Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Залог

Примеры в контексте "Pledge - Залог"

Примеры: Pledge - Залог
Obama made the centerpiece of his campaign the pledge that taxes would not be raised on anyone making under 125,000 dollars a year. Обама сделал центральным элементом своей кампанией залог того, что налоги не будут подняты для тех, чей доход менее 125000 долларов в год.
The law of the location of the document would then govern the pledge. В этом случае залог будет регулироваться правом того места, где находится документ.
(b) A pledge of the proceeds and receivables owed to the concessionaire for the use of the facility or the services it provides. Ь) залог поступлений и дебиторской задолженности, причитающейся концессионеру в связи с использованием объекта или предоставляемыми им услугами.
However, where the parties are able to avoid these disadvantages, the pledge can be utilized successfully and efficiently as a security device. Однако в тех случаях, когда сторонам удается избежать этих недостатков, залог может успешно и эффективно использоваться в качестве механизма обеспечения.
Statutory provisions recognizing the concessionaire's authority to pledge the proceeds of infrastructure projects have been included in recent domestic legislation in various legal systems. Статутные положения, признающие правомочие концессионера создавать залог поступлений от проектов в области инфраструктуры, были включены в недавно принятое внутреннее законодательство в различных правовых системах.
Statutory provisions recognizing the concessionaire's authority to pledge the proceeds of infrastructure projects have been included in recent domestic legislation in various legal systems. В различных правовых системах в принятое недавно внутреннее законодательство были включены положения, признающие право концессионера на залог поступлений по проектам в области инфраструктуры.
It's pledge week, and they're trying to goose the ratings with controversy. Это залог недели, и они пробуют поднять рейтинг с небольшого спора
We view them as a pledge by the international community to devote the necessary attention to human development challenges and, to that end, to channel additional financial resources to countries in extreme need, such as Tajikistan. Рассматриваем их как залог того, что международное сообщество будет уделять адекватное внимание и будет направлять больше ресурсов навстречу вызовам человеческого развития в остро нуждающихся странах, подобных Таджикистану.
A suggestion was made to refer expressly in the Model Law to the possibility of providing a security such as a mortgage, pledge or floating charge. Было внесено предложение включить в типовой закон прямую ссылку на возможность предоставления таких видов обеспечения, как ипотека, залог или право кредитора на ликвидные активы.
It was crucial that the peace process be revived as a pledge of good faith on all sides and that all agreements reached be observed and implemented. Жизненно важно, чтобы мирный процесс был оживлен как залог доброй воли всех сторон и чтобы все достигнутые договоренности были соблюдены и реализованы.
The shareholders of the concessionaire shall have the right to pledge or create any other security interest in their shares in the concessionaire. Акционеры компании - концессионера имеют право на залог или создание любого другого обеспечительного интереса в своих акциях компании - концессионера.
It was stated that that text would cover the pledge or delivery of a non-negotiable instrument, as well as the transfer of an electronic instrument. Было указано, что этот текст будет охватывать залог или вручение необоротного инструмента, а также передачу электронного инструмента.
A pledge of the concession may, therefore, represent a useful complement to or, under certain circumstances, a substitute for a direct agreement between the lenders and the contracting authority concerning the lenders' step-in rights (see paras. 147-150). Залог концессии может являться, таким образом, полезным дополнением к прямому соглашению между кредиторами и организацией-заказчиком относительно прав кредиторов на вмешательство или, при определенных обстоятельствах, заменой такого соглашения (пункты 147-150).
For instance, the pledge of shares was a widely used form of security, and security interests could extend to tangible assets other than accounts receivable, such as insurance proceeds or even recovery in civil litigation. Например, широко распространенной формой обеспечения является залог акций, и обеспечением можно было бы также охватить осязаемые активы, помимо дебиторской задолженности, такие, как страховые выплаты или даже компенсация в результате гражданских исков.
The institution of a single, integrated, comprehensive security right in all types of movable property is inspired by the observation that the different types of non-possessory security rights but also the traditional possessory pledge are all based upon a few identical guiding principles. Введение единого комплексного, всеобъемлющего обеспечительного права во всех видах движимого имущества представляется привлекательным в силу того, что различные виды непосессорных обеспечительных прав, а также традиционный посессорный залог основываются на небольшом количестве идентичных руководящих принципов.
Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения.
In virtually all States, a transfer of possession of tangible assets to the secured creditor (the classic possessory pledge) is accepted as sufficient to both evidence the creation of a security right and make it effective against third parties. Практически во всех государствах передача владения материальными активами обеспеченному кредитору (классический посессорный залог) считается достаточной как для подтверждения факта создания обеспечительного права, так и для придания ему силы в отношении третьих сторон.
Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика.
For legal systems where the pledge is the typical form of security in movables, public registration for non-possessory security is viewed as a substitute for physical delivery, and is logically a constitutive step. В правовых системах, в которых залог является традиционной формой обеспечения в движимом имуществе, публичная регистрация непосессорного обеспечения рассматривается в качестве альтернативы физической сдаче и, таким образом, имеет существенное значение.
"CREDIT EUROPE BANK" and we will do our best to meet your needs using a new lending product "Multipurpose loan with the vehicle pledge"! Обращайтесь в ПАО «КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК» и мы сделаем все возможное для удовлетворения Ваших потребностей с помощью нового кредитного продукта «Кредит под залог автомобиля»!
They made me a farmer up the brewery, took the pledge, haven't had a drink in a year and a half. Они взяли меня на работу на пивоварню, взяли залог, не пил уже полтора года.
We are indeed convinced that the common future of the peoples of the western Balkans within the framework of the European Union constitutes, after the tragedies of the 1990s, the best pledge of their reconciliation. Мы действительно убеждены в том, что общее будущее народов Западных Балкан в рамках Европейского союза представляет собой, после трагедий 1990-х годов, наилучший залог их примирения.
With the intention of bringing within the ambit of the draft Convention, in addition to assignments, other practices involving the transfer of property rights in receivables, such as contractual subrogation or pledge, article 2 defines "assignment" as a transfer. С целью включения в сферу применения проекта конвенции, помимо уступок, других видов практики, сопряженных с передачей имущественных прав в дебиторской задолженности, таких, как договорная суброгация или залог, в статье 2 "уступка" определяется как передача.
That is, while some States sought to create a denominated non-possessory security device over movable property, other States simply modified the rules governing existing devices like the pledge, in order to permit non-possessory security rights. Иначе говоря, в то время как одни государства стремились создать имеющий определенное название механизм непосессорного обеспечения применительно к движимому имуществу, другие государства просто изменяли правила, регулировавшие действие уже существующих механизмов, таких как залог, с тем чтобы санкционировать реализацию непосессорных обеспечительных прав.
It was stated that such an approach was appropriate in particular in view of the fact that, in certain legal systems, significant receivables financing transactions, such as factoring, involved a contractual subrogation or pledge rather than the assignment of receivables. Как было указано, такой подход представляется целесообразным, особенно ввиду того, что в некоторых правовых системах значительное число операций по финансированию под дебиторскую задолженность, таких, как факторинг, предусматривает не уступку дебиторской задолженности, а суброгацию путем соглашения или залог.