This is considered to be a suitable age to start working, because children are deemed mentally and physically mature enough to withstand the rigors of city and industrial working life. |
Этот возраст рассматривается как подходящий для начала трудовой деятельности, поскольку предполагается, что в этом возрасте дети уже достигли такого умственного и физического развития, которое позволит им переносить тяготы городской жизни и работы на промышленных предприятиях. |
Girls are often forced to marry at an early age and begin childbearing before they are either mentally or physically ready. |
Часто девочки вынуждены выходить замуж в раннем возрасте и начинать рожать детей задолго до того, как они готовы к этому из-за отсутствия достаточных знаний и физического состояния. |
Tony Stark has commented that Reed's ability to make his brain physically larger (via his elastic powers) gives him an advantage, though this seems to be meant more as a joke. |
Тони Старк прокомментировал, что способности Рида по расширению его физического мозга дают ему преимущество, хотя это, скорее всего, была шутка. |
Democratic institutions freely chosen by a people have been paralysed by a military clique which believes that it can halt the democratic process by physically eliminating the representatives of the people. |
Демократические институты народа были парализованы венной кликой, которая считает, что она может остановить демократический процесс путем физического уничтожения представителей народа. |
She is under the authority of the husband and she has to perform her "wifely duties" adequately if she does not want to be threatened physically and emotionally. |
Она подвластна мужу и вынуждена адекватно исполнять "супружеские обязанности", если она не хочет подвергнуться угрозам физического и психологического свойства. |
The Constitution does not permit a person to be tried in absentia, and a person must therefore be physically present in order for a criminal case to be brought against him or her under the laws in force. |
Конституция запрещает уголовные процессы в отсутствие обвиняемого, требуя его физического присутствия, для того чтобы можно было провести судебный процесс по уголовному делу в соответствии с законом. |
The second one shows that Christabella felt that she's loosing control over the people and she's left with nothing else but to eliminate Rose physically by herself. |
), во втором - Кристабелла почувствовала, что теряет контроль над людьми, и ей ничего не оставалось, кроме физического устранения Роуз самостоятельно. |
In just one day in Imperial's Blackett Physics Laboratory, three physicists worked out a relatively simple way to physically prove a theory first devised by scientists Breit and Wheeler in 1934. |
Всего за один день в лаборатории Имперского колледжа разработали относительно простой способ физического доказательства теории, впервые выдвинутой американскими учеными Брейтом и Уилером в 1934 году. |
Since an uwan does not physically exist and only consists of sound, it poses no physical danger. |
Так как уван не имеет физического или астрального тела и состоит только из звука, он не представляет никакой опасности. |
The problem is that digital technology has completely subverted the logic of this physically fixed, expression versus idea concept. |
Проблема в том, что цифровые технологии совершенное подорвали основы понятия «физического воплощения», поставив его в противовес концепции «идеи». |
In 2003, Brown was fined £200 in Blackpool for using a golf umbrella to physically assault a fan who had sworn at him. |
В 2003 году Браун был оштрафован на 200 фунтов стерлингов в Блэкпуле за использование зонтика для гольфа для физического нападения на незнакомого мужчину. |
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. |
Оттуда возникла величайшая инновация для рынка - а именно, покупатели и продавцы могли осуществлять сделки с зерновыми без необходимости физического или визуального их осмотра. |
Subsequently, on 7 April, the Administrative Secretary of the Consulate of Peru in Macara was threatened with a revolver and physically assaulted by two persons dressed in civilian clothes who were members of the Military Intelligence Service of Ecuador. |
Затем, 7 апреля, двое лиц в гражданской одежде, являвшиеся сотрудниками военной разведывательной службы Эквадора, угрожая револьвером, совершили нападение с применением физического насилия на административного секретаря консульства Перу в Макаре. |
Keeping mothers of young children mentally healthy and physically safe is perhaps the single most powerful intervention aimed at turning the tide of mental illness currently and for the future. |
Обеспечение психического и физического здоровья матерей малолетних детей является, пожалуй, наиболее эффективной мерой, способной повернуть вспять тенденцию распространения психических заболеваний на текущем этапе и в будущем. |
