Long-term planning is important for ensuring that new systems are physically sustainable and cost-effective in the long run and for building infrastructure as part of urban development and expansion to avoid more expensive later upgrading of inadequate systems. |
Долгосрочное планирование необходимо для обеспечения в долгосрочной перспективе физической надежности и низкозатратной эксплуатации новых систем, а также для того, чтобы такая инфраструктура создавалась с привязкой к планам городского развития и расширения, с тем чтобы избежать дорогостоящей модернизации не отвечающих современным требованиям систем в будущем. |
In addition, 14 States provided information regarding measures they have in place to account for, secure or physically protect means of delivery for weapons of mass destruction; and 10 States indicated that they penalize such activities. |
Кроме того, 14 государств представили информацию о введенных ими в действие мерах по обеспечению учета, сохранности и физической защиты средств доставки оружия массового уничтожения, а 10 государств сообщили, что они применяют уголовные санкции в отношении запрещенных действий. |
It matters to someone, and therefore it matters to you. Understand, I was 14 years old, tucked away in myself, into myself, and I wasn't touched either, physically touched. |
Для кого-то это что-то значит, и поэтому тебе это важно. Поймите, мне было 14, замкнутый в себе и внутри своего мира, и я не чувствовал никакой физической поддержки. |
The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society. |
В проводимой в отношении инвалидов социальной политике, основанной на принципах гуманности, детям с ограниченными возможностями как наиболее уязвимому слою общества, их физической и социальной реабилитации придается особое значение. |
In 2004, two such cases were investigated (the first involved a professional soldier who physically attacked a civilian and also shouted racist and Fascist slogans; in the second case a professional soldier publicly shouted out Fascist slogans). |
В 2004 году были расследованы два таких дела (первое из них касалось физической агрессии в отношении гражданского лица со стороны военнослужащего, который также выкрикивал расистские и фашистские лозунги; второе дело касалось служащего по контракту, публично выкрикивавшего фашистские лозунги). |
Player operating positions (2-23) include equipment for physically simulating the participation of a player in a match, for example a treadmill having an actuator for driving and inclining the treadmill belt, sensors for registering player actions and video cameras. |
Рабочие места участников игры (2)-(23) включают оборудование для физической имитации участия игрока в матче, например, беговую дорожку с приводом ее полотна и угла наклона, датчики для фиксации действий игрока и видеокамеры. |
Comparing the number of States with measures in place for obligations of paragraph 3 (a) and (b) relating to accounting for, securing and physically protecting materials related to nuclear, chemical and biological weapons (legal/enforcement)a |
по обеспечению учета, сохранности и физической защиты материалов, относящихся к ядерному, химическому и биологическому оружию, во исполнение обязанностей, вытекающих из пунктов З(а) и З(Ь) (правовые/правоприменительные меры)а |
In computer science, this implies that there is a maximal information-processing rate (Bremermann's limit) for a physical system that has a finite size and energy, and that a Turing machine with finite physical dimensions and unbounded memory is not physically possible. |
С точки зрения информатики это означает, что имеется максимум скорости обработки информации (предел Бремерманна) для физической системы, которая имеет конечные размеры и энергию, и что машина Тьюринга с конечными физическими размерами и неограниченной памятью физически нереализуема. |
So we had a lot of this going on. I found out that they had a very hard time dealing with frustration and difficulties - not because they were physically unfit. But that's one reason why they ended up where they were. |
Многое нам пришлось пережить прежде, чем я понял, что эти парни совершенно не умеют справляться с неудачами и разочарованием, причем не из-за недостатка физической силы, и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались. |
The excellent location of this hotel for 'outdoor pursuits' is enhanced by the great facilities at the hotel to help you prepare physically as well as to help you relax once you are back. |
В дополнение к прекрасному местоположению этого отеля, идеально подходящему для ведения активного отдыха вне стен отеля, здесь также имеются великолепные удобства для поддержания вашей физической формы, а также для вашего расслабления и отдыха после утомительного дня. |
Interregional and overseas transport and communications facilitate the expansion of trade because trade is only possible if people and goods can physically reach production and consumption areas at a competitive cost. |
Ключ к успеху в достижении этой цели - меры, принимаемые с целью остановить и повернуть вспять процесс ухудшения физической инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита. |
The police apparently informed the press that action had been take in response to a complaint lodged after a hit-and-run accident, adding that a further complaint had been lodged against Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung for physically attacking a police officer in the course of his duties; |
Полиция сообщила прессе о том, что арест был произведен на основании заявления по факту дорожно-транспортного происшествия с последующим оставлением места аварии, и уточнила, что на Бернардина Мбуку-Иванги-Сунга подана жалоба за нападение на сотрудника полиции, находившегося при исполнении служебных обязанностей, и применение физической силы; |
It matters to someone, and therefore it matters to you. Understand, I was 14 years old, tucked away in myself, into myself, and I wasn't touched either, physically touched. |
Для кого-то это что-то значит, и поэтому тебе это важно. Поймите, мне было 14, замкнутый в себе и внутри своего мира, и я не чувствовал никакой физической поддержки. |