Fifteen years ago, Egypt was pleased to host the first International Conference on Population and Development, reflecting the priority we attach to population issues and their close relation to the international development agenda. |
Пятнадцать лет назад Египет с радостью принимал у себя первую Международную конференцию по народонаселению и развитию, что явилось отражением приоритетного значения, которое мы придаем вопросам народонаселения и их тесной связи с международной повесткой дня в области развития. |
Mrs. Albright (United States of America): The United States is pleased to have this opportunity to respond to the Secretary-General's clear and comprehensive report (A/49/1). |
Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты с радостью пользуются этой возможностью, для того чтобы отреагировать на четкий и всеобъемлющий доклад Генерального секретаря (А/49/1). |
We are pleased to be co-authors of the draft resolution with that title, which has just been introduced by the Permanent Representative of Belgium, and of course we hope that the draft resolution will be adopted by consensus. |
Мы с радостью выступаем соавторами этого проекта резолюции с названием, которое было предложено Постоянным представителем Бельгии, и мы надеемся, естественно, что этот проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
We are pleased to take note of the activities carried out by the United Nations system to help Nicaragua, in particular those of the United Nations Development Programme, as described in the report of the Secretary-General that was prepared in accordance with resolution 47/169. |
Мы с радостью отмечаем, что деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Никарагуа, особенно усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, проводится, как указывается в докладе Генерального секретаря, в соответствии с резолюцией 47/169. |
The representative of the Netherlands was pleased to take note of the consensus which had been achieved within the Committee and said that he was confident that it would prevail in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee). |
Представитель Нидерландов с радостью отметил достигнутый в комитете консенсус и сказал, что, по его убеждению, он возобладает и в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет). |
The Chinese delegation highly appreciates the valuable work you conducted during the last two weeks of the first part of the session and is pleased to welcome you to continue the good work in the remaining two weeks of your presidency. |
Китайская делегация высоко ставит ценную работу, проведенную Вами в последние две недели первой части сессии и мы с радостью призываем Вас продолжать эту хорошую работу в остающиеся две недели Вашего председательства. |
The President: I am pleased to acknowledge the participation in this summit meeting of the Security Council of heads of State or Government, Ministers for Foreign Affairs and other distinguished representatives of Security Council member States. |
Председатель: Я с радостью отмечаю участие в заседании Совета Безопасности на высшем уровне глав государств и правительств, министров иностранных дел и других видных представителей государств-членов, являющихся членами Совета Безопасности. |
We are pleased that the International Seabed Authority was able to complete its sixth session with the adoption, on 13 July 2000, of Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area for mining activities in the Area - the so-called mining code. |
Мы с радостью отмечаем, что Международный орган по морскому праву сумел завершить свою шестую сессию принятием 13 июля 2000 года правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, так называемого «добычного устава». |
On the crises in the Democratic Republic of the Congo, in Burundi and in Sierra Leone, we are pleased to say that significant milestones have been reached by all actors in the implementation of peace agreements already concluded. |
Относительно кризисов в Демократической Республике Конго, Бурунди и Сьерра-Леоне мы с радостью отмечаем, что в осуществлении уже заключенных мирных соглашений все стороны прошли уже большой путь. |
Ms. Robl (United States of America) said that the United States was pleased to join consensus on the resolution and reaffirm the importance of ensuring respect for the rule of law and human rights in the administration of justice. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты с радостью присоединяются к консенсусу по данной резолюции и подтверждают важность обеспечения уважения верховенства права и прав человека при отправлении правосудия. |
He welcomed the reiterated commitment of the Director General of IAEA to more predictable funding for technical cooperation and was pleased to announce that his country would join in sponsoring the working paper on strengthening IAEA technical cooperation activities submitted to the Conference by Japan. |
Оратор приветствует тот факт, что Генеральный директор еще раз заявил о своей приверженности более предсказуемому финансированию технического сотрудничества, и с радостью объявляет о том, что Индонезия готова присоединиться к числу авторов рабочего документа об активизации деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества, представленного на Конференции Японией. |
Bangladesh recognized that national human rights institutions were a key element of strong and effective national human rights protection systems, and thus was pleased to announce that its National Human Rights Commission would soon be established. |
Бангладеш признает, что национальные институты защиты прав человека являются ключевым элементом сильной и эффективной национальной системы защиты прав человека, и поэтому с радостью сообщает, что скоро в стране будет учреждена Национальная комиссия по правам человека. |
This year, the MSG was pleased to admit Indonesia and Timor-Leste to observer status. |
В этом году Передовая группа меланезийских государств с радостью предоставила статус наблюдателя Индонезии и Тимору-Лешти. |
We are pleased to announce the winners of our Four Year Anniversary Fan Art and Lore Contests. |
Мы с радостью объявляем имена победителей конкурсов, приуроченных к четырехлетию World of Warcraft: на лучший фан-арт и знание истории WoW. |
We are pleased to inform you that the production of Proceedings of the Workshop is complete by Springer- Verlag Gmbh Berline Hidelberg. |
Мы с радостью сообщаем о том, что издательством Шпрингер завершена публикация Сборника трудов семинара. |
"We are pleased to promote Steve to CEO," said Ray Hoglund, AHRI Chairman. |
"Мы с радостью повысили Стива до должности Главы правления", - говорит Председатель ИКОО Рей Хогланд. |
Malaysia is once again pleased to support the present effort in this Assembly and to co-sponsor the draft resolution before us. |
Малайзия вновь с радостью поддерживает предпринимаемые в Ассамблее усилия и выступает в качестве одного из авторов представленного проекта резолюции. |
We are therefore pleased to sponsor the draft resolution that has been introduced on the CTBT. Likewise, we are pleased to sponsor the draft resolution on a fissile material cut-off treaty. |
В связи с этим мы с радостью присоединяемся к числу авторов представленного проекта резолюции по ДВЗЯИ Мы также с радостью присоединяемся к числу авторов проекта резолюции по договору о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия.. |
Switzerland is pleased to be able to increase its support for the Global Fund in this way. |
Швейцария с радостью окажет более активную поддержку Глобальному фонду. |
It was therefore pleased to be able to join the consensus on the draft resolution but had certain concerns. |
Поэтому она с радостью присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, но имеет некоторые сомнения. |
Kuwait is pleased to have been one of the first countries to sign the CTBT on 24 September 1996. |
Кувейт с радостью одним из первых подписал ДВЗИ 24 сентября 1996 года. |
He'd have been pleased to help. |
Он бы с радостью помог. |
I'm pleased and happy to repeat the news that we have in fact caught and killed a large predator that supposedly injured some bathers. |
Я с радостью подтверждаю, что огромный хищник, нападавший на купальщиков, пойман и убит. |
Its new ruler is pleased to rename it Istanbul, a city the likes of which has never been seen before. |
Чей правитель с радостью переименует его в Стамбул, город, подобного которому никогда не было прежде. |
I am pleased to report that the Government of the Bahamas has made a pledge to the fund that will be forthcoming in short order. |
Я с радостью сообщаю о том, что правительство Багамских Островов объявило о готовности внести свой взнос в фонд, который будет вскоре создан. |