France, too, is now moving in this direction, creating "individual activity accounts" that aim to streamline its social policies, without sacrificing its sense of national solidarity. |
Франция, также движется сегодня в этом направлении, создавая "счета индивидуальной деятельности", которые направлены на рационализацию ее социальных политик, не жертвуя своим чувством национальной солидарности. |
Indeed, few today are calling for the IMF to play a stronger role in preventing the accumulation of excessive external imbalances and in fostering more disciplined domestic policies. |
В самом деле, мало кто сегодня призывает к тому, чтобы МВФ играл более сильную роль в предотвращении накопления чрезмерных внешних несоответствий, а также в формировании более дисциплинированных внутренних политик. |
How else to explain the fact that, year after year, European officials' forecasts of their policies' consequences have been consistently wrong? |
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными? |
Only then can Greece - with the support of its European partners, who share an interest in its economic recovery - focus on implementing effective reforms and growth-enhancing policies. |
Только тогда Греция сможет - при поддержке своих европейских партнеров, которые разделяют интерес по восстановлению ее экономики - сконцентрироваться на внедрении эффективных реформ и политик, способствующих росту. |
Thus, a second set of policies and institutional reforms requires that all unsecured creditors of banks and other financial institutions need to be "treated" - that is, they must accept losses (or "haircuts") on their claims. |
Таким образом, второй пакет политик и институциональных реформ требует, чтобы всех кредиторов, не получивших обеспечения от банков и других финансовых институтов, необходимо «уговаривать», т.е. они должны принимать убытки (или «факторы риска») по своим требованиям. |
The science, technology and innovation policy reviews, another important activity of the Commission and of UNCTAD, encouraged international cooperation in ensuring better design and application of such national policies and fostered the improvement of local industries. |
З. Обзоры научно-технической и инновационной политики, представляющие собой еще один весьма важный вид деятельности Комиссии и ЮНКТАД, содействуют международному сотрудничеству в обеспечении лучшей разработки и применения подобных национальных политик и укрепляют процесс улучшения местной промышленности. |
Cooperation should also aim at harmonizing national water policies, and in particular the norms and standards for water in the national legislation between countries sharing water basins. |
Сотрудничество должно быть также направлено на гармонизацию водных политик, в особенности, норм и стандартов для воды в национальном законодательстве стран, имеющих общий водный бассейн. |
Agreed ways and means to jointly carry out environmental impact assessments of different economic development strategies and sectoral policies, plans, programmes and legislative proposals that have an impact on the water environment in river basins. |
Согласованные способы и средства для совместного проведения оценки воздействий на окружающую среду различных стратегий экономического развития и отраслевых политик, планов, программ и законодательных инициатив, которые могут оказать воздействие на водную среду в речных бассейнах. |
Although the world's central banks and finance ministries have been devising many ingenious and innovative policies to stimulate credit, so far they have not had much success. |
Несмотря на то, что мировые центральные банки и министерства финансов изобрели множество остроумных и инновационных политик, чтобы стимулировать доверие, пока им не удалось добиться большого успеха. |
While African countries commit themselves to pushing through the necessary sound economic policies with zeal, it will be equally important for the rest of the world to complement those efforts through unhindered access to markets and the extension of adequate financial assistance on appropriate terms. |
В то время когда африканские страны предпринимают все от них зависящее для осуществления соответствующих экономических политик, для всего остального мира не менее важно дополнять эти усилия, обеспечивая беспрепятственный доступ на рынки и адекватную финансовую помощь на надлежащих условиях. |
While a number of past measures and policies have been helpful in alleviating the problem to achieve a durable solution, serious consideration should be given to the proposals for providing additional resources without diverting funds from development assistance. |
Хотя ряд осуществленных мер и политик способствовал облегчению этого бремени, для того, чтобы достичь надлежащего решения, необходимо серьезно рассмотреть предложения о предоставлении дополнительных ресурсов без отвлечения средств от помощи в целях развития. |
In 2002, the Government of Mali had adopted the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) as a reference document for its medium-term development policies and strategies. |
