In that regard, we are pleased to recall that the Secretary-General of ASEAN attended the fourth high-level meeting between the United Nations and regional organizations, held in February 2001. |
В этой связи мы с радостью вспоминаем, что Генеральный секретарь АСЕАН участвовал в работе четвертого совещания на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которое состоялось в феврале 2001 года. |
I am pleased to learn that the Secretary-General has now accepted our explanation and authorized his Special Representative to recommend to the Council an extension of UNMIN for another six months, as per our request. |
Я с радостью узнал о том, что Генеральный секретарь согласился с нашим пояснением и поручил своему Специальному представителю рекомендовать Совету продлить мандат МООНН еще на шесть месяцев в соответствии с нашей просьбой. |
As mentioned in the report of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Thailand is pleased to facilitate conflict resolution by providing a venue for peace talks by the conflicting parties. |
Как упоминается в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, Таиланд с радостью способствует разрешению конфликтов, предоставляя возможность проводить мирные переговоры между конфликтующими сторонами. |
On this issue, the Netherlands is pleased to share with Member States another non-paper containing food for thought; it focuses on how to better control the number of resolutions and how to shift our debate to their follow-up and implementation. |
В этой связи Нидерланды с радостью поделятся с государствами-членами еще одним неофициальным документом, в котором содержится пища для размышлений; в нем делается упор на том, как лучше контролировать число резолюций и как перейти от обсуждений к последующим шагам и осуществлению. |
I am therefore pleased to confirm that the ICTR is on schedule to complete cases involving between 65 and 70 accused by the end of 2008, as envisaged in our completion strategy. |
Поэтому я с радостью подтверждаю, что МУТР укладывается в сроки и должен завершить рассмотрение дел от 65 до 70 обвиняемых к концу 2008 года, как это предусмотрено нашей стратегией завершения работы. |
I am also pleased to inform the Assembly that in September this year, the United States, which was a provisional member of the Authority, paid its arrears in full. |
Однако я с радостью сообщаю Ассамблее, что в сентябре этого года Соединенные Штаты, которые были временным членом Органа, выплатили свою задолженность в полном объеме. |
With respect to the management and disposal of spent fuel and high-level radioactive waste - a major point of public concern with respect to nuclear power - I am pleased to report that some important progress has taken place in the past 12 months. |
Что касается управления и захоронения отработанного топлива и высокорадиоактивных отходов - важного момента, вызывающего обеспокоенность в отношении ядерной энергии, - то я с радостью сообщаю, что за последние 12 месяцев достигнут важный прогресс. |
I am pleased to report that, with the help of IAEA member States and with the constructive spirit shown throughout the consultation process by all parties, we reached agreement on the draft resolution. |
Я с радостью сообщаю, что при содействии государств - членов МАГАТЭ и благодаря конструктивному духу, который на протяжении всего процесса консультаций проявляли все его участники, мы достигли согласия в отношении этого проекта резолюции. |
It is, therefore, not surprising that my delegation fully supports and is pleased to add its name to the list of sponsors of the two resolutions on oceans and fisheries now before us. |
Поэтому неудивительно, что моя делегация полностью поддерживает и с радостью присоединяет свое имя к списку спонсоров двух резолюций по вопросу о Мировом океане и рыбных запасах, находящихся сейчас на нашем рассмотрении. |
My Government is pleased to support the work of the Organization of American States and the United Nations in helping Haiti to prepare for those elections. |
Мое правительство с радостью поддерживает работу Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, направленную на оказание содействия в подготовке к этим выборам. |
The many conventions and legal instruments, which are essentially profoundly ethical in nature, developed within the Council of Europe are also, we are pleased to say, a specific and useful manifestation of this commitment. |
Разработанные в рамках Совета Европы многочисленные конвенции и правовые документы, глубоко нравственные по своему характеру, также являются - и мы с радостью это отмечаем - конкретным и полезным проявлением такой приверженности. |
I am therefore pleased to declare the intention of the Kingdom of Saudi Arabia to contribute 30 per cent of the proposed budget of the Trust Fund for Preventive Action founded on the gracious initiative of the Secretary-General in order to seek ways to prevent conflict. |
В этой связи я с радостью объявляю, что Королевство Саудовской Аравии намеревается внести 30 процентов предложенного бюджета Целевого фонда для превентивных действий, учрежденного по великодушной инициативе Генерального секретаря в целях изыскания путей предупреждения конфликтов. |
The Principality of Monaco also attaches the highest importance to the tireless and courageous work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which, I am pleased to recall, received the Nobel Peace Prize nearly 45 years ago in 1954. |
Княжество Монако придает также самое приоритетное значение неустанной и самоотверженной деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое - я с радостью напоминаю об этом - получило Нобелевскую премию мира почти 45 лет тому назад, в 1954 году. |
We are pleased to congratulate His Excellency Mr. Hamid Karzai on his election as the President of the Transitional Administration, and we wish him every success in his important work. |
Мы с радостью поздравляем Его Превосходительство г-на Хамида Карзая в связи с его избранием главой Переходной администрации, и мы желаем ему всяческих успехов в его важной деятельности. |
We are encouraged to note that the workshop on capacity-building of the police, for which Japan was pleased to provide funding, was successfully held last week. |
Нас обнадеживает то, что семинар по строительству потенциала полиции, на проведение которого правительство Японии с радостью выделило финансовые средства, был с успехом проведен на прошлой неделе. |
That is why we would like to thank Bolivia and the sponsors of the resolution, and are pleased to have voted in its favour. |
Вот почему мы хотели бы поблагодарить Боливию и остальных авторов резолюции и почему мы с радостью проголосовали за нее. |
The Singapore Government is pleased to inform the Committee that Singapore ratified the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention on 20 August 2010. |
Правительство Сингапура с радостью информирует Комитет о том, что 20 августа 2010 года Сингапур ратифицировал поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
Jordan is pleased that the report has proposed that peacekeeping operations assist host States with such missions, in order to create a climate of peace and security. |
Иордания с радостью отмечает содержащееся в докладе предложение о том, чтобы миротворческие операции помогали принимающим государствам взаимодействовать с такими миссиями в целях создания атмосферы мира и безопасности. |
In this connection, I am pleased to inform you that I have designated the Deputy Secretary-General to follow up on the report's recommendations and to oversee the preparation of a detailed implementation plan, which I shall submit to the General Assembly and the Security Council. |
В этой связи с радостью информирую Вас о том, что я поручил заместителю Генерального секретаря наблюдать за ходом выполнения содержащихся в докладе рекомендаций и курировать подготовку подробного плана осуществления, который я представлю Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
The Panel engendered lively interactive discussions, as well as concrete proposals, on a number of important issues pertaining to Afghanistan, which I am pleased to report to the Assembly today. |
Группа провела оживленные интерактивные дискуссии, а также подготовила конкретные предложения по целому ряду важных вопросов, касающихся Афганистана, который я с радостью представляю Ассамблее сегодня. |
I am pleased to report that the two leaders have reiterated their commitment to submit the dispute to the International Court of Justice and to make every effort to conclude the mediation as soon as possible. |
Я могу с радостью сообщить, что оба лидера подтвердили свою готовность вынести данный спор на рассмотрение Международного Суда и сделать все возможное для завершения посреднических усилий в ближайшее время. |
He had been pleased to learn of the State party's commitment - long overdue - to introduce legislative amendments in order to facilitate ratification of the Convention against Torture. |
ЗЗ. Выступающий с радостью узнал о том, что государство-участник наконец-то взяло на себя обязательство внести в законодательство поправки в целях содействия ратификации Конвенции против пыток. |
The United States was pleased to co-sponsor the draft resolution adopted earlier today (resolution 64/3) inviting the International Olympic Committee (IOC) to participate in the General Assembly as an observer. |
Соединенные Штаты с радостью стали одним из авторов принятого ранее сегодня проекта резолюции (резолюция 64/3), призывающего Международный олимпийский комитет (МОК) к участию в работе Генеральной Ассамблеи в качестве постоянного наблюдателя. |
New Zealand was also pleased to promote a new resolution at the United Nations in 2007 with Chile, Nigeria, Sweden and Switzerland calling for action to lower the operational readiness of nuclear weapons systems. |
Новая Зеландия также с радостью продвигала в 2007 году в Организации Объединенных Наций вместе с Нигерией, Чили, Швейцарией и Швецией новую резолюцию с призывом предпринять действия с целью понижения боевой готовности систем ядерных вооружений. |
CARICOM is pleased to lend its support to the upgraded Fund and to endorse the addition of a grant facility of $450 million, targeted at a total of $500 million, to be operational by early 2006. |
КАРИКОМ с радостью окажет поддержку реорганизованному Фонду и одобрил создание дополнительного механизма субсидирования в размере 450 млн. долл. США, общий размер которого должен составить 500 млн. долл. США и который будет готов приступить к работе к началу 2006 года. |