I am also pleased to say that the Indian Ocean Commission, which groups countries of the Indian Ocean region - namely Mauritius, Madagascar, Comoros, Seychelles and Réunion Island - has included HIV/AIDS in its agenda as a priority. |
Я также с удовольствием хотел бы отметить, что Индоокеанская комиссия, которая объединяет страны региона Индийского океана, а именно Маврикий, Мадагаскар, Коморские острова, Сейшельские острова и остров Реюньон, включила проблему ВИЧ/СПИДа в свою повестку дня в качестве одной из приоритетных областей. |
In response to that request, and in accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 61/238, the Unit is pleased to present its programme of work for 2007 in chapter II of the present report. |
В ответ на эту просьбу и в соответствии с пунктом З резолюции 61/238 Генеральной Ассамблеи Группа с удовольствием представляет программу своей работы на 2007 год, содержащуюся в главе II настоящего доклада. |
The Temporary Chair said that he was pleased to join the Special Committee as it began its work for 2011, the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Временный Председатель говорит, что он с удовольствием принимает участие в открытии сессии Специального комитета, начинающего свою работу в 2011 году, - первом году третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
It is for that reason that Benin is pleased to be among those States that have decided to submit for the Assembly's consideration the draft resolution on which we will be voting shortly. |
Именно по этой причине Бенин с удовольствием присоединился к тем государствам, которые приняли решение вынести на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции, по которому мы будем вскоре голосовать. |
ASEAN was also pleased that the accent would be placed on integrating gender equality issues, since this would enable women to benefit from the Organization's policies and programmes on an equal footing with men |
АСЕАН с удовольствием отмечает также, что особое внимание будет уделяться включению в основные направления деятельности гендерных вопросов, что должно позволить женщинам воспользоваться наряду с мужчинами результатами проводимой Организацией политики и реализуемых ею программ. |
I am also pleased to congratulate our Co-Chairpersons - His Excellency Mr. Sam Nujoma, President of the Republic of Namibia, and Her Excellency Ms. Tarja Halonen, President of Finland. |
Я также с удовольствием поздравляю наших сопредседателей - Его Превосходительство г-на Сэма Нуйому, президента Республики Намибии, и Ее Превосходительство г-жу Тарью Халонен, президента Финляндии. |
Indonesia had also been pleased to sponsor Commission on the Status of Women resolution 39/7, which had recommended, among other things, that the Commission on Human Rights should make the rights of women migrant workers one of its priority concerns. |
Индонезия также с удовольствием выступила одним из авторов резолюции 39/7 Комиссии по положению женщин, в которой, помимо прочего, Комиссии по правам человека рекомендуется рассматривать права трудящихся женщин-мигрантов в качестве одного из своих приоритетов. |
On behalf of Ambassador Tanaka, Vice-Chairman of the First Committee during its forty-ninth session, I am pleased and honoured to nominate Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for the post of Vice-Chairman of the First Committee at the fiftieth session of the General Assembly. |
От имени посла Танаки, заместителя Председателя Первого комитета на сорок девятой сессии, я с удовольствием выдвигаю кандидатуру посла Вольфганга Хоффманна, Германия, на пост заместителя Председателя Первого комитета на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. TAPIA (Chile) said that his delegation had been pleased to join in the consensus and he thanked the Chairman and the Chairman of the Special Committee for their efforts during the long and difficult negotiations. |
Г-н ТАПИА (Чили) говорит, что его делегация с удовольствием присоединилась к консенсусу и благодарит Председателя и Председателя Специального комитета за их усилия в ходе длительных и сложных переговоров. |
It was pleased to announce that it was now in a position to accept 39 additional recommendations, noting that the content and implementation of recommendations was of course more important than the numbers. |
Он хотел бы с удовольствием сообщить, что теперь он может принять еще 39 рекомендаций, и отметить, что содержание и осуществление рекомендаций имеет более важное значение, чем их число. |
Today, I am pleased to submit our third Goal-8 report. |
Сегодня я с удовольствием представляю наш третий доклад о выполнении задач, поставленных в Цели 8. |
Though we are based in Kiev, we are pleased to cooperate with companies from other cities, regions and countries. |
Мы находимся в Киеве, но с удовольствием работаем с организациями из других городов, регионов и стран. |
We are pleased to announce the categories for the 13th Annual International Russian Automotive Forum Awards. |
С удовольствием объявляем о начале приема заявок на участие в ежегодной премии 13-го ежегодного международного РОССИЙСКОГО АВТОМОБИЛЬНОГО ФОРУМА. |
My delegation fully supports and is pleased to co-sponsor the draft resolution to be adopted today. |
Моя делегация целиком и полностью поддерживает проект резолюции, который будет сегодня принят, и с удовольствием присоединилась к числу его авторов. |
Our named contacts are pleased to assist you with any other information you require, preferably by e-mail. |
Контактное лицо - сотрудник нашего предприятия - с удовольствием предоставит Вам дальнейшую информацию, как правило, по электронной почте. |
She was pleased to be able to tell him that a substantial part of that proposal had been adopted. |
Она с удовольствием сообщила ему о том, что в значительной степени его предложение было принято. |
I can see that the representative of Canada would like to take the floor and I am pleased to give it to her. |
Я вижу представителя Канады, который хочет взять слово, и с удовольствием предоставляю вам эту возможность. |
We're pleased to have caught you. |
Мы с удовольствием вас поймали. |
Shanghai Marine World is pleased to present... our world famous Mermaid Penguins! |
Шанхайский Морской мир с удовольствием представляет наших всемирно известных пингвинов-русалок! |
It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects in gaol, a speedy example must be made of them. |
С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок. |
Norway was pleased to have been able to provide, through contributions to the High Commissioner, $770,000 to the OHCHR office in Guinea. |
Норвегия с удовольствием сообщила, что она смогла выделить 770000 долл. США для деятельности отделения УВКПЧ в Гвинее. |
I am pleased to report, however, that the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) is functioning. |
При этом я с удовольствием хотел бы отметить, что Абьейский объединенный комитет по надзору действует. |
I am pleased to announce - that the greatest threat to mankind is now gone forever. |
С удовольствием сообщаю, что величайшая угроза человечеству теперь исчезла навсегда. |
Of course, Mother. I'd be only too pleased. |
Конечно, мама, с удовольствием. |
We are pleased to announce that our company Greek Trade Sp. |
С удовольствием сообщаем Вам, что наша фирма Greek Trade Sp. |