Also the companies, with which we were pleased to meet during the fair trade Techno Tube Arabia 2009 in Dubai, are warmly invited to cooperation. |
К сотрудничеству приглашаем тоже предприятия, с которыми мы с удовольствием встретились во время выставки Tekno Tube Arabia 2009 в Дубае. |
We are working on the development of new products on plots located in very interesting areas. Do not hesitate to ask us, we will be only too pleased to offer you a personalized service. |
На данный момент компания работает над новыми проектами в очень привлекательных для инвестиций зонах, поэтому связывайтесь с нами для получения любой дополнительной информации, мы с удовольствием ее предоставим. |
The representative of Guinea said he was pleased to participate in the work of UNCTAD on competition policy and hoped to benefit from the exchange of expertise and experiences which the Intergovernmental Group of Experts offered to participants. |
Представитель Гвинеи заявил, что он с удовольствием принимает участие в работе ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции, и выразил надежду на то, что ему удастся воспользоваться обменом информацией и опытом, который может предложить своим участникам Межправительственная группа экспертов. |
Following our last presentation to the 39th Session of the Legal Subcommittee of COPUOS, held between 27 March-6 April 2000 in Vienna, we are now pleased to report on further developments concerning the ILA Space Law Committee's task. |
Наш последний доклад был представлен тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС, проходившей 27 марта - 6 апреля 2000 года в Вене; в настоящем документе мы с удовольствием представляем информацию о дальнейшем прогрессе в выполнении Комитетом по космическому праву АМП его функций. |
Once again we are pleased to collaborate with Mr. Håkan Ekström, President, Wood Resources International, for his analysis of wood raw material markets in the UNECE region. |
Мы вновь с удовольствием сотрудничали с гном Хоканом Экстрёмом, Президентом компании "Вуд ресорсез интернэшнэл", который подготовил анализ ситуации на рынках древесного сырья в регионе ЕЭК ООН. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): I am pleased to add my voice to the unanimous acclaim of His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser as President of the General Assembly for this, our sixty-sixth session. |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Я с удовольствием присоединяюсь к словам единодушного приветствия в адрес Его Превосходительства Насира Абд аль-Азиза ан-Насера в связи с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
To this end, I am pleased to announce that just yesterday the Italian authorities approved a substantial increase in our voluntary contribution to the Centre. |
Я с удовольствием объявляю, что всего лишь вчера итальянские власти утвердили значительное увеличение нашего добровольного взноса на деятельность Центра. Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово гну Яшару Алиеву, исполняющему обязанности главы делегации Азербайджана. |
I am pleased to be able to add my voice to those of preceding speakers in congratulating you sincerely and warmly and also in congratulating the members of your Bureau. |
Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю Вам свои искренние и теплые поздравления, а также поздравления членам Президиума. |
On behalf of the Bureau of this Committee, I am pleased to take this opportunity to express our sincere appreciation to you, Sir, for the excellent manner in which you guided the proceedings of the General Assembly during this session. |
Я с удовольствием пользуюсь возможностью для того, чтобы от имени Бюро этого Комитета выразить нашу искреннюю признательность Вам, сэр, за великолепное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии. |
Mr. Scott: I am pleased to be able to speak briefly to this agenda item on behalf of the Australian delegation. |
Г-н Скотт: Я с удовольствием выступаю с кратким заявлением по этому пункту повестки дня от имени делегации Австралии. |
We are pleased to be able to demonstrate progress in this dynamic area through our side event at this session on "The Global Compact in Practice". |
Мы с удовольствием покажем вам, какой прогресс был достигнут в этой динамично развивающейся области, организовав на этой сессии параллельное мероприятие "Глобальный договор в действии". |
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. |
Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы. |
I am pleased to transmit to you the Chair's summary of the high-level meeting (see annex) and should be grateful if you would bring it to the attention of the members of the General Assembly. |
С удовольствием препровождая Вам резюме, подготовленное Председателем совещания высокого уровня (см. приложение), прошу Вас довести его до сведения членов Генеральной Ассамблеи. |
