| We are pleased therefore to support the Territories in the Caribbean as they collaborate in regional efforts to counter the drugs trade. | Поэтому мы с удовольствием поддерживаем те территории в Карибском бассейне, которые сотрудничают в рамках региональных усилий по борьбе с торговлей наркотиками. |
| This is clearly affirmed by the resolution the Assembly has just adopted, and on which we were pleased to join the consensus. | Это четко подтверждается резолюцией, которую Ассамблея только что приняла, и мы с удовольствием присоединились к консенсусу по этой резолюции. |
| As a member of the Human Rights Council, her country was pleased that it would be reviewed by the UPR in 2008. | В качестве члена Совета по правам человека Шри-Ланка с удовольствием пройдет в 2008 году обзор в рамках УПО. |
| She said that the Trade Division was pleased to host the Specialized Section, which is the only body worldwide dealing exclusively with dry and dried produce. | Г-жа Крам-Мартос отметила, что Отдел торговли с удовольствием принимает участие в работе Специализированной сессии, которая является единственным всемирным форумом, занимающимся исключительно сухими и сушеными продуктами. |
| I am pleased to underline that the National Authority of Ukraine for CWC implementation continues its fruitful cooperation with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. | Я с удовольствием подчеркиваю, что Национальный орган Украины по выполнению целей КХО продолжает плодотворно сотрудничать с Организацией по запрещению химического оружия. |
| In this regard, the Moldovan authorities are pleased to submit herewith their agreement to settle the arrears over a 10-year Payment Plan. | В этой связи руководство Молдовы с удовольствием настоящим направляет свое соглашение об урегулировании задолженности в рамках плана платежей на десятилетний период. |
| I am pleased to take this opportunity to reaffirm the resolve of the Government of the Sudan to promote international efforts for the elimination of international terrorism. | Я с удовольствием пользуюсь этой возможностью для того, чтобы подтвердить решимость правительства Судана содействовать международным усилиям, направленным на ликвидацию международного терроризма. |
| Australia was pleased to support the consensus draft resolution adopted this year in the First Committee on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Австралия с удовольствием поддержала консенсусный проект резолюции о создании безъядерной зоны на Ближнем Востоке, которая была принята в Первом комитете в этом году. |
| In that regard, I am pleased to announce that the Maldives will this week sign a framework agreement with the International Committee of the Red Cross. | В связи с этим я с удовольствием объявляю, что Мальдивы на этой неделе подпишут рамочное соглашение с Международным комитетом Красного Креста. |
| While the chances of success were limited, they existed, and Australia was pleased to hear the views of other delegations on that important issue. | Шансы на успех хотя и ограничены, но все же существуют, и Австралия с удовольствием выслушает точку зрения других делегаций по этому важному вопросу. |
| The Secretary-General: I am pleased to have this opportunity to introduce my reports on Africa at this important debate on agenda items 47 and 64. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я с удовольствием пользуюсь этой возможностью, чтобы представить свои доклады по Африке в ходе этого важного обсуждения пунктов 47 и 64 повестки дня. |
| We were therefore pleased to work with Oxfam and the United Nations University in organizing a side event on an arms trade treaty two weeks ago. | Поэтому мы с удовольствием взаимодействовали с ОКСФАМ и Университетом Организации Объединенных Наций в деле проведения две недели назад параллельного мероприятия по договору о торговле оружием. |
| I am also pleased to inform you that the UNCITRAL document will be a useful addition to the materials available to EIB. | Я также с удовольствием информирую вас о том, что данный документ ЮНСИТРАЛ будет полезным дополнением материалов, имеющихся в распоряжении ЕИБ. |
| The United Kingdom was pleased to support a major study published last month by the independent International Institute for Strategic Studies on the conditions required for the abolition of nuclear weapons. | Соединенное Королевство с удовольствием поддержало серьезное исследование, опубликованное в прошлом месяце независимым Международным институтом стратегических исследований по вопросу об условиях, необходимых для ликвидации ядерного оружия. |
| Cameroon, which is a member of both the Commonwealth and the International Organization of la Francophonie is pleased to be among those countries. | Камерун, являющийся членом как Содружества, так и Международной организации франкоязычных стран, с удовольствием входит в группу этих стран. |
| I was also pleased to visit Indonesia in July 2007 and discuss with the Government strengthened cooperation with OHCHR at the national, regional and international levels. | Я также с удовольствием посетила Индонезию в июле 2007 года и обсудила с правительством возможности укрепления сотрудничества с УВКПЧ на национальном, региональном и международном уровнях. |
| I'm pleased to say, we are. | С удовольствием скажу, что да. |
| I am pleased to accept your invitation, Grigory dear. | С удовольствием принимает ваше приглашение, милейший Григорий Иванович. |
| And I am pleased to be able to show you - a picture of your great-grandfather... | И я с удовольствием покажу вам фотографию вашего прадеда. |
| I am pleased to report that my Government is making great progress in restoring peace and stability to the nation. | Я с удовольствием хочу информировать вас о том, что мое правительство добивается большого прогресса в восстановлении мира и стабильности в стране. |
| We were pleased to host this Conference, which adopted the "Manila Principles for High Seas Fisheries Management". | Мы с удовольствием выступили в качестве принимающей стороны этой Конференции, которая приняла "Манильские принципы управления рыболовством в открытом море". |
| As a developing country, the Dominican Republic was pleased to be the headquarters for the new operations. | Как развивающаяся страна, Доминиканская Республика с удовольствием принимает у себя штаб-квартиру, где будут осуществляться новые операции. |
| We are also pleased that there appear to be ongoing discussions aimed at the release of a significant number of prisoners. | Мы также с удовольствием отмечаем, что похоже идут переговоры об освобождении значительного числа заключенных. |
| I am pleased to declare you man and wife. | С удовольствием объявляю вас мужем и женой. |
| Yes, certainly and I'm sure... Doctor Taltalian will be only too pleased to help you. | Да, конечно, я уверен доктор Талталиан с удовольствием поможет вам. |