In addition to technologies that facilitate filtering and censorship, many States are conducting manual Internet filtering, by creating online police forces and inspectors in order to physically monitor the content of websites, social networks, blogs and other forms of media. |
В дополнение к технологиям, облегчающим фильтрацию и цензуру, многие государства используют ручную интернет-фильтрацию путем создания онлайновой полиции и инспекторов в целях физического мониторинга содержания веб-сайтов, социальных сетей, блогов и других форм медийных каналов. |
It was also recognized that satellites already on orbit are capable of being manoeuvred to destroy satellites simply by physically colliding with them. |
Было также признано, что спутники, уже находящиеся на орбите, способны поддаваться маневрированию таким образом, чтобы уничтожать другие спутники просто путем физического столкновения с ними. |
Military service has been estimated to be more straining both physically and psychologically, the actual daily/weekly time of duty is longer, there are fewer financial benefits and freedom of movement and other aspects of personal freedom are more restricted. |
Был сделан вывод о том, что военная служба требует большего физического и психологического напряжения, практическому исполнению обязанностей ежедневно/еженедельно отдается больше времени, существует меньше финансовых льгот, а свобода передвижения и другие личные свободы ограничиваются в большей степени. |
Employed persons younger than 18 years of age may not work in job positions where mainly particularly physically difficult jobs are performed, works under the ground or under water nor jobs which could negatively and with increased risk impact their health and life. |
Наемные работники младше 18 лет не могут быть заняты на работах, требующих тяжелого физического труда, на подземных работах или под водой, а также на работах, которые могли бы причинить тяжелый вред их здоровью и угрожать их жизни. |
Mentally and physically impaired children and children with disabilities are accorded preferential access to health care and receive medicines free of charge in accordance with the orders issued by the Ministry of Health and the Medical Industry in April 2005, May 2007 and November 2009. |
Дети с нарушением умственного и физического развития, дети инвалиды получают льготное медицинское обслуживание и обеспечиваются лекарствами бесплатно (приказы Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана, апрель 2005 г., май 2007 г., ноябрь 2009 г.). |
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need to really develop both mentally and physically. |
Кроме того, так они получают микро- и макроэлементы, необходимые им для умственного и физического развития. |
However, Imredy and MacKinnon have proposed that delta-dendrotoxin may have an off-center binding site on their target proteins, and may inhibit the channel by altering the structure of the channel, rather than physically blocking the pore. |
Однако, Имреди и МакКиннон предположили, что дельта-дендротоксин может иметь отклонённое от центра место связывания на целевых белках, и может ингибировать канал путём изменения его структуры, а не физического блокирования пор. |
Finally, in response to the complainant's assertion that it had not been contested that he had been detained, physically abused and tortured; was not in a position to either confirm or contest this point. |
6.3 В заключение, отвечая на утверждение заявителя о том, что государство-участник не оспаривало факт его содержания под стражей, применение физического насилия и пыток, оно не может ни подтвердить, ни отклонить это утверждение. |
Low-temperature thermal desorption, also known as low-temperature thermal volatilization, thermal stripping and soil roasting, is an ex-situ remedial technology that uses heat to physically separate volatile and semi-volatile compounds and elements from contaminated media. |
Низкотемпературная термодесорбция, называемая также низкотемпературным выпариванием, термическим сбросом и прокаливанием грунта, является технологическим процессом очистки, осуществляемым в специальной камере с использовании тепла для физического выделения летучих и труднолетучих соединений и элементов из загрязнённой среды. |
The theory, which is relevant to the "container" of the genetic information since it can be physically captured, also is relevant to genetic resources as long as technological impediments prevent laboratory culture and synthesis of organisms of interest, thereby requiring further in situ collection. |
Теория «контейнера» генетической информации, основанная на возможности физического каптажа, применима и к генетическим ресурсам, пока технологические сложности не позволяют обеспечить лабораторное культивирование и синтез интересующих организмов, что обусловливает дальнейший сбор организмов на местах. |
(a) Moves to group together physically, in adjoining areas, departments that had previously been scattered; |
а) переездом в целях физического объединения путем размещения в смежных помещениях сотрудников департаментов, которые раньше работали в разных зданиях; |