This should be done while supporting the Afghan Government politically and providing it with the financial and technical assistance it needs in order to meet the desired objectives. |
Это необходимо осуществлять при одновременной поддержке афганского правительства в политическом отношении и предоставлении ему финансовой и технической помощи, в которой он нуждается для того, чтобы достичь желанных целей. |
There are some very hard tasks, not least in making sure that we maximize cohesion rather than division in how we approach this politically. |
Есть ряд очень сложных задач, и не в последнюю очередь они касаются наших усилий, цель которых - добиться максимального сплочения в нашей деятельности, преодолеть разногласия в отношении нашего подхода к решению этих вопросов в политическом отношении. |
The past year has also been marked by watershed events in West Africa, a region that remains extremely volatile and politically sensitive. |
В прошлом году произошли резонансные события в Западной Африке - регионе, положение в котором остается чрезвычайно нестабильным и чувствительным в политическом отношении. |
She feared that her ongoing political relationship with him could potentially weaken her politically, diminish her legitimacy and lessen possibilities for a solid PPP victory. |
Она опасалась, что сохранение ее политических связей с ним может ослабить ее в политическом отношении, подорвать ее легитимность и уменьшить шансы на убедительную победу ПНП. |
"Near cash" instruments such as food stamps or transport vouchers can be politically popular but have higher administrative costs than cash. |
Такие «почти денежные» инструменты, как продовольственные талоны или транспортные купоны могут быть популярны в политическом отношении, однако сопряжены с более высокими административными расходами, чем чисто денежные формы вспомоществования. |
Perhaps the biggest obstacle to doing so is that chemicals management authorities in many countries are often housed in institutionally or politically weak ministries that have difficulty influencing national-level decision-making on development assistance priorities. |
Пожалуй, наиболее серьезным препятствием для них является то, что во многих странах органы по регулированию химических веществ созданы при слабых в административном или политическом отношении министерствах, не способных оказать большого влияния на принимаемые на национальном уровне решения о приоритетных направлениях помощи в целях развития. |
Maybe, however, the time is not yet ripe politically to aim for a treaty. |
Но, быть может, в политическом отношении пока еще не настало время, чтобы нацеливаться на договор. |
Strengthen the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights financially, technically and politically. |
Укрепление в финансовом, техническом и политическом отношении Управления по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению |
While the province of Bougainville is politically a part of Papua New Guinea, geographically and culturally, it is part of Solomon Islands. |
Хотя в политическом отношении Бугенвиль и входит в состав Папуа-Новой Гвинеи, в географическом и культурном отношении он является частью Соломоновых Островов. |
We also believe that the Court's advisory opinion would provide politically neutral, yet judicially authoritative, guidance to many countries still deliberating how to approach unilateral declarations of independence in line with international law. |
Мы также считаем, что консультативное заключение Суда явится нейтральной в политическом отношении, однако авторитетной в судебном отношении директивой для многих стран, все еще пытающихся определить свой подход к одностороннему провозглашению независимости с точки зрения его соответствия нормам международного права. |
These are politically sensitive areas, as they relate to access to merit goods, that is to say, essential services such as water, energy and transport, whose provision through purely market arrangements may have unintended negative impacts on people living in poverty. |
Эти области являются очень важными в политическом отношении, так как здесь речь идет о доступе к таким общественным благам и основным услугам, как водо- и энергоснабжение и транспорт, представление которых исключительно с помощью рыночных механизмов может иметь нежелательные негативные последствия для бедных слоев населения. |
Although Puerto Ricans were American citizens, and had been drafted and obliged to fight in every war, they continued to be politically disenfranchised and were denied the right to vote in Presidential elections. |
Однако, несмотря на то что пуэрториканцы являются американскими гражданами и всегда призывались в армию и должны были сражаться во всех войнах, в политическом отношении они по-прежнему лишены некоторых гражданских прав и не имеют права голосовать на президентских выборах. |
Many of the issues covered are politically contentious, involving an interplay of both domestic and international aspects of policy formulation as well as the value judgements of the participants of the expert group meetings. |
Многие из освещаемых вопросов являются спорными в политическом отношении, поскольку их решение основано на учете взаимодействия национальных и международных аспектов разработки политики, а также на личных мнениях участников совещаний групп экспертов. |
Finally, we denounce the tests, not only because they are politically inopportune and unjustified, but also because they affect our security. |
Наконец, мы осуждаем эти испытания не только потому, что они неблагоприятны и неоправданы в политическом отношении, но также и потому, что они отрицательно сказываются на нашей безопасности. |
In the greater Mogadishu area (Benadir region), the most politically sensitive area in which to form local government, efforts have already begun to establish councils in the 15 districts. |
В Большом Могадишо (район Бенадир), который является самым сложным в политическом отношении районом с точки зрения формирования органов местного самоуправления, уже предпринимаются усилия по созданию советов в 15 районах. |
We all know their work is very complex and politically sensitive. |
Общеизвестно, что их работа носит очень сложный и чувствительный в политическом отношении характер. |
We welcome the agreement on a politically binding draft instrument on marking and tracing, reached in June this year. |
Мы приветствуем соглашение по обязательному в политическом отношении проекту документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия, достигнутое в июне этого года. |
The United States will continue to be militarily and politically dominant over the world, and will also cement its hegemony over space. |
Соединенные Штаты останутся главной доминирующей державой в военном и политическом отношении, а также будут продолжать освоение космоса. |
The quiet successes of short-term conflict prevention and peacemaking are often, as noted, politically invisible. |
Тихие успехи в деле краткосрочного предотвращения конфликтов и установления мира нередко, как указывалось выше, остаются в политическом отношении невидимыми. |
As a result, the support for some politically powerful commodities rose relative to that for other commodities. |
В результате этого поддержка некоторых важных в политическом отношении товаров увеличилась по сравнению с другими сырьевыми товарами. |
This will involve increased responsibility for the often complex and politically sensitive issues in those transferred areas. |
Это будет включать повышение ответственности за зачастую имеющие серьезный и сложный в политическом отношении характер вопросы в областях, которые затрагивают передаваемые полномочия. |
Progress on investigations by the Nepal police into other politically sensitive cases was also limited. |
Прогресс в расследовании непальской полицией других сложных в политическом отношении дел также весьма скромен. |
He recognized that the way ahead was politically difficult for both leaders. |
Он признал, что предстоящий путь будет тернист в политическом отношении для лидеров обеих сторон. |
Facilities to monitor Internet usage and block sites deemed politically sensitive were in place. |
Существуют средства для контроля за использованием Интернета и блокированием сайтов, которые представляются щекотливыми в политическом отношении. |
The ways in which they respond to this climate is clear from their behaviour in politically sensitive cases progressing through the courts. |
Характер их реагирования на эту атмосферу явно прослеживается в их поведении в контексте деликатных в политическом отношении дел, проходящих через суды. |