Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политического

Примеры в контексте "Politically - Политического"

Примеры: Politically - Политического
The Special Representative expresses deep concern at the prospect of political intimidation and politically motivated violence against those desirous of partaking in political activity. Специальный представитель выражает глубокое беспокойство в связи с возможностью политического запугивания и политически мотивированного насилия в отношении лиц, желающих участвовать в политической деятельности.
Mention was specifically made of unilateral extraterritorial embargoes and obstacles created to access technology with politically motivated incentives. Были конкретно упомянуты односторонние экстерриториальные эмбарго и препятствия для доступа к технологиям по соображениям политического характера.
The process should be free of political interference or politically driven delivery objectives. Необходимо избегать политического вмешательства в этот процесс или стремиться к реализации политически мотивированных целей.
It is no secret that this process has been fraught with difficulties, both legally and politically. Не секрет, что в рамках этого процесса пришлось столкнуться с целым рядом трудностей, как юридического, так и политического плана.
Despite the additional pressure placed on the young police force, the Haitian National Police has remained politically neutral. Несмотря на дополнительную нагрузку, ложащуюся на эти только что созданные полицейские силы, гаитянская национальная полиция продолжает придерживаться политического нейтралитета.
Deprivation of citizenship generally results in the inability to participate politically, by silencing minority voices and skewing political representation. Отказ в гражданстве, как правило, делает невозможным участие в политической жизни страны, лишая меньшинства права голоса и искажая картину политического представительства.
The Haitian National Police has performed in an efficient and exemplary manner since 11 January 1999, and has remained politically neutral. С 11 января 1999 года гаитянская национальная полиция действует весьма эффективным и самым похвальным образом и продолжает придерживаться политического нейтралитета.
University students are politically vocal, primary school age children are not, and the latter can easily be neglected in the allocation of resources. Учащиеся высших учебных заведений имеют право политического голоса, а учащиеся начальных школ - нет, и о них вполне могут забыть при распределении ресурсов.
The very fact that such standards are agreed internationally is both a guide and a support for national statisticians producing statistics whose interpretation may be politically sensitive. Сам факт, что такие стандарты согласованы на международном уровне, направляет и поддерживает деятельность национальных статистиков, занимающихся подготовкой статистических данных, интерпретация которых может определяться соображениями политического характера.
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством.
Strategies are the first step in the policy cycle which must then advance to politically difficult decisions on priorities and budget allocation, implementing actions and review. Стратегии являются первым шагом в рамках политического цикла, который должен предусматривать последующее принятие непростых политических решений в отношении приоритетов и ассигнования бюджетных ресурсов, мероприятий по осуществлению и обзору.
It would be interesting to know the ways in which Mauritania was fighting poverty so that the people could advance both socially and politically. Было бы интересно получить сведения о том, каким образом Мавритания борется с нищетой в целях улучшения социального и политического статуса населения.
These attacks, which are politically and morally unjustifiable, are in themselves detrimental to the search for a political solution to the conflict. Эти нападения, которые нельзя оправдать ни с политической, ни с нравственной точек зрения, сами по себе наносят ущерб поискам политического урегулирования конфликта.
The balance of power that resulted from the outcome of the 2010/11 post-electoral crisis, consisting of a democratically elected President effectively assuming power after a politically and militarily unstable situation, is precarious and certainly demands cautious political analysis. Баланс сил, сложившийся по итогам постэлекторального кризиса 2010/2011 года и предполагающий, после периода политической и военной нестабильности, фактическую передачу власти демократически избранному президенту, является весьма неустойчивым и, безусловно, требует тщательного политического анализа.
Sanctions could not be considered lawful if they resulted from political manipulation of the Council by some permanent members or from arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. Санкции не могут считаться законными, если они являются результатом политического манипулирования Советом со стороны некоторых его постоянных членов или произвольного и мотивированного политическими соображениями определения факта существования угрозы миру и безопасности.
