In addition, the WTO secretariat had been pleased to participate, by invitation, in two regional seminars on competition policy - in Cairo and Libreville - that had been sponsored by UNCTAD (in the latter case, jointly with UDEAC). |
Кроме того, секретариат ВТО принял приглашение и с удовольствием участвовал в двух региональных семинарах по вопросу о конкурентной политике, которые были проведены в Каире и Либревилле по инициативе ЮНКТАД (в организации второго семинара участие принял также ТЭСЦА). |
Within the context of the standby arrangements system, I was pleased to attend the inauguration of the headquarters of the United Nations Standby Forces High Readiness Brigade in Copenhagen in September 1997. |
В контексте системы резервных соглашений я с удовольствием принял участие в сентябре 1997 года в церемонии открытия штаба бригады высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций в Копенгагене. |
Aware of the danger of drug trafficking for the region, her Government had been pleased to host, in May 1996, the first meeting in the Caribbean region dedicated to consideration of cooperation in drug control. |
Сознавая опасность, которую представляет собой незаконный оборот наркотических средств для региона, правительство Барбадоса с удовольствием предоставило условия в мае 1996 года для проведения на Барбадосе первого совещания, посвященного вопросам сотрудничества в борьбе с наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
She was pleased to hear that the Government was working to remove its reservations to the Convention, but regretted that there had been no information on action to ratify the Optional Protocol. |
Она с удовольствием услышала, что правительство принимает меры по снятию своих оговорок к Конвенции, однако сожалеет по поводу отсутствия информации о действиях по ратификации Факультативного протокола. |
The Government of Canada is pleased to have the opportunity to make some preliminary comments on the "Chairperson's conclusions" that have come out of the Open-Ended Working Group on the Right to Development. |
Правительство Канады с удовольствием пользуется возможностью сделать некоторые предварительные замечания по "выводам Председателя", которые стали результатом работы Рабочей группы открытого состава по праву на развитие. |
He indicated that the Government of the Netherlands was pleased to be the host country for the Office, and was preparing a new host country agreement for the coming five years. |
Он отметил, что правительство Нидерландов с удовольствием выполняет функции принимающей страны для этого Бюро и в настоящее время занимается подготовкой нового соглашения о предоставлении услуг в качестве страны пребывания на следующие пять лет. |
We are pleased to welcome her to the Security Council for the first time, and we support her efforts at the helm of United Nations Mission in Nepal to ensure a successful outcome to the reconciliation and peace processes in Nepal. |
Мы с удовольствием приветствуем ее первое выступление в Совете Безопасности и поддерживаем ее усилия во главе Миссии Организации Объединенных Наций в Непале по обеспечению успешного результата процесса примирения и мира в Непале. |
In this connection, I am pleased to pledge on behalf of the Prime Minister of Thailand, Dr. Thaksin Shinawatra, that the Royal Thai Government is fully committed to pursuing the global agenda for children that will be adopted by the Assembly. |
В этой связи от имени премьер-министра Таиланда д-ра Таксина Чинавата я с удовольствием заявляю о том, что королевское правительство Таиланда готово предпринимать все усилия для осуществления глобальной программы действий в интересах детей, которая будет принята Ассамблеей. |
Finally, regarding our international agenda, I am pleased to announce that yesterday we deposited our instruments of ratification of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Наконец, в том, что касается деятельности на международном уровне, я могу с удовольствием объявить о том, что вчера мы сдали на хранение документы о ратификации нами двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
Ms. Cooper (Liberia): On behalf of the Government and the people of the Republic of Liberia and the Liberian delegation, I am pleased to present to the Assembly our profound congratulations for successfully hosting the special session on the future of our children. |
Г-жа Купер (Либерия) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Республики Либерии и делегации Либерии я с удовольствием передаю Ассамблее наши искренние поздравления в связи с успешным проведением специальной сессии по вопросу о будущем наших детей. |
The United Kingdom is also pleased to support the work of the Commonwealth Consultative Group on Human Settlements, which brings us into a working arrangement to focus on implementing the Habitat Agenda in the 50 developing countries of the Commonwealth. |
Соединенное Королевство также с удовольствием поддерживает деятельность Консультативной группы Содружества по населенным пунктам, которая представляет собой рабочий механизм, целенаправленно занимающийся осуществлением Повестки дня Хабитат в 50 развивающихся странах Содружества наций. |
The final decision dealt with the Russian Federation, and the President was pleased to confirm, after successive recommendations of the Implementation Committee and decisions of Meetings of the Parties starting in 1995, that the Russian Federation had now returned to compliance with its obligations. |
В отношении Российской Федерации предусматривается принятие окончательного решения, и Председатель заявил, что он с удовольствием подтверждает, что после целого ряда рекомендаций Комитета по выполнению и решений, которые принимались Совещанием Сторон начиная с 1995 года, Российская Федерация в настоящее время вновь обеспечивает выполнение своих обязательств. |
In that context, the United Kingdom was pleased to participate recently in a conference on gender justice held by the United Nations Development Fund for Women in conjunction with the International Legal Assistance Consortium. |