We are pleased to inform you about our service and our company! |
Мы очень рады, что Вы нашей фирмой и с удовольствием представим Вам наши услуги в личной беседе! |
"Dear Mr. Humphrey, we are pleased to advise you"That we would like to publish your short story |
"Дорогой мистер Хамфри, мы с удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики, в разделе авторов до 20 лет". |
On the oil-for-food programme, I am pleased to report that, in accordance with resolution 1483, the programme terminated on 21 November 2003, and that the transition went smoothly. |
Что касается программы «Нефть в обмен на продовольствие», то я с удовольствием докладываю о том, что в соответствии с резолюцией 1483 эта программа перестала действовать 21 ноября 2003 года и что переходный период прошел гладко. |
Saber Interactive is excited and pleased to be among those with a role in Dominance War IV. |
Компания Saber Interactive с удовольствием сообщает, что снова входит в число организаторов и партнеров конкурса Dominance War IV. |
The Government of the Republic of Korea is pleased to join the other sponsors of the draft resolution proposing permanent observer status for the Sovereign Military Order of Malta in the proceedings of the General Assembly. |
Правительство Республики Кореи с удовольствием присоёдиняется к другим ораторам, выступавшим в связи с проектом резолюции по вопросу предоставления статуса наблюдателя Генеральной Ассамблеи Суверенному военному Мальтийскому ордену. |
Nevertheless, I am pleased to report on a number of initiatives designed to improve the linguistic balance of the Organization's published output within existing resources. |
Тем не менее я с удовольствием хотел бы информировать Вас о различных инициативах, которые имеют своей целью улучшить лингвистическую сбалансированность материалов, публикуемых Организацией в пределах имеющихся ресурсов. |
He was pleased to inform Committee members that persons holding a type B temporary permit would henceforth have the right to work, following an amendment to the Aliens Act adopted by Parliament the previous day. |
Г-н Макконен с удовольствием сообщает членам Комитета, что отныне лица, имеющие вид на жительство категории «В», имеют право работать на основании поправки к Закону об иностранцах, принятой недавно парламентом. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was pleased to join the consensus on the draft resolution and appreciated the inclusion of a paragraph on the Regional Ministerial Conference on Human Trafficking and Smuggling in the Horn of Africa that had taken place in the Sudan. |
Г-н эль-Бахи (Судан) говорит, что его страна с удовольствием присоединяется к консенсусу и выражает признательность за включение в проект резолюции пункта о Региональной конференции на уровне министров по вопросу о торговле людьми и их незаконном провозе через границу в районе Африканского Рога, проходившей в Судане. |
In this spirit, and in accordance with resolution 51/202, which reiterates the appeal made to Governments at the Summit to elaborate national plans of action to follow up the Summit, I am pleased to recall the major efforts my country has already made in this area. |
Руководствуясь этим и в соответствии с резолюцией 51/202, в которой повторяется прозвучавший на Всемирной встрече призыв к правительствам разработать национальные планы последующих действий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, я с удовольствием напоминаю о важных усилиях, уже предпринятых моей страной в этой области. |
Ms. D'Amato (Malta): Malta is pleased to join the rest of the international community in an exercise so vital to the well-being of our children. |
Г-жа Д'Амато (Мальта) (говорит по-англий-ски): Мальта с удовольствием присоединяется к остальным членам международного сообщества в этом весьма важном мероприятии, проводимом на благо наших детей. |
Canada extends its thanks to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) for its letter of 17 October 2007 and accompanying matrix, and is pleased to follow up with the third national report concerning Canada's implementation of the resolution. |
Канада выражает свою признательность Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), за его письмо от 17 октября 2007 года и сопроводительную таблицу и с удовольствием делает следующий шаг в виде своего третьего национального доклада, касающегося осуществления Канадой этой резолюции. |
I am pleased to enclose a copy of the Commission's report, Make Roads Safe, which was published this summer, and I am grateful to you for providing valued input to the report during its preparation. |
Я с удовольствием прилагаю к моему письму копию доклада Комиссии, озаглавленного "Обеспечить безопасность на автомобильных дорогах", который был опубликован летом нынешнего года, и благодарю Вас за внесение ценного вклада на этапе подготовки этого доклада. |