It rejected the use of human rights issues as an instrument of political pressure, however, and found it difficult to accept a politically motivated mandate that had not been established with human rights objectives at its core. Однако страна отвергает использование проблем в области прав человека в качестве инструмента политического давления и не может признать политически мотивированный мандат, который по существу не преследует правозащитные цели.
21.7 The Agency, which is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes, has contended not only with chronic funding shortfalls, but also with more sudden, politically induced funding uncertainties. 21.7 Агентство, программы которого почти полностью финансируются за счет добровольных взносов, преодолевает трудности, связанные не только с хронической нехваткой средств, но и финансовой неопределенностью, обусловленной более непредсказуемыми причинами политического характера.
Neutrality enables UNCDF to use objective investment criteria in determining the selection of interventions, play a leadership role in developing a shared understanding of sector needs, and - together with UNDP - address sometimes politically sensitive issues to improve the policy environment. Нейтральный характер позволяет ФКРООН руководствоваться объективными критериями инвестирования при выборе объектов инвестиционной деятельности, играть ведущую роль в формировании общего понимания потребностей сектора и - совместно с ПРООН - решать временами политически деликатные вопросы для улучшения политического климата.
The international community have invested a great deal politically and financially in this dialogue, but will not be able to continue their efforts if the participants do not demonstrate their will to reach a political agreement as soon as possible. Международное сообщество внесло огромный вклад в этот диалог и с политической и финансовой точек зрения, однако оно не сможет продолжать свои усилия, если его участники не продемонстрируют свою волю достичь политического соглашения в самое ближайшее время.
4.13 The author has at no time been politically active, nor has he put himself in the public eye as such in any other way. 4.13 Автор никогда не проявлял политической активности и никогда не представал каким-либо иным образом в качестве политического деятеля в глазах общественности.
The Cuban people, particularly children and the elderly, have suffered economically, socially and politically from the embargo, which is having a pernicious effect on their efforts to achieve prosperity and well-being. Кубинский народ, в особенности дети и престарелые, страдают в результате блокады от ущерба экономического, социального и политического характера, что пагубно сказывается на его усилиях по достижению процветания и благополучия.
Participants agreed that, regardless of the political level, there is a need to make adaptation measures 'politically attractive' by combining long- and short-term actions which can be shown to have economic and social benefits. Участники сошлись во мнении о том, что вне зависимости от политического уровня существует потребность в придании адаптационным мерам "политической привлекательности" за счет комбинирования долгосрочных и краткосрочных действий, экономическая и социальная выгода от реализации которых могла бы быть без труда продемонстрирована.
The United States of America deplored the use of violence that had led to deaths and injuries; the use of a politically controlled judiciary; and the continuing refusal to participate meaningfully in negotiations leading to the resolution of the political crisis. Соединенные Штаты Америки с осуждением высказались о применении насилия, которое повлекло за собой гибель и травмирование людей, использовании контролируемой в политическом отношении судебной власти и продолжающемся отказе принять конструктивное участие в переговорах, которые могли бы привести к урегулированию политического кризиса.
The source concludes that, consistent with the Belarusian Government's demonstrated practice of stifling political dissent, the arrest and detention of Mr. Sannikov were politically motivated and approved at the highest levels of power. Источник делает вывод, что в свете наглядно продемонстрированной белорусским правительством практики подавления политического инакомыслия арест и содержание под стражей г-на Санникова являются политически мотивированными и были санкционированы органами власти самого высокого уровня.
In the meantime, the great majority of our Members can only watch from the sidelines, because at the level of political dialogue it is considered politically incorrect to draw attention to or criticize the powerful even when the most egregious violations of the Charter are being committed. А пока подавляющее число государств-членов могут лишь со стороны наблюдать за этим, поскольку на уровне политического диалога считается политически некорректным привлекать внимание к могущественным державам или критиковать их, даже если они вопиющим образом нарушают положения Устава.