Violence in the workplace involves threatening or attacking, physically or mentally, a physical person in the context of a work relationship. |
Насилие на рабочем месте - это угроза применения или применение в отношении физического лица в рамках трудовых отношений физической силы или психологического давления . |
For example, bulk deliveries of diesel in MONUC were not physically inspected by the Receiving and Inspection Unit. |
Например, Группа приемки и инспекции не производила физической инспекции крупных партий дизельного топлива в МООНДРК. |
According to the 2002/03 New Zealand Health Survey, females were less likely than males to be physically active, with rates of 69.9 per 100 females and 78.4 per 100 males defined as physically active. |
По данным Обзора здравоохранения Новой Зеландии 2002 - 2003 годов, женщины по сравнению с мужчинами менее склонны к физической активности: 69,9 из 100 женщин и 78,4 из 100 мужчин можно назвать физически активными. |
They provide opportunities to be more physically active, as well as local economic development. |
Эти улучшения дают больше возможностей для физической активности жителей, а также для местного экономического развития. |
And I am going to show you multiple applications in the medical field that can be enabled just by focusing, physically focusing. |
Я собираюсь показать вам многочисленные приложения для медицины, которые можно привести в действие за счет фокусировки, физической фокусировки. |
In the Caribbean region women are seen as the focal point of the family and are often in the weakest position financially and physically. |
В Карибском регионе считается, что координационным центром семьи является женщина, и женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении с финансовой и физической точки зрения. |
The country is experiencing difficulties in training scientific workers, especially in the natural sciences, owing to inadequate funding which has resulted in experimental facilities becoming physically and morally run-down. |
В стране есть трудности с подготовкой научных кадров, особенно в области естественных наук, что вызвано недостаточным финансированием, приведшим к физической и моральной амортизации экспериментальной базы. |
On this legal basis, customs must redeploy to physically inspect all aircraft, rather than relying on notification by the cargo handling agency for its inspection schedule. |
Действуя на такой правовой основе, таможенники могут перемещаться в целях физической проверки всех самолетов, вместо того, чтобы полагаться на уведомление агентством по оформлению и обработке грузов в отношении его графика инспектирования. |
There are mandatory measures on accounting for, securing and physically protecting the production, use, storage and transport of nuclear materials, equipment and facilities. |
Предусмотрены обязательные меры отчетности, охраны и физической защиты производства, использования, хранения и транспортировки ядерных материалов, оборудования и установок. |
UNRWA informed the Board that the asset registers were maintained at the field office level and records existed to physically verify assets. |
БАПОР сообщило Комиссии, что реестры активов ведутся на уровне местных отделений и что для физической проверки активов имеется соответствующая документация. |
The Danish legislation stipulating national measures to account for, secure and physically protect non-fissile radioactive materials is part of the overall Danish legislation on radiation protection. |
Законодательство Дании, предусматривающее национальные меры по обеспечению отчетности, охраны и физической защиты неископаемых радиоактивных материалов, является частью общего законодательства Дании в отношении защиты от радиации. |
(c) Medical certification that the minor is physically fit to work (article 174 of the Federal Labour Law). |
с) медицинского сертификата о физической пригодности несовершеннолетнего лица к труду (статья 174 Федерального закона о труде). |
Out of justifiable reasons, the authorized court can, in out-of-court procedure, allow minors older than 16 to enter into marriage, if it determines that the party in question is physically and mentally capable for exercising the rights that result by marriage. |
Исходя из обоснованных причин, уполномоченный суд, в рамках внесудебной процедуры, может разрешить несовершеннолетним старше 16 лет заключить брак, если было определено, что соответствующая сторона с физической и психологической точки зрения способна осуществлять права, которые вытекают из заключения брака. |
But he never physically threatenedyou, did he? |
Но он не угрожал вам физической расправой? |
At the same time, it had become increasingly recognized that the human personality may need to be protected, both physically and intellectually, for some of these advances that may pose threats to human integrity. |
В то же время все большее признание получает тот факт, что человеческая личность может потребовать защиты как физической, так и интеллектуальной, поскольку некоторые из этих достижений могут таить в себе угрозу неприкосновенности личности. |
(c) Adequate mobility through access to affordable and physically accessible public transport and other communications facilities; |
с) достаточную мобильность благодаря доступным с физической и ценовой точек зрения общественному транспорту и другим средствам связи; |
Thousands of innocent civilians - men, women and children - lost their lives; others were traumatized, as well as physically or psychologically crippled for life; still others continue to languish as refugees or displaced persons in inhospitable camps. |
Погибли тысячи ни в чем не повинных мирных жителей: мужчин, женщин, детей; другие в результате нанесенной им физической или психологической травмы на всю жизнь остались калеками; третьи продолжают пребывать как беженцы или перемещенные лица в негостеприимных лагерях. |
The priests allegedly called upon the members of their flock not to abuse the participants physically, but to remove them from the hall. |
Как утверждается, священники призвали своих прихожан не применять физической силы к участникам службы и вывести их из зала. |
This may have been due to the fact that children were not physically strong enough or mentally prepared to fight wars. |
Возможно, в силу того, что дети не обладали достаточной физической силой и не были психологически готовы к участию в войне. |
The senators favouring such a resolution were physically intimated in the presence of the press and women activists attending the session. |
Сенаторам, выступавшим за такое решение, угрожали физической расправой в присутствии представителей прессы и женщин-активистов, участвовавших в работе сессии. |
A large number of students have been forced, even physically, to attend the lessons over their parents' objections of conscience. |
Отмечено большое число случаев, когда учащихся принуждаются, даже с применением физической силы, присутствовать на таких занятиях против воли их родителей. |
The number of children who are not engaged in physical activities is 4.2 per cent, and those who are physically active less than twice a week is 22.9 per cent. |
Количество детей, не проявляющих физической активности, составляет 4,2%, а тех, кто физически активен менее двух раз в неделю - 22,9%. |
SPARC has also continued to research ways of helping New Zealanders become more physically active, including through the Obstacles to Action Study undertaken in 2003 which examined the motivators and barriers to physical activity. |
В соответствии с указанной программой также продолжалось изучение способов помочь новозеландцам стать физически более активными, в том числе через посредство Исследования препятствий к действию, проведенного в 2003 году, которое изучило мотивационные факторы и препятствия на пути проявления физической активности. |
Semantic interoperability implies that the precise meaning of the exchanged information is preserved and well understood in an unambiguous manner, independently of the way in which it is physically represented or transmitted. |
Семантическая интероперабельность подразумевает сохранение и правильное понимание реальной сути информации, являющейся предметом обмена, на недвусмысленной основе, независимо от того, в какой физической форме она представлена или передается. |
On 22 December 1994, dozens of men, women and children from the village of El Khader, south of Bethlehem, physically tried to halt ground work on a new neighbourhood in the Efrat settlement. |
22 декабря 1994 года десятки мужчин, женщин и детей из деревни Эль-Хадер, расположенной к югу от Вифлеема, пытались с помощью физической силы добиться прекращения земляных работ, связанных со строительством нового жилого района в поселении Эфрат. |