From that standpoint, I am pleased to express our great interest in participating actively in the high-level dialogue on international migration and development, to be held in 2006. |
С учетом вышесказанного я с удовольствием заявляю о нашей искренней заинтересованности в активном участии в диалоге на высоком уровне, посвященном вопросам международной миграции и развития, который запланирован на 2006 год. |
In that context, in order to demonstrate our spirit of cooperation on these issues, I am pleased to announce my Government's interest in submitting its candidacy for a non-permanent seat on the Security Council so as to make our accumulated experience available to this Organization. |
В связи с этим в ознаменование нашей готовности к сотрудничеству в этих вопросах я с удовольствием заявляю о заинтересованности моего правительства в выдвижении своей кандидатуры на место непостоянного члена Совета Безопасности, с тем чтобы сделать накопленный нами опыт достоянием Организации. |
The United States is pleased to have joined others this year in making our national voluntary presentation on gender equality and women's empowerment and to have an opportunity to exchange views, valuable information and experiences with other delegations. |
Соединенные Штаты с удовольствием присоединились в этом году к другим делегациям и в добровольном порядке представили свой национальный доклад по вопросу о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей женщин и рады представившейся возможности обменяться мнениями, ценной информацией и опытом с другими делегациями. |
Ms. Cavanagh (New Zealand): New Zealand is pleased to speak in this important debate today. |
Г-н Кавана (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия с удовольствием выступает сегодня в этих важных прениях. |
Synergies with the Commission and the Fund would be developed, and she was pleased to report that initial criticism of the Fund had given way to recent praise on the part of donors. |
Будет налажено взаимодействие с Комиссией и Фондом, и она с удовольствием сообщает о том, что первоначальные критические замечания в адрес Фонда сменились похвальными оценками его деятельности со стороны доноров. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): I am pleased to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of this important Committee. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Я с удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой этого важного Комитета. |
As part of our focus on resolution 1325 (2000), we have been pleased to work with Liberia and Timor-Leste in conducting important lessons-learned exercises. |
В контексте своего особого внимания к осуществлению резолюции 1325 (2000) мы с удовольствием сотрудничаем с Либерией и Тимором-Лешти в проведении важных мероприятий по извлечению уроков. |
We are also pleased to welcome the conclusion of the outcome of the resumed Review Conference on the Fish Stocks Agreement, held here in New York from 24 to 28 May. |
Мы также с удовольствием приветствуем итоговый документ возобновленной Конференции по обзору Соглашения по рыбным запасам, которая прошла здесь, в Нью-Йорке, 24 - 28 мая. |
The Special Rapporteur is pleased to report that civil servants working in Government ministries, the National Election Committee, other State institutions and civil society all demonstrate an extremely good understanding of the laws and practices governing the electoral process in Cambodia. |
Специальный докладчик с удовольствием сообщает о том, что гражданские служащие, работающие в правительственных министерствах, Национальном избирательном комитете, других государственных учреждениях и гражданском обществе, неизменно демонстрируют чрезвычайно глубокое понимание законодательства и практики, регулирующих избирательный процесс в Камбодже. |
In this regard, Papua New Guinea was pleased to inform the Human Rights Council that the Government had passed the first vote on a parliamentary bill that would provide for 22 seats reserved for women candidates in general elections. |
В этой связи Папуа-Новая Гвинея с удовольствием проинформировала Совет по правам человека о том, что правительство приняло в первом чтении парламентский законопроект о резервировании на всеобщих выборах 22 мест за кандидатами-женщинами. |
Canada was pleased to serve as coordinator for the agenda item on the prevention of an arms race in outer space during discussions this year at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Канада с удовольствием выполняла функции координатора по пункту повестки дня, касающемуся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, в ходе обсуждений в этом году на Конференции по разоружению в Женеве. |
I am pleased to announce that, following the signature last July of our agreement with the Government of Nepal, we will be able to start operating the Asia-Pacific Centre from Kathmandu early next year. |
Я могу с удовольствием объявить, что после подписания в июле этого года соглашения с правительством Непала мы сможем в начале следующего года обеспечить функционирование Азиатско-Тихоокеанского центра из Катманду. |
For 2010, we have proposed even earlier dates than usual, and I am pleased to announce that the sixteenth session of the Authority will be held in Kingston from 26 April to 7 May 2010. |
