Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Phrase - Формулировка"

Примеры: Phrase - Формулировка
The phrase was meant only to distinguish other languages from the official State language, Estonian. Эта формулировка применяется лишь для того, чтобы провести различие между другими языками и официальным государственным языком - эстонским.
This broader phrase might seem to suggest that preliminary administrative decisions are also covered by the Covenant. Такая более широкая формулировка, видимо, дает основания полагать, что предварительные административные решения также подпадают под действие положений Пакта.
The addition of the phrase "and other vulnerable persons" clearly indicates that the list included in paragraph 1 is not exhaustive. Включенная в него формулировка "и другие уязвимые лица" ясно указывает, что перечень, приведенный в пункте 1, не является исчерпывающим.
The Commission considers the current phrase to encompass a wide range of possible means of response, including a general publication of the affected State's decision regarding all offers of assistance. Комиссия считает, что нынешняя формулировка охватывает широкий круг возможных средств реагирования, включая открытую публикацию решения пострадавшего государства по всем предложениям о помощи.
The phrase "any other function", as it pertained to conduct attributable to a State as a manifestation of State practice, needed to be clarified. Формулировка «любой другой функции», применительно к поведению, присваемому государству в качестве выражения практики государств, нуждается в разъяснении.
As the Committee understood it, the phrase "in any territory under its jurisdiction" had been dropped from article 14 without any reason being stated. Насколько понимает Комитет, формулировка "на любой территории под его юрисдикцией" была исключена из текста статьи 14 без какого-либо объяснения.
It was suggested that this phrase was unclear, since it could refer to either the national or international competence of a court. Эта формулировка была сочтена неясной, поскольку речь может идти либо о внутренней, либо о международной компетенции суда.
The phrase "mandated future work" refers to planned legislative development, i.e. work that the Commission has remitted to a working group. Формулировка "установленная мандатом будущая работа" относится к планируемой разработке законодательных положений, т.е. к работе, которую Комиссия поручила той или иной рабочей группе.
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the phrase "marriage and family relations" might be too limiting. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не является ли излишне узкой формулировка «брак и семейные отношения».
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 would not be necessary and could be deleted. Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 может оказаться излишней и ее можно было бы исключить.
In the seventeenth preambular paragraph, the phrase "by all parties" implied that the Sudanese Government was partly responsible for the problem of the recruitment of unaccompanied minors. В шестнадцатом пункте преамбулы необоснованная формулировка "всеми сторонами" возлагает на суданское правительство ответственность за проблему набора в армию беспризорных подростков.
In that sense it was to be hoped that the phrase "cooperate in facilitating the transit" would be used. В этой связи делегация Японии хотела бы, чтобы была использована формулировка "сотрудничает в содействии обеспечению транзита".
Also, the phrase "with human means" was felt to be vague and to lend itself to misunderstandings. Кроме того, было сочтено, что формулировка "охватывающую людей" является слишком расплывчатой и может быть неверно истолкована.
Ms. McDOUGALL said she felt the phrase "No States listed at present" under the heading "Prevention" was not accurate. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, по ее мнению, формулировка "На данный момент не зарегистрировано ни одного государства" под заголовком "Предупреждение" является не точным.
His delegation felt that the phrase should read "generated and communicated", since otherwise there would be problems. Его делегация считает, что соответствующая формулировка должна гласить "подготовлено и передано", поскольку любая другая формулировка будет недостаточно точной.
It was agreed that a future version of the draft paragraph would offer an additional phrase reflecting that suggestion, for future consideration by the Working Group. Было достигнуто согласие о том, что в рамках дальнейшего пере-смотра этого проекта пункта будет предложена дополнительная формулировка, отражающая это предложение, для будущего рассмотрения Рабочей группой.
Operating that distinction would ensure that using the phrase "unless otherwise agreed" was not construed as invalidating article 3 of the Model Law. Использование этого различия позволяет добиться того, чтобы формулировка "если стороны не договорились об ином" не толковалась как лишающая юридической силы статью З Типо-вого закона.
The reference to "transnational organized crime in particular" in paragraph 78 should be removed as the phrase does not fit here. Следует исключить из пункта 78 упоминание "транснациональной организованной преступности в частности", поскольку эта формулировка не увязывается с контекстом.
Not only is the phrase adopted obscure, but the travaux préparatoires for the 1969 Convention do little to clarify it. Хотя принятая формулировка является расплывчатой, в ходе подготовки к принятию Конвенции 1969 года ничего не было сделано для ее уточнения.
The addition of the phrase "and expense" in para. 1 is intended to meet these concerns. Для решения этой проблемы в пункт 1 включена формулировка "и за счет".
At the request of the delegation of France, the phrase "in so far as this Convention is applicable" was deleted. По просьбе делегации Франции была исключена формулировка "в той мере, в какой применима настоящая Конвенция".
The Working Group agreed that that suggestion would need to be considered further in the context of other draft articles in which that phrase was used. Рабочая группа согласилась с необходимостью продолжить рассмотрение этого предложения в контексте других проектов статей, в которых употреблена эта формулировка.
This phrase implies something beyond a pre-printed clause in the standard terms and conditions in the fine print on the back of a transport document. Эта формулировка предусматривает нечто большее по сравнению с обычным положением в стандартных условиях, напечатанных мелким шрифтом на оборотной стороне транспортного документа.
It was thought that the phrase "expressly or impliedly" was probably unnecessary in draft paragraph (b), and it was suggested that it be deleted. Было сочтено, что содержащаяся в проекте пункта (Ь) формулировка "прямо или косвенно" не является, по всей видимости, необходимой, и было предложено ее исключить.
It was said that the latter phrase was ambiguous in view of the multiplicity of parties potentially "affected" by an interim measure. Было указано, что вторая формулировка не является ясной с учетом того, что обеспечительная мера потенциально может "затрагивать" множество сторон.