our dialogue with Central America, a dialogue through which we have striven to support the peace processes, both politically and in terms of cooperation. |
В следующем году мы будем отмечать десятую годовщину нашего диалога с Центральной Америкой, диалога, посредством которого мы оказывали поддержку мирному процессу как в политическом плане, так и в плане сотрудничества. |
However, there is a consensus that on the basis of participatory multilateralism it must be the United Nations that carries out the laborious task of establishing an order that is politically acceptable to all and that at the same time aims at solving urgent economic and social problems. |
Тем не менее, отмечается консенсус в отношении того, что на основе совместной многосторонности именно Организация Объединенных Наций выполняет трудную задачу установления порядка, в политическом плане приемлемого для всех, и в то же время направляет свою деятельность на решение безотлагательных экономических и социальных проблем. |
During the major review on strategies and policies for air pollution abatement in 1994, Parties were requested to submit national emission projections for the years 2000, 2005 and 2010, based on current reduction plans reflecting the politically determined intention to reach specific targets. |
В ходе проведения широкого обзора стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха в 1994 году Сторонам было предложено представить национальные прогнозы выбросов на 2000, 2005 и 2010 годы на основе текущих планов сокращения выбросов, отражающих решимость в политическом плане обеспечить достижение конкретных целевых показателей. |
The longer the stalemate continues, the greater the chance for the situation to deteriorate further, both politically and in terms of the security situation. |
Чем дольше сохраняется тупик, тем выше шансы на дальнейшее ухудшение ситуации как в политическом плане, так и в плане безопасности. |
This assistance was provided in a context characterized, politically, by the continuation and conclusion of the inter-Congolese negotiations begun in South Africa in October 2001 and by the ongoing implementation of the macroeconomic programme launched by the Government in April 2001. |
Эта помощь оказывалась в условиях, которые в политическом плане характеризовались продолжением и завершением межконголезских переговоров, начатых в октябре 2001 года в Южной Африке, и дальнейшим осуществлением макроэкономической программы, начатой правительством в апреле 2001 года. |
The composition and distribution of global finance and global production is determined increasingly by the private decisions and actions of market actors, who are not politically accountable to or subject to the control of national Governments. |
Структура и распределение глобальных финансов и глобального производства все в большей степени определяются частными решениями и действиями субъектов рынка, которые в политическом плане не подотчетны национальным правительствам или не находятся под их контролем. |
The General Assembly, being the universal democratic organ, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and to rekindle its status as the forum that traditionally embodies and gives voice to the purposes and principles of the Charter. |
Генеральную Ассамблею, которая является универсальным демократическим органом, необходимо укрепить в политическом плане, чтобы управлять работой Организации в целом и восстановить ее статус в качестве форума, который традиционно воплощает в себе и отражает цели и принципы Устава. |
Our delegation was a participant in the San Francisco Conference of 1945 and, referring to the right to veto, we stated at the time that we were not opposed to it, since what is just and desirable in a legal sense may not be politically possible. |
Наша делегация принимала участие в Конференции в Сан-Франциско в 1945 году и, говоря о праве вето, мы заявили тогда, что мы не выступаем против него, поскольку то, что справедливо и желательно в юридическом смысле, не всегда возможно в политическом плане. |
There is a chance that we will save the eurozone economically, but at the same time we must minimize the risk of losing the project of European integration politically and devaluing it in the eyes of our voters. |
У нас есть шанс на то, что нам удастся спасти еврозону экономически, но при этом мы должны одновременно сводить к минимуму риск того, что в политическом плане мы провалим проект европейской интеграции и обесценим его в глазах наших избирателей. |
The decision to allow the participation of young people not only helped to empower them politically, it also helped change the public perception of young people. |
Решение о допуске молодежи к участию в процессе принятия решений не только сделает молодежь более самостоятельной в политическом плане, но и изменит взгляды общества на роль молодежи. |
While the Matignon Agreements had been a success politically, however, there were problems on the economic side arising from the fact that the Territory was in a period of stagnation, making economic readjustment among the three provinces difficult. |
Вместе с тем, хотя Матиньонские соглашения были успешными в политическом плане, для экономической области характерно наличие проблем, возникающих в связи с тем, что территория переживает период застоя, что осложняет процесс экономической перестройки в трех провинциях. |
Politically, Centre Party is dominant. |
В политическом плане партия Финляндский центр является доминирующей. |
Politically, Surrealism was ultra-leftist, communist, or anarchist. |
В политическом плане сюрреализм придерживался ультралевых взглядов, поддерживая коммунистов и анархистов. |
I wish to point out that, politically speaking, the IMS as currently designed gives concrete expression to the principle of equality among all States parties, nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike. |
Хочу отметить, что в политическом плане схема построения МСМ в ее нынешнем виде конкретно воплощает принцип равенства всех государств-участников - как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
(c) Adoption and implementation of politically binding (rather than legally binding) decisions, which have proved to be more effective in a political sense; |
с) принятие и выполнение политически обязательных (в отличие от юридически обязательных) решений, которые оказались более эффективными в политическом плане; |
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. |
Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск. |
Furthermore, because military and economic sanctions are often imposed as a package, it is politically difficult for the Council to lift economic sanctions while maintaining those relating to the military. |
Более того, так как военные и экономические санкции нередко вводятся "пакетом", для Совета трудно в политическом плане снять экономические санкции, сохраняя при этом военные. |
A comprehensive reform will make it politically easier for other Member States to follow the inspired lead of Portugal, and a comprehensive reform will make it easier for the membership to consider positively requests like that of Belarus for a lower assessment rate. |
Всеобъемлющая реформа облегчит в политическом плане другим государствам следование вдохновляющему примеру Португалии, всеобъемлющая реформа облегчит членам позитивное рассмотрение таких просьб, как просьба Беларуси об установлении более низкой ставки начисления взноса. |
Politically, this is not the kind of attention I was looking for right now. |
В политическом плане такое внимание мне сейчас не нужно. |
Politically, the age of totalitarianism and anti-democratic leadership styles is over. |
В политическом плане век тоталитаризма и антидемократического стиля правления завершился. |
Politically too, even though he only had economic rights, Brooke became the de facto ruler of the area. |
В политическом плане, хотя у него были только экономические права, Брук стал фактическим правителем этой территории. |
Politically, the United Nations helped to build and cement an international consensus in support of change. |
В политическом плане Организация Объединенных Наций помогла выработать и закрепить международный консенсус в поддержку перемен. |
Politically, regimes that sustain or actively create inequality tend to rely on policies that will put the brakes on economic growth. |
В политическом плане режимы, поддерживающие или активно поощряющие несправедливость, как правило, опираются на политику, тормозящую экономический рост. |