На 2010 год мы предлагаем даже еще более ранние, чем обычно, сроки, и я с удовольствием объявляю, что шестнадцатая сессия Органа будет проводиться в Кингстоне с 26 апреля по 7 мая 2010 года. |
We are pleased to inform you about successful results of the International Workshop on Enhancing United Nations Support for Security Sector Reform in Africa: Towards an African Perspective, which was held in Cape Town, South Africa, on 7 and 8 November 2007. |
С удовольствием информирую Вас об успешных результатах международного семинара по теме «Укрепление поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности в Африке: на пути к будущему Африки», который состоялся в Кейптауне, Южная Африка, 7 и 8 ноября 2007 года. |
New Zealand has a tradition of including civil society representatives in Government delegations and was pleased to include a parliamentarian and a non-governmental expert in the Government delegation at the 2010 Review Conference. |
Новая Зеландия традиционно включает представителей гражданского общества в состав правительственных делегаций, и она с удовольствием включила парламентского и неправительственного экспертов в состав правительственной делегации на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
In response to the Secretariat's request, the Government of Canada is pleased to offer some further observations and comments on this text in advance of the 46th Session of the Commission, which will be held in Vienna from July 8 to 26, 2013. |
В ответ на просьбу Секретариата правительство Канады с удовольствием представляет ряд дополнительных наблюдений и замечаний по данному тексту в преддверии сорок шестой сессии Комиссии, которая будет проходить в Вене с 8 по 26 июля 2013 года. |
I am pleased to enclose the summary of the discussion, which I believe will constitute a valuable input to the deliberations at the Economic and Social Council (see annex). |
Я с удовольствием препровождаю резюме проведенного обсуждения, которое, на мой взгляд, явится ценным вкладом в обсуждения в Экономическом и Социальном Совете (см. приложение). |
Ms. Abdulbaqi (Saudi Arabia), speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), said that OIC was pleased to join the consensus in the conviction that the subject required the firm commitment of all Member States. |
Г-жа Абдулбаки (Саудовская Аравия), выступая от имени Организации исламского сотрудничества (ОИС), говорит, что ОИС с удовольствием присоединяется к консенсусу с убеждением, что от всех государств-членов требуется проявление твердой приверженности по данному вопросу. |
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education. |
Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования. |
Mr. JANSEN (Canada): Canada is pleased to have joined in the co-sponsorship of the new resolution under item 34, recognizing the recent achievements of the Middle East peace process. |
Г-н ЯНСЕН (Канада) (говорит по-английски): Признавая важность недавних событий в ближневосточном мирном процессе, Канада с удовольствием присоединилась к числу авторов новой резолюции в рамках рассмотрения пункта 34 повестки дня. |
For these reasons, the United States is pleased to co-sponsor the draft resolution by which the Assembly will adopt this Agreement, and it will sign the Agreement, subject to ratification, when it is opened for signature on 29 July. |
В силу перечисленных причин Соединенные Штаты с удовольствием присоединяются к числу спонсоров проекта резолюции, с принятием которого Ассамблея утвердит данное Соглашение; мы намерены подписать это Соглашение при условии ратификации, как только оно будет открыто для подписания 29 июля. |
My Government was pleased to organize and co-chair Workshop, in collaboration with the Government of Brazil, and we are most grateful to our Brazilian colleagues for their cooperation in the Workshop. |
Мое правительство с удовольствием выступило организатором и сопредседателем этого Семинара вместе с правительством Бразилии, и мы весьма благодарны нашим бразильским коллегам за сотрудничество в организации Семинара. |
Last fall, the United States was pleased to join consensus on the United Nations General Assembly resolution on membership expansion which, inter alia, advocated a significant expansion of the CD to at least 60 countries. |
Прошлой осенью Соединенные Штаты с удовольствием присоединились к консенсусу по резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о расширении членского состава, которая, среди прочего, ратует за значительное расширение членского состава Конференции по разоружению - по крайней мере, до 60 стран. |
I am pleased to report that in the early days of the second part of the session, the hesitations of some delegations disappeared and general agreement was reached that the CD was the appropriate forum for the negotiation of such a treaty. |
Я с удовольствием сообщаю, что в первые дни второй части сессии сомнения, имевшиеся у некоторых делегаций, рассеялись и было достигнуто общее согласие о том, что КР является надлежащим форумом для ведения переговоров по такому договору. |
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): The delegation of the Islamic Republic of Mauritania is pleased to participate in the debate on agenda item 35, entitled "Law of the Sea". |
Г-н Оулд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): Делегация Исламской Республики Мавритании с удовольствием участвует в прениях по пункту 35 повестки дня, озаглавленному "Морское право". |