I'm sure that he would be as pleased as I to come down here at 3:00 in the morning. |
Я уверен, что он, как и я с удовольствием прибудет сюда в З часа ночи. |
In that area, UNICEF was pleased to have been able to draw on private sector fund-raising for more than 30 per cent of its income. |
В этой области ЮНИСЕФ с удовольствием отмечает, что ему удалось мобилизовать средства в частном секторе, в размере более 30 процентов его дохода. |
I am pleased to inform you that the request contained in your aforementioned letter has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
С удовольствием сообщаю Вам, что просьба, содержащаяся в Вашем вышеупомянутом письме, была удовлетворена без возражений со стороны членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
We were pleased to participate, in a cooperative and collegial spirit, in the preparation of the draft resolution and are pleased to advocate its adoption. |
Мы были рады участвовать в духе сотрудничества и коллегиальности в подготовке этого проекта резолюции и с удовольствием выступаем за его принятие. |
In the words of one scholar, provided that public order was not threatened, individuals could do much as they pleased, and most were pleased to accept the religious traditions of their ancestors. |
Как пишет один ученый, человек мог делать все, что он пожелает, если при этом не создавалось угрозы для общественного порядка, и большинство с удовольствием хранили религиозные традиции своих предков. |
I am pleased to greet the UNEP Governing Council and Global Ministerial Environment Forum, and I offer my congratulations on the fortieth anniversary of UNEP. |
Я с удовольствием приветствую членов Совета управляющих ЮНЕП и участников Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и прошу принять мои поздравления по случаю сороковой годовщины ЮНЕП. |
With respect to options for funding arrangements in support of the country studies and of the work of the advisory group of experts, I have explored several options which I am pleased to share herein. |
Что касается возможных механизмов финансирования проведения страновых исследований и работы консультативной группы экспертов, то я рассмотрел несколько вариантов, которые я с удовольствием представляю ниже. |
She was pleased to visit a sports centre for persons with disabilities in Barnaul, also open to persons without disabilities, which includes training for the Paralympics. |
Она с удовольствием посетила спортивный центр для лиц с ограниченными возможностями в Барнауле, который открыт также для лиц, не имеющих инвалидности, и в котором, в частности, организована подготовка к участию в паралимпийских играх. |
With reference to your letter of 10 October 2005, I am pleased to send you the additional information you requested on the measures that Italy has taken to implement Security Council resolution 1540 (2004). |
Ссылаясь на Ваше письмо от 10 октября 2005 года, я с удовольствием препровождаю Вам запрошенную Вами дополнительную информацию о мерах, принимаемых Италией в целях осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I agree with the representative of Mexico; sometimes I am pleased to agree with him. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я согласен с представителем Мексики; иногда я с удовольствием соглашаюсь с ним. |
We are pleased to invite you to visit our stand at International Construction Fair BUDMA 2008 in Poznań from 22 to 25 January 2008. Pavilion 1 stand 14. |
С удовольствием приглашаем Вас посетить наш стенд на международной выставке BUDMA 2008 в городе Познань\Польша с 22 по 25 января 2008 года. |
In this regard, I am pleased to announce that the Group has nominated Mr. Alaa Issa of Egypt to the post of Rapporteur of the Commission for 1995. |
В этой связи я с удовольствием заявляю, что Группа выдвинула кандидатуру г-на Алаа Иссы, Египет, на должность Докладчика Комиссии на 1995 год. |
I am pleased to announce that I have received explicit instructions to inform the Assembly that my Government has decided, as a special gesture, to make a voluntary financial contribution to the United Nations. |
Я с удовольствием объявляю о том, что я получил четкие указания информировать Ассамблею о решении моего правительства внести в Организацию Объединенных Наций, в качестве особого жеста, добровольный финансовый взнос. |
I am pleased, in this context, to pay tribute to President Amara Essy and to our colleagues from Thailand and Finland for the efforts they have made to that end. |
В этой связи я с удовольствием воздаю должное Председателю Амаре Эсси и нашим коллегам из Таиланда и Финляндии за их усилия в этом направлении. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is therefore pleased to join in this moment which enables it to reaffirm its faith in mankind by paying tribute to an institution moulded in its image - imperfect, unique, yet irreplaceable. |
Поэтому Международный комитет Красного Креста (МККК) с удовольствием участвует в этих торжествах, которые дают ему возможность вновь подтвердить свою веру в человечество, выразив признательность институту, являющемуся его подобием: несовершенному, уникальному и все-таки незаменимому. |
He was pleased to announce that, only days earlier, the Second Optional Protocol had been approved by the Italian Chamber of Deputies and sent to the Senate for final approval. |
Он с удовольствием объявляет о том, что несколькими днями ранее итальянской палатой депутатов второй факультативный протокол был одобрен и направлен в сенат для окончательного одобрения. |
On the first point, coordinating a comprehensive strategy and strengthening the United Nations system, I am pleased to recall that my country has made an ongoing contribution to the activities of all five working groups. |
Что касается первого вопроса, координации всеобъемлющей стратегии и укрепления системы Организации Объединенных Наций, то я с удовольствием напоминаю о том, что моя страна постоянно вносит свою лепту в деятельность всех пяти рабочих групп. |
The Administrator is pleased to describe this framework below and expects that through its implementation, UNDP will achieve organizational and personal accountability based on principles of transparency, coherence and ownership of activities and/or results. |
Администратор с удовольствием дает ниже описание этих рамок и выражает надежду на то, что посредством их практической реализации ПРООН обеспечит организационную и личную отчетность, основанную на принципах транспарентности, согласованности и ответственности за деятельность и/или результаты. |
Mr. Valle: I am pleased to join previous speakers in welcoming you, Mr. Secretary, and in congratulating your delegation on convening this meeting on such a highly relevant subject. |
Г-н Валли: Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам, которые приветствовали Вас, г-н министр, и выразили признательность Вашей делегации за созыв этого заседания по столь важной теме. |
The Secretary-General: I am pleased to submit to the Assembly today my report "Renewing the United Nations: a programme for reform". |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я с удовольствием представляю сегодня Ассамблее мой доклад "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы". |
The conceptual arrangement that has been reached between the Foundation and the United Nations is contained in a concept paper, which I am pleased to make available for your information (see annex). |
Концептуальная договоренность, которая была достигнута между Благотворительным фондом и Организацией Объединенных Наций, излагается в концептуальном документе, который я с удовольствием направляю Вам для сведения (см. приложение). |
Mr. Winnick (United States of America) said that his country was pleased to host the Special Rapporteur and was awaiting the report on his visit with interest. |
Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с удовольствием приняла Специального докладчика и с интересом ожидает доклад о результатах его поездки. |
We are pleased to announce that in September 2009 production commenced in the newly built -largest GENDERKA Production Plant in Bydgoszcz. |
С удовольствием информируем, что в сентябре 2009 года приступил к производству новый, крупнейший завод компании «GENDERKA» в Быдгоще. |
We are pleased to offer our cooperation in this effort in the context of our sovereign responsibilities, including the defence of the population and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы с удовольствием сообщаем о своей готовности содействовать этим усилиям в контексте наших суверенных обязанностей, включающих защиту населения и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины. |
Well, I'd be only too pleased, but at the moment I'm looking for some lost property. |
Ну, я бы с удовольствием, но в данный момент я ищу кое-что ищу. |