Так, правительство Мали приняло в 2002 году Рамочную стратегию борьбы с бедностью, которая служит отправным документом для разработки среднесрочных политик и стратегий развития. |
The goals of the project are to promote effective management of migration by developing relevant policies on the basis of quality factual data and to improve the use and dissemination among stakeholders of existing data on migratory movements. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы способствовать эффективному управлению миграцией путем развития релевантных политик на основе качественных фактических данных, улучшить использование и распространение существующей информации о миграционных перемещениях среди заинтересованных лиц. |
EU countries reported that NGOs working in the environment field are actively integrated into the political dialogue held on current legislative projects, especially at EU level, including regarding the development of programmes and policies in the environmental sector (Austria, Italy). |
Страны ЕС сообщили, что НПО, работающие в сфере охраны окружающей среды, активно интегрируются в политический диалог, проходящий по текущим законопроектам, особенно на уровне ЕС, включая разработку программ и политик в экологическом секторе (Австрия, Италия). |
The main task of that political document consists in the pursuit, by the authorities and by civil society, of policies and strategies designed to improve the human rights situation f. |
Главная задача этого политического документа заключается в проведении государственными органами и гражданским обществом политик и стратегий, направленных на улучшение положения в области прав человека. |
The Special Rapporteur on the sale of children recommended inter alia the creation of an ombudsman for children in order to facilitate relevant decision-making processes and the formulation of new policies. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовал, среди прочего, создать должность уполномоченного по делам детей в целях содействия процессу принятия соответствующих решений и выработке новых политик. |
The pursuit of trade surpluses inevitably triggers conflicts with trade partners, and the effectiveness of mercantilist policies depends in part on the absence of similar policies elsewhere. |
Преследование задачи создания активного торгового баланса неизбежно приводит к конфликтам с торговыми партнерами, а эффективность меркантилистских политик зависит отчасти от отсутствия похожих политик в других местах. |
The decision calls for greater gender parity in the negotiations and gender-sensitive climate policies. |
Решение призывает к большему гендерному равенству в ходе переговоров и при разработке политик по климату с учетом гендерных аспектов. |
Innovative policies include the issuance of diaspora bonds and securitization of future remittance flows. |
Инновационные направления политик включают выпуск облигаций в диаспоре и секуритизацию будущих потоков денежных переводов. |
Establish forums to share and compare anti-discrimination policies in the various public administrations; |
Организация форумов для обмена опытом и сравнения политик в области борьбы с дискриминацией, проводимой различными органами государственной администрации; |
But "change" is not a metaphor for a new government: it does not stand for any policies. |
Но метафора «перемены» не подходит для нового правительства: она не выражает ни одну из применяемых политик. |
With the assistance of a tool such as the profile, it seems possible to effectively mainstream migration policies into other development programmes with a view to increasing policy coordination. |
С помощью такого инструмента, как РМП, представляется возможным эффективно включить миграционную политику в другие программы развития в целях повышения согласованности политик. |
Developing countries needed an enhanced policy space that enabled them to select appropriate approaches to their specific development challenges, pursue counter-cyclical macroeconomic policies and develop strategies for inclusive growth. |
Развивающиеся страны нуждаются в расширенном пространстве политик, позволяющем им выбирать соответствующие подходы к решению их конкретных проблем развития, проводить антициклическую макроэкономическую политику и разрабатывать стратегии всеохватного роста. |
(a) Limitations on the processes of decentralization of functions, integration of different policies and sectoral coordination; |
а) факторы, ограничивающие процесс децентрализации функций, интеграции различных секторальных политик и секторальной координации; |
Toledo, a Stanford graduate and a moderate politician, supported Humala during the campaign and provided him with economic advisers, which proved to be decisive in establishing the credibility of Humala's retreat from radical policies. |
Толедо, выпускник Стэнфорда и умеренный политик, поддержал Умалу в ходе кампании и предоставил ему экономических советников, которые сыграли решающую роль в том, чтобы люди поверили в отступление Умалы от радикальной политики. |