| Today, over 60 per cent of those inhabited islands are facing varying degrees of coastal erosion, which is physically threatening the human settlements on them. | Сегодня более 60 процентов этих обитаемых островов подвергаются эрозии береговой линии различной интенсивности, что создает угрозу физического уничтожения расположенных на них поселений. |
| The family unit remains an integral factor in the development of physically and mentally sound human beings and their communities. | Семья как ячейка общества по-прежнему играет незаменимую роль в обеспечении нормального физического и умственного развития человека и общества. |
| It was also suggested that the restriction of the definition by using the concept of "physically performs" was arbitrary and would cause problems in practice. | Было также высказано мнение о том, что ограничение этого определения за счет использования концепции "физического исполнения" является произвольным и вызовет проблемы на практике. |
| Another aspect was to identify ways for civil society to interact with the United Nations without being physically present in New York, Geneva or Vienna. | Еще одним аспектом был поиск путей взаимодействия гражданского общества с Организацией Объединенных Наций без физического присутствия в Нью-Йорке, Женеве или Вене. |
| Federal, provincial and territorial governments in Canada work cooperatively to ensure that all Canadian children have the best opportunity to develop to their potential and are healthy emotionally and physically. | Федеральные, провинциальные и территориальные правительства Канады совместно работают над обеспечением того, чтобы все канадские дети имели благоприятные возможности для всестороннего развития своего потенциала и психического и физического здоровья. |
| In the scenario of two mechanisms, the above factors point towards each of the archives being physically located with the relevant mechanism. | В сценарии, при котором будут созданы два механизма, вышеприведенные факторы говорят в пользу физического размещения архивов вместе с соответствующим механизмом. |
| The most pervasive form of violence in societal theory is structural violence, which holds that individuals can experience violence without a single individual physically touching them. | Наиболее распространенной формой насилия в социальной теории является структурное насилие, когда индивиды могут подвергаться насилию без какого-либо физического контакта с другими людьми. |
| Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally. | Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия - как физического, так и психического, - причиняемого над организмом. |
| However, persons who are mentally or physically incapable and who cannot represent themselves alone must be represented by a lawyer. | Что касается лица, которое является недееспособным в силу своего психического или физического состояния и не может представлять себя само, то оно должно быть представлено адвокатом. |
| Not to be physically or mentally harmed; | непричинения ей физического или морального ущерба; |
| Technologies designed to meet women's needs have proven particularly useful in increasing productivity and shortening physically demanding labour to help relieve women in their heavy burdens. | Технологии, разработанные для удовлетворения потребностей женщин, оказались особенно полезными для повышения производительности и сокращения доли тяжелого физического труда с целью облегчения тяжкого бремени, лежащего на плечах женщин. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that the proposal to consolidate UNCITRAL PFIPs instruments was simply a question of physically combining the two separate volumes. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложение обобщить документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ представляет собой простой вопрос физического объединения двух отдельных текстов. |
| Tangible assets are commonly viewed as being located at the place where they are physically located and there is no need to provide a specific rule to that effect. | Согласно общему мнению, материальные активы находятся по месту их физического расположения, поэтому нет необходимости предусматривать конкретную норму на этот счет. |
| "Technical Means" means the independent gathering or analysis of information which may have relevance to verification of the Convention, without physically accessing the territory being inspected. | «Технические средства» означают независимый сбор или анализ информации, которая может иметь отношение к контролю за соблюдением Конвенции, без физического доступа к инспектируемой территории. |
| Tensions have flared between the Government and some members of the media following media reports alleging that the Government had established a militia to physically eliminate political opponents. | В отношениях между правительством и некоторыми представителями средств массовой информации возникла напряженность после появления в прессе сообщений о том, что правительство якобы создало военизированное подразделение для физического устранения политических противников. |
| For Equatorial Guinea, health means a state of complete well-being physically, mentally and socially, not simply the absence of illness and disease. | Для Экваториальной Гвинеи здоровье - это целостное состояние физического, психического и социального благосостояния, а не только отсутствие заболеваний или болезней. |
| When the doorway to the Other Side was opened, Jeremy was able to physically interact with Anna. | А когда проход на «ту сторону» открылся, у Джереми появилась возможность даже физического контакта с Анной. |
| We've had so many cases where I physically needed to be there. | У нас было много дел, которые требовали моего физического присутствия. |
| He was allegedly physically assaulted by police officers during his arrest. | Во время содержания под стражей сотрудники милиции якобы применяли меры физического насилия. |
| When a person is physically injured by actions of the police, he is treated in hospital. | В случае причинения физического вреда в результате действий органов полиции, потерпевшему оказывается помощь в медицинских учреждениях страны. |
| Former detainees had been harassed and rearrested and physically attacked; murders and enforced disappearances of newly released detainees had been reported. | Бывшие заключенные подвергались преследованиям, повторным арестам и актам нападения с применением физического насилия; сообщалось об убийствах и насильственных исчезновениях недавно освобожденных заключенных. |
| The use of human resources to physically dismantle ammunition by manual labour using simple hand tools. | Использование людских ресурсов для физической разборки боеприпасов с использованием физического труда и простых ручных инструментов. |
| Violence in the workplace involves threatening or attacking, physically or mentally, a physical person in the context of a work relationship. | Насилие на рабочем месте - это угроза применения или применение в отношении физического лица в рамках трудовых отношений физической силы или психологического давления . |
| JS5 and AI noted that two LGBT activists were physically attacked by a masked man in the main square of Skopje during celebrations of International Tolerance Day in 2012. | Авторы СП5 и МА отметили, что два активиста сообщества ЛГБТ подверглись нападению с применением физического насилия со стороны субъекта в маске на главной площади Скопье во время празднования Международного дня терпимости в 2012 году. |
| The source alleges that during the transfer by air he was again physically ill-treated and beaten. | Источник утверждает, что во время полета он снова подвергся грубым мерам физического воздействия и был сильно избит. |