В этой связи Соединенное Королевство недавно с удовольствием приняло участие в конференции на тему «Отправление правосудия в интересах женщин в постконфликтных ситуациях», проведенной Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин во взаимодействии с Международным консорциумом по вопросам правовой помощи. |
He had been pleased to learn that Talha prison, about which the Committee had received alarming information, no longer existed and that an agreement on conditions of employment of Filipinos was soon to be concluded with the Government of the Philippines. |
Он с удовольствием узнал, что тюрьма «Тала», по поводу которой Комитет получил тревожную информацию, более не существует, и что в скором времени с филиппинским правительством будет заключено соглашение об условиях труда филиппинцев в Кувейте. |
With the understanding that agreement on language that calls for ratification of the Protocol should not be interpreted as being inconsistent with the fundamental principle that ratification is subject to the respective constitutional processes of States, we are pleased to join consensus on this draft resolution. |
При том понимании, что договоренность относительно формулировки, призывающей к ратификации протокола, не следует истолковывать как несовместимую с основополагающим принципом, согласно которому ратификация определяется соответствующими конституционными процессами государств, мы с удовольствием присоединяемся к консенсусу по данному проекту резолюции. |
Accordingly, she was pleased to announce that it would remove its reservations to article 5, paragraph b, and article 16, paragraph 1 (d) of the Convention. |
Поэтому она с удовольствием объявляет, что Франция снимет свои оговорки к пункту (Ь) статьи 5 и к пункту 1 (d) статьи 16 Конвенции. |
The study on women, peace and security - a large measure of the funding for which Australia was pleased to provide - and the Secretary-General's report on the study maintain the momentum of resolution 1325 and are both to be welcomed. |
В исследовании относительно женщин, мира и безопасности - значительная доля финансирования которого была с удовольствием предоставлена Австралией - и в докладе Генерального секретаря об этом исследовании сохранены набранные резолюцией 1325 темпы, и поэтому оба они заслуживают одобрения. |
Mr. Sangqu (South Africa): Even now, as the month is winding down, we are pleased to congratulate you, Mr. President, on assuming the presidency of the Council for the month of February. |
Г-н Санкгу (Южная Африка) (говорит по-английски): Даже сейчас, когда месяц заканчивается, мы с удовольствием поздравляем Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета в феврале. |
Norway is again pleased to co-sponsor the draft resolution, which recognizes the important progress Afghanistan has made in rebuilding itself but also acknowledges that more work has to be done. |
Норвегия вновь с удовольствием выступила в качестве соавтора проекта этой резолюции, в которой признается важный прогресс, достигнутый Афганистаном в перестройке своей страны, а также признается необходимость дополнительных усилий. |
This year, as host of the Group of Twenty (G-20), Canada was pleased to invite the Secretary-General to participate in the G-20 Toronto summit to help ensure that wider United Nations perspectives were represented in the discussions. |
В этом году как устроитель встречи Группы двадцати и в стремлении содействовать учету более широких целей Организации Объединенных Наций в дискуссиях Канада с удовольствием пригласила Генерального секретаря принять участие в Торонтском саммите Группы двадцати. |
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the European Union was pleased to join international consensus in acknowledging that slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so. |
На Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью в 2001 году Европейский союз с удовольствием присоединился к международному консенсусу, в соответствии с которым рабство и работорговля были признаны преступлениями против человечества, каковыми их и следовало считать всегда. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said it was pleased to be on the troika during the review of Barbados, during which it had been able to observe closely the serious manner in which Barbados approached the review. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что с удовольствием участвовало в работе тройки во время обзора по Барбадосу, в ходе которого оно получило возможность ясно увидеть серьезное отношение Барбадоса к этому обзору. |
As the representative of an emerging middle-income country, I am pleased to tell the Assembly that Sri Lanka also falls into the group of nations that have been able to maintain an overall positive economic growth rate, despite the adverse impact of the world crisis. |
Как представитель страны с формирующейся экономикой со средним уровнем дохода я с удовольствием сообщаю Ассамблее, что Шри-Ланка также входит в группу стран, которые сумели сохранить положительную динамику экономического роста, несмотря на неблагоприятные условия экономического кризиса. |
We are once again pleased to welcome the report of the Security Council, which provides us with a summary of the work of the Council over the preceding year pertaining to its mandate in the area of the international peace and security. |
Мы с удовольствием вновь выражаем признательность за доклад Совета Безопасности, в котором дается краткое изложение работы Совета за предыдущий год, связанной с выполнением его мандата в области поддержания международного мира и безопасности. |
The International Law Association (ILA) is pleased to announce that the topic of sub-orbital flights has been included on the agenda of its Space Law Committee for the first time and as a separate item in the mandate for that Committee for the period 2012-2016. |
Ассоциация международного права (АМП) с удовольствием сообщает, что тема суборбитальных полетов была впервые включена в повестку дня Комитета по космическому праву, а также в качестве отдельного пункта включена в круг ведения этого Комитета на период 2012-2016 годов. |