Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политическом отношении

Примеры в контексте "Politically - Политическом отношении"

Примеры: Politically - Политическом отношении
Politically, it demonstrates the international community's condemnation of Al-Qaida-related violent extremism. В политическом отношении он является свидетельством осуждения международным сообществом воинствующего экстремизма, свойственного «Аль-Каиде».
Politically, the region has suffered from cyclical instability and changes of government. В политическом отношении регион характеризуется циклической нестабильностью и сменой правительств.
Politically, we wish to build on the concept of guaranteed representation for our different communities in Parliament. В политическом отношении мы хотим осуществлять концепцию гарантированного представительства наших различных общин в парламенте.
Politically, Burundi is at a crossroads. В политическом отношении Бурунди находится на перепутье.
Politically, the decision-making process on voter registration was damaging to perceptions of the independence of the Independent Election Commission. В политическом отношении процесс принятия решений о регистрации избирателей причинил ущерб представлению о независимости Независимой избирательной комиссии.
Politically, the doctrine was strongly influenced by the bipolar cold war paradigm. В политическом отношении данная доктрина испытывала на себе сильнейшее воздействие парадигмы двухполюсной холодной войны.
Politically, inter-ministerial coordination takes place at the ministerial office level. В политическом отношении межведомственная координация осуществляется на уровне министерских отделов.
Politically, however, Russia behaves differently in the international arena. Однако, в политическом отношении на международной арене Россия ведет себя иначе.
Politically, by forging links between communities, families help promote tolerance. В политическом отношении, формируя связи между общинами, семьи способствуют распространению терпимости.
Politically, Korea's democratization is nearing completion through the full extension of human rights, the guarantee of freedom of the press, and the implementation of a system of autonomous local government. В политическом отношении в стране завершается процесс демократизации, предусматривающий полное осуществление прав человека, обеспечение свободы печати и создание системы независимого управления на местах.
Politically, the country is in a post-conflict situation, with a young democracy established in 1985, when the first civilian government freely elected through the ballot box was inaugurated. В политическом отношении Гватемала является постконфликтной страной с молодой демократией, установленной в 1985 году, когда было создано первое гражданское правительство, избранное путем свободного голосования.
Politically, centralized countries such as the United Kingdom, France and Greece, or those of former communist Europe, often were and still are dominated by an overpowering capital city. В политическом отношении в таких централизованных странах, как Соединенное Королевство, Франция и Греция или бывших коммунистических странах Европы зачастую доминирующее положение занимала и по-прежнему занимает столица, в которой сосредоточен избыточный потенциал.
Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. Как следствие наличия ограниченных экономических ресурсов между людьми идет конкуренция за распределение национального богатства и территориальное размещение национальной инфраструктуры; доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними имеет наиболее влиятельная в экономическом и политическом отношении прослойка населения.
Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности.
The revolution that must be overcome is that of May 1968, whose leaders and supporters, according to Sarkozy, may have lost politically to de Gaulle, but deeply weakened France over the succeeding decades with their emphasis on "false values." Революция, которую необходимо преодолеть, это маяйская революция 1968 года, чьи лидеры и сторонники, согласно Саркози, возможно, проиграли в политическом отношении де Голлю, но глубоко ослабили Францию в течение последующих десятилетий своим упором на "ложные ценности".
Politically, this concept is now manifested in environmentalism, defined in the Oxford Dictionary of Environment and Conservation as "concern with the preservation of the environment, especially from the effects of pollution; the politics and policies associated with this". В политическом отношении эта концепция сегодня нашла отражение в энвайроментализме, которому в Оксфордском словаре по окружающей среде и охране природы дается следующее определение: «озабоченность вопросами сохранения окружающей среды, в особенности от воздействия загрязнения; связанные с ней политика и стратегии».
The question is politically important, but it is also procedurally very simple. Этот вопрос является важным в политическом отношении, но вместе с тем с процедурной точки зрения он весьма прост.
The Euro was not a politically expensive step to take, except in Germany where it ran into every sort of prejudice. В политическом отношении, принятие евро не было дорогостоящим для стран Европы, за исключением Германии, которая натолкнулась на всевозможные препятстия.
He emphasized the importance of economic growth in the post-2015 agenda, both substantively, given its interrelationship with social objectives, and politically, given aspirations for income growth. Он подчеркнул значение экономического роста в повестке дня на период после 2015 года как по существу, учитывая его взаимосвязь с достижением социальных задач, так и в политическом отношении, с учетом стремления к росту доходов.
The recurring cycles of conflict in Burundi had left the country socially and politically fractured and had contributed to a state of chronic underdevelopment and extreme poverty. Из-за новых витков конфликта в Бурунди страна оказалась раздробленной в социальном и политическом отношении, что способствовало замедлению и без того низких темпов развития и росту масштабов нищеты.
Of the remaining 140,130 were convicted and 10 were awaiting trial; politically, 113 were from Shining Path and 29 from Tupac Amaru. В числе остальных 140 заключенных 130 были осуждены и 10 человек ожидали суда; в политическом отношении 113 из них принадлежали к группировке "Светлый путь" и 29 - к движению "Тупак Амару".
By the war's end, four major imperial powers - Germany, Russia, Austria-Hungary, and the Ottoman Empire-had been militarily and politically defeated, and the latter two ceased to exist as autonomous entities. К концу войны четыре основных империи - Германская, Российская, Австро-Венгерская и Османская - были повержены в военном и политическом отношении, две последних прекратили своё существование, развалившись на несколько независимых государств.
A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections. Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций, причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций.
In countries where asking a legislature for tax increases and spending cuts is politically difficult, monetization of deficits and eventual inflation may become the path of least resistance. В странах, где обращение к законодательным органам с просьбой повысить налоги и сократить расходы является в политическом отношении трудным, монетизация дефицита и конечная инфляция могут стать путем наименьшего сопротивления.
Instead, the solution was devolution of power (not just resources) according to the following principles for reinventing the State: that it be politically democratic, national in its social content and ethos, and economically developmental. Выходом из создавшегося положения могла бы стать передача властных полномочий (а не только ресурсов) в рамках формирования государства нового типа, которое является демократичным в политическом отношении, национальным по социальному составу и духу и развивающимся в экономическом плане.