Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Phrase - Предложение"

Примеры: Phrase - Предложение
However, the final phrase of article 19, paragraph 1, authorized the Committee to request "other reports", and its prerogative in that regard was not subject to the four-year time-limit applicable to supplementary reports. Однако заключительное предложение пункта 1 статьи 19 дает Комитету право запрашивать "другие доклады", и его прерогатива в этой связи не ограничивается четырехлетним сроком, который устанавливается в отношении дополнительных докладов.
The CHAIRMAN said that it was important to retain the first phrase of the original paragraph, which explained why the Committee was concerning itself with religious matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что важно сохранить первое предложение в существующем виде, так как оно поясняет обеспокоенность Комитета вопросами религии.
The second phrase of article 12, paragraph 5, of the African Charter on Human and Peoples' Rights makes a clarification by indicating the groups concerned: Mass expulsion shall be that which is aimed at national, racial, ethnic or religious groups. Второе предложение пункта 5 статьи 12 Африканской хартии прав человека и народов вносит уточнение, указывая, какими могут быть эти группы: "Под коллективной высылкой понимается в целом высылка национальных, расовых, этнических или религиозных групп".
The Commission agreed that, for purposes of clarity, the phrase "with or without such conditions as may be deemed appropriate" should be added to the first sentence in legislative recommendation 1. Комиссия согласилась с тем, что для целей обеспечения ясности в первое предложение законо-дательной рекомендации 1 следует добавить форму-лировку "при таких условиях, которые могут быть сочтены уместными, или без них".
The CHAIRMAN suggested that a full stop should be added after the word "report" and a new sentence drafted beginning with the phrase, "If the information has already been provided by the State party...". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поставить после слова "доклад" точку и включить новое предложение, начинающееся со слов: "Если эта информация уже была представлена государством-участником...".
Another proposal was to add the phrase "within the internationally recognized borders of a State or within the internationally recognized borders of other States". Другое предложение заключалось в добавлении слов "в пределах международно признанных границ государства или в пределах международно признанных границ других государств".
However, while his delegation had initially supported the deletion of the phrase from article 13, he did not see what harm would be done by retaining it. Однако, хотя его делегация первоначально поддерживала предложение об изъятии этой фразы из статьи 13, он не видит никакого вреда и в том, чтобы ее сохранить.
The CHAIRMAN suggested that the Commission could agree to retain the phrase, provided that the intended interpretation was clearly stated in the Guide to Enactment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает предложение о том, что Комиссия могла бы согласиться сохранить эту фразу при условии, что ее предполагаемое толкование будет четко изложено в Руководстве по принятию Типового закона.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) suggested that for greater clarity, the new additional sentence just proposed by the United States representative should be replaced by the phrase "and the said document contains a statement of such determination". Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) предлагает для большей ясности заменить новое дополнительное предложение, о котором только что говорил представитель Соединенных Штатов, фразой "и в вышеуказанном документе содержится заявление о таком намерении".
Mr. MAVROMMATIS said that, since the Committee decided to call special sessions solely to discuss urgent matters, he proposed inserting a phrase to that effect in the first sentence of paragraph 1. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, поскольку Комитет решил созывать специальные сессии только для обсуждения неотложных вопросов, он предлагает добавить соответствующую фразу в первое предложение пункта 1.
This phrase has, unfortunately, led to destructive ambiguity and has resulted in some unfortunately interpreting the Council's intention as favouring one proposal over the other. К сожалению, сохранение этой фразы ведет к опасной двусмысленности и, что прискорбно, может рассматриваться как намерение Совета поддержать одно предложение в ущерб другому.
Mr. Holtzmann (United States of America), referring to the first line of paragraph 47 of the draft Guide, dealing with article 6, questioned the use of the phrase "has to be had". Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на первое предложение пунк-та 47 проекта руководства, касающегося статьи 6, выражает сомнение в правильности использования слов "следует обращаться".
Another suggestion was to phrase the provision in more neutral terms, for example through a statement that an interim measure may only be granted if certain conditions were met. Другое предложение заключалось в том, чтобы сформулировать это положение с помощью более нейтральных терминов, например посредством заявления о том, что обеспечительная мера может быть предписана только в случае выполнения определенных условий.
First was the concern of the representative of Mexico to make paragraph (2) less subjective by removing the phrase "in its sole discretion", a proposal which his delegation felt uncomfortable with because of the difficulty of achieving complete objectivity. Первый вопрос связан со стремле-нием представителя Мексики сделать пункт 2 менее субъективным путем исключения выражения "по ее собственному усмотрению"; это предложение вызы-вает сомнение у его делегации, поскольку трудно обеспечить абсолютную объективность.
Mr. AMIR suggested that the first sentence should begin with the phrase added by Mr. Sicilianos, and end with the words "children and women". Г-н АМИР предлагает начать первое предложение с формулировки, добавленной гном Сисилианосом и закончить его словами "дети и женщины".
His delegation also supported the suggestion made in the Commission that the word "effective" should be added to the phrase "all available local legal remedies" in paragraph 2, to accord with the usual terminology. Его делегация также поддерживает высказанное в Комиссии предложение добавить слово «эффективные» перед выражением «доступные местные средства правовой защиты» в пункте 2 для приведения его в соответствие с общепринятой терминологией.
Mr. Klein said that a proposal had been made to delete the last phrase of the rule; however, as it had only one sentence, the working group recommended that it be retained without modification. Г-н Кляйн говорит, что было высказано предложение опустить последнюю часть правила; вместе с тем, поскольку оно состоит лишь из одного предложения, рабочая группа рекомендует оставить его без изменений.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed that the phrase "which would be helpful in determining" in the fourth and fifth lines should be replaced by "on". Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ вносит предложение заменить фразу «что поможет при определении» в четвертой и пятой строках на «при».
Mr. BOSSUYT endorsed Mr. Diaconu's proposal but urged that the phrase indicating that the population of Okinawa sought to be recognized as a specific ethnic group be retained. Г-н БОССАЙТ поддерживает предложение г-на Дьякону, но выступает за сохранение той части предложения, где отмечается, что население Окинавы стремится к получению признания за ним статуса отдельной этнической группы.
Mr. CHAR (India) said he supported the first Netherlands proposal and proposed that, the phrase"(in particular, food and drinking water needs)" should be inserted after "vital human needs". Г-н ЧАР (Индия) поддерживает первое предложение Нидерландов и предлагает после слов "удовлетворения насущных человеческих нужд" добавить следующие слова: "в частности обеспечению питанием и питьевой водой".
With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно".
The Chairperson asked the Commission whether it wished to retain the phrase in square brackets in recommendation 149, which read "or collection of a receivable, negotiable instrument or other obligation". Председатель спрашивает Комиссию, желает ли она сохранить предложение в квадратных скобках в рекомендации 149, которое гласит "или инкассирования средств по дебиторской задолженности, оборотному инструменту или иному обязательству".
The first phrase is based on the general rule on interpretation of a party's consent, which is contained in paragraph 3 of article 8 of the United Nations Sales Convention. Первое предложение основывается на общем правиле толкования согласия стороны, которое содержится в пункте З статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
In the same paragraph, however, the phrase "The hierarchy in 4.3.4.1.2 is not applicable" has been kept. Вместе с тем в том же пункте 4.3.4.1.3 сохранено предложение "Иерархия, приведенная в пункте 4.3.4.1.2, не применяется".
There was general support to include the phrase "on an equal basis with others" in the chapeau of paragraph 1, so that it now reads: "1. Общую поддержку получило предