Concerning the renegotiation within the framework of FAO of an international undertaking on plant genetic resources, the Rio Group favoured the position that the renegotiated undertaking should be consistent with the principles enshrined in the Convention on Biological Diversity. |
Что касается проведения в рамках ФАО новых переговоров о международных обязательствах в отношении растительных генетических ресурсов, то Группа Рио придерживается той точки зрения, что пересмотренные обязательства должны отвечать принципам, закрепленным в Конвенции о биологическом разнообразии. |
Traditional forestry was mainly based on observing patterns of low impact harvesting of plant resources for wood and non-wood products, reverence for certain plants and sacred groves, and the natural regeneration of native species. |
Традиционное лесоводство основывалось главным образом на моделях неинтенсивного сбора растительных ресурсов для получения древесной и недревесной продукции, почитании некоторых растений и священных лесов и естественном возобновлении местных видов растений. |
The Conference of FAO had recognized that there was no mechanism for the implementation of Farmers' Rights, and in its Resolution 3/91 of 25 November 1991, decided to implement Farmers' Rights through an international fund on plant genetic resources. |
Конференция ФАО признала отсутствие механизма осуществления прав земледельцев и в своей резолюции 3/91 от 25 ноября 1991 года постановила осуществлять права земледельцев с использованием международного фонда для растительных генетических ресурсов. |
States members of OIC strongly encouraged other cloning techniques to produce DNA molecules, organs, plant tissues and cells other than human embryos, and believed that such techniques should be permitted. |
Государства - члены ОИК решительно поддерживают другие процедуры клонирования для получения молекул ДНК, органов, растительных тканей и клеток, кроме зародышей человека, и считают, что такие процедуры должны быть разрешены. |
In accordance with Article I of the IPPC, it was adopted with the purpose of securing common and effective action to prevent the introduction and spread of pests and diseases of plants and plant products through the adoption and promotion of measures for their control. |
Согласно статье I МКЗР эта Конвенция была принята с целью обеспечения осуществления совместных и эффективных действий по предотвращению интродукции и распространения вредителей и болезней растений и растительных продуктов путем принятия и оказания содействия осуществлению мер по борьбе с этими вредителями и болезнями. |
These are defined as rights arising from the past, present and future contribution of farmers in conserving, improving and making available plant genetic resources, particularly those in the centres of origin/diversity. |
Под этими правами подразумеваются права, вытекающие из прошлого, нынешнего и будущего вклада фермеров в сохранение, улучшение и распространение растительных и генетических ресурсов, особенно ресурсов в центрах происхождения/разнообразия. |
the right to participate in making decisions, at the national level, on matters related to the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture. |
право принимать участие в процессе принятия решений на национальном уровне по вопросам, связанным с сохранением и устойчивым использованием растительных генетических ресурсов для производства продуктов питания и сельского хозяйства. |
They create the enabling environment in which markets guide the combination of land, water and plant and animal genetic resources - with appropriate technologies, financial capital, labour and infrastructure to produce growth. |
Они создают благоприятные условия, при которых рынки регулируют использование земельных, водных и растительных и животных генетических ресурсов и соответствующих технологий, финансового капитала, трудовых ресурсов и инфраструктуры для достижения роста. |
The representative of Saint Lucia argued that owing to limited resources and the long gestation period required for research and development, it would be difficult for small island developing States to invest in research and development for plant extracts and food additives. |
Представитель Сент-Люсии заявил, что в связи с ограниченностью ресурсов для исследований и разработок и длительным временем, необходимым для их осуществления, малым островным развивающимся государствам было бы затруднительно инвестировать средства в исследования и разработки, касающиеся растительных экстрактов и пищевых добавок. |
(b) Abundance, scarcity and/or threats to traditional seeds, plant foods and medicines, and food animals and cultural practices associated with their protection and survival; |
Ь) изобилие или нехватка традиционных семян, растительных продуктов питания и лекарств и мясомолочного скота и/или наличие угрозы их исчезновения, и культурные традиции, связанные с их сохранением/защитой; |
Most importantly, the access and benefit-sharing regime introduced by the Convention, while perhaps suited to avoid the misappropriation of genetic resources for medicines, is not adequate for domesticated plant genetic resources. |
Самое главное заключается в том, что режим доступа и совместного использования результатов, предусмотренный Конвенцией, хотя, возможно, и подходит для того, чтобы не допустить ненадлежащего использования генетических ресурсов при производстве лекарственных препаратов, является недостаточным для доместицированных растительных генетических ресурсов. |
Other plant communities include tropical wet evergreen forest (5% of the ecoregion's total area), tropical moist deciduous forest (2%), montane wet temperate forest (2%), and subtropical montane forest (1%). |
Среди других растительных сообществ наиболее крупными являются тропические влажные вечнозелёные леса (5 %), тропические влажные лиственные леса (2 %), горные влажные умеренные леса (2 %) и субтропические горные леса (1 %). |
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture seeks to establish a novel system of governance for global commons, ensuring permanent access to a large pool of genetic resources for the development of new and improved plant resources. |
Цель Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства заключается в том, чтобы создать новую систему управления всеобщим достоянием, обеспечив постоянный доступ к огромному пулу генетических ресурсов для создания новых и более качественных растительных ресурсов. |
The purpose of the International Plant Protection Convention (IPPC) is to secure a common and effective action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products, and to promote appropriate measures for their control. |
Целью Международной конвенции о защите растений (МКЗР) является обеспечение общих и эффективных действий по предотвращению распространения и занесения вредителей растений и растительных продуктов и поощрение соответствующих мер по контролю за ними. |
Recognising the importance of plant genetic resources for food and agriculture, the Conference also agrees that a first State of the World's Plant Genetic Resources for Food and Agriculture should be developed. |
Признав важное значение растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, Конференция решает, что следует подготовить первый доклад о Состоянии мировых генетических ресурсов растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
There is a wide variety of cooking oils from plant sources such as olive oil, palm oil, soybean oil, canola oil (rapeseed oil), corn oil, peanut oil and other vegetable oils, as well as animal-based oils like butter and lard. |
Существует большое разнообразие кулинарных пищевых масел из растительных источников, таких как оливковое масло, пальмовое масло, соевое масло, рапсовое масло, кукурузное масло, арахисовое масло и другие растительные масла, а также масла животного происхождения, такие как сливочное масло и смалец. |
It addresses the more subtle effects of ozone on species composition in plant communities, the effects at the ecosystem level and, thus, the possible role of tropospheric ozone for biodiversity and for ecosystem functioning. |
В его рамках изучается более специфическое воздействие озона на состав видов в растительных сообществах, воздействие на экосистемном уровне и, следовательно, возможная роль тропосферного озона в биологическом разнообразии и функционировании экосистем. |
It provides a biologically realistic approach for estimating risk of damage, and combines the influence of climatic factors, soil factors and plant factors on the "uptake" of O3 through the pores on the leaf surface. |
Он обеспечивает биологически реалистичный подход к оценке опасности нанесения ущерба и объединяет воздействие климатических факторов, почвенных факторов и растительных факторов на "поглощение" ОЗ через поры на поверхности листьев. |
Its objective is to achieve the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits derived from their use, in harmony with the Convention on Biodiversity, for food security and sustainable agriculture. |
Его цель заключается в сохранении и рациональном использовании растительных генетических ресурсов для производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства, а также в справедливом и равноправном совместном получении пользы от них - в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии - для производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства. |
In this way, the goals of these projects - the development of woodland, pastoral and raw plant resources, the conservation of woodland and scrubland pockets, halting the degradation of land and safeguarding hereditary assets - will be achieved. |
Таким образом будут достигнуты цели этих проектов - развитие лесных, пастбищных и сырьевых растительных ресурсов, рациональное использование лесных массивов и кустарниковых зарослей, сдерживание деградации земельных ресурсов и сохранение наследственных активов. |
Using a limited data set, the two models based on growth requirements (Ellenberg classification) and plant parameters performed better than that based on ecological strategy (Grime classification). |
данных две модели, основанные на учете потребностей в росте (классификация Элленберга) и растительных параметров, показали более высокую эффективность, чем модели, основанные на элементах экологической стратегии (классификация Грайма). |
The Workshop was organized by the Technological University for Plant Polymers in St Petersburg in cooperation with the secretariat. |
Данное рабочее совещание было организовано Санкт-Петербургским технологическим институтом растительных полимеров в сотрудничестве с секретариатом. |
The FAO representative referred to the International Undertaking on Plant Genetic Resources which had been adopted by the Conference of FAO in 1983. |
Представитель ФАО упомянул о Международной конвенции о растительных генетических ресурсах, которая была принята Конференцией ФАО в 1983 году. |
It was organized by the St Petersburg State Technological University of Plant Polymers in cooperation with the secretariat. 80 participants attended the meeting. |
Это мероприятие было организовано Санкт-Петербургским государственным технологическим институтом растительных полимеров в сотрудничестве с секретариатом; на нем присутствовали 80 человек. |
Article 8 of the Convention on Biological Diversity in conjunction with the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture provide a legal framework for the protection of those rights. |
Юридическую основу для защиты этих прав образует статья 8 Конвенции о биологическом разнообразии совместно с Международным договором о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |