Employment policy is not a sectoral policy among others; it is rather the successful mobilization of all public policies with the aim of getting people into full and productive employment. |
Политика в области занятости не является лишь одной из секторальных политик: скорее, она представляет собой успешную мобилизацию всех государственных стратегий с целью обеспечения людей полной и продуктивной занятостью. |
That is why, in the absence of appropriate fiscal policies to address insufficient aggregate demand, unconventional monetary policies will remain a central feature of the macroeconomic landscape. |
Вот почему, при отсутствии соответствующих налогово-бюджетных политик, для решения недостаточно совокупного спроса, нетрадиционные денежно-кредитные политики будут оставаться центральным элементом макроэкономического ландшафта. |
However, to create separate policies for PPTP and L2TP/IPSec connections, you need to go backwards in the Wizard and create two custom policies. |
Однако для создания отдельных политик для РРТР и L2TP/IPSec соединений вам необходимо вернуться назад в мастере и создать две политики. |
Where detailed policies governing funding of future activities were not yet in place, the Task Force assumed a business-as-usual approach and an extension of current policies and rules. |
В тех случаях, когда подробные политики в отношении финансирования будущей деятельности еще не были приняты, Целевая группа использовала инерционный подход на основе экстраполяции действующих политик и правил. |
Fine-Grained Password Policies is a great new feature that gives additional flexibility in any domain with the ability of having multiple password and lockout policies. |
Разветвленная политика паролей - это отличная характеристика, дающая дополнительную гибкость любому домену с возможностью использовать несколько паролей и политик блокировки. |
"Conflicting national policies on medical treatment of fatigued pilots can produce decidedly deadly results." |
"Конфликт национальных политик по поводу лечения изнуренных пилотов может привести к смертельному исходу." |
Supporting the fund establishment process, including with regard to legal agreements, terms of reference, fund policies and procedures; |
а) содействие процессу создания фонда, среди прочего в том, что касается правовых соглашений, круга ведения, политик и процедур фонда; |
The effect of the principle of reciprocity in the context of the most-favoured-nation regime, and possible exceptions and limitations to its application, including for reasons relating to the implementation of sustainable development strategies and policies, should also be carefully studied. |
Необходимо также тщательно изучить действие принципа взаимности в контексте режима наибольшего благоприятствования, а также возможные исключения и ограничения его применения, в том числе причинами, связанными с реализацией стратегий и политик устойчивого развития. |
It's not difficult to set up and configure but perhaps arguably the most difficult part of the implementation is going to be the planning involved in determining the required policies. |
Его нетрудно установить и настроить, но, вероятно, самой трудной частью его реализации будет планирование, включённое в установку необходимых политик. |
Some ICANN-accredited registrars provide registration services in the ccTLDs, however, ICANN does not accredit registrars or set registration policies for ccTLDs. |
Некоторые регистраторы, аккредитованные ICANN, предоставляют услуги по регистрации в ccTLDs, тем не менее, ICANN не дает аккредитации регистраторам для ccTLD и не устанавливает для них регистрационных политик. |
These projects included initiatives to improve safety and security of oil and gas transit structures, to develop coordinated national energy policies in Central Asia, and to support market integration and sustainable energy initiatives in partner countries. |
С февраля 2009 года, эти проекты покрывают инициативы по улучшению надежности и безопасности нефте и газотранспортных структур, развития координированных энергетических политик в Центральной Азии и поддержка интеграции рынка и инициатив устойчивой энергетики в странах партнерах. |
In information technology, data architecture is composed of models, policies, rules or standards that govern which data is collected, and how it is stored, arranged, integrated, and put to use in data systems and in organizations. |
Архитектура данных - в области информационных технологий архитектура данных состоит из моделей, политик, правил или стандартов, которые определяют, какие данные собираются, и как они хранятся, размещаются, интегрируются и используются для использования в системах данных и в организациях. |
Outstanding the policies, the well-known religious reformer during which board there were significant changes in the Egyptian life - in a policy, in religion (for the first time has formulated principles monotheism the religion based on reverence of a solar disk - Aton) and art. |
Выдающейся политик, знаменитый религиозный реформатор, во время правления которого произошли значительные изменения в египетской жизни - в политике, в религии (впервые сформулировал принципы монотеистической религии, основанной на почитании солнечного диска - Атона) и искусстве. |
Given the structure of the European Monetary Union, there is no government oversight of the ECB, which thus has both "target independence" and "instrument independence," though restrictions preclude specific policies. |
С учетом структуры Европейского валютного союза, нет государственного надзора ЕЦБ, который, таким образом имеет как "целевую независимость", так и "независимый инструмент", хотя ограничения мешают ведению определенных политик. |
In short, all segments of Yemeni society now have the right to participate in policy-formulation and in decision-making as well as in the actual implementation of such policies and decisions. |
Короче говоря, все сегменты йеменского общества сейчас имеют право участвовать в разработке политики и в принятии решений, а также в осуществлении таких политик и решений на практике. |
In other words, the gender perspective must be included right from the beginning, through the design, implementation and follow-up phases of policies, programmes and projects mounted by one or more sectors of the government or in the various regions. |
Другими словами, необходимо учитывать гендерную проблематику как при планировании и внедрении, так и при осуществлении политик, программ и проектов, реализуемых одним или несколькими секторами государственной администрации и различных регионов. |
improve various operational policies to incorporate POPs and chemicals issues and build on existing tools (such as the Pollution Prevention Handbook which provides technical guidance to partner countries on chemical-related issues) |
улучшение различных политик включения СОЗ и вопросов химикатов с опорой на существующие инструменты (такие как Руководство по предотвращению загрязнения, которое обеспечивает техническое руководство для стран-партнеров по химическим вопросам). |
In order to take the direct benefits under these and other laws to the people, the Government had formulated and launched a number of policies and strategies which, despite the illegal economic sanctions, had registered a measure of success. |
Для того чтобы народ мог извлекать прямую пользу из этих и других законов, правительство сформулировало и реализует ряд политик и стратегий, которые вопреки противоправным экономическим санкциям имели определенный успех. |
This Meeting is also being held to discuss the social challenges faced by developing countries due to the financial and economic crises resulting from injudicious economic and monetary policies and financial speculation in the markets of the major industrialized countries. |
Эта встреча проводится также для того, чтобы обсудить социальные вызовы, которые стоят перед развивающимися странами как следствие финансово-экономического кризиса, вызванного проведением неразумных экономических и денежно-валютных политик, а также спекулятивных финансовых операций на рынках ведущих промышленно развитых стран. |
(b) There may be more uncertainty in the preparation of plans, programmes and policies than in an application for a specific activity, and there may also be a wider range of alternatives. |
(Ь) при подготовке планов, программ и политик может быть еще больше неопределенностей, чем при рассмотрении разрешений на осуществление конкретной деятельности и в этом случае может быть больше альтернатив. |
Platform for Configuring and Controlling Services and Processes: The Platform for Controlling Service and Process execution encompasses the functionalities and tools to support the management and maintenance of services metadata, artifacts and policies. |
Платформа конфигурирования и контроля услуг и процессов: платформа конфигурирования и контроля исполнения услуг и процессов обладает функциональными возможностями и инструментарием для управления и поддержания относящихся к услугам метаданных, объектов и политик. |
(b) Long-term, stable and multilateral nature of the "Green Bridge" Programme should become the necessary prerequisite for long-term sustainable investments to replace short-term and fragmentary approaches present in many current development efforts and policies; |
Ь) Долгосрочный, стабильный и многосторонний характер Программы «Зеленый Мост» является важным условием для долгосрочных и устойчивых инвестиций, а также преодоления краткосрочных и фрагментарных подходов многих существующих программ и политик; |
Information should be readily accessible to end-users, primarily public authorities at all levels from local to European, to enable them to assess in a timely fashion the state of the environment and the effectiveness of their policies, and to design new policy |
Информация должна быть легко доступной для конечных пользователей, в первую очередь государственных органов на всех уровнях от местного до европейского, с тем, чтобы дать им возможность своевременно оценивать состояние окружающей среды и эффективность проводимой ими политики, а также для разработки новых политик. |
Anyway I commented that due to security policies of the Flash Player () are not be used directly on any other network, you will need if the IRC network collaborate with you to adapt their systems to these security policies. |
Во всяком случае я заметил, что из-за политики безопасности Flash Player () не быть использованы непосредственно на любой другой сети, то вам нужно, если в сети IRC сотрудничать с вами, чтобы адаптировать свои системы к этим политик безопасности. |
To achieve this goal, the Programme envisages a continuous implementation of consistent measures to green regional, national policies and key economic sectors and to facilitate the preparation and implementation of regional and national projects to support a green economy. |
Для достижения поставленной цели Программа предусматривает последовательную реализацию логически взаимосвязанных мер для «озеленения» политик: региональной, национальных и в ключевых секторах экономики, а также помощь в подготовке и осуществлении региональных и национальных проектов в поддержку зеленой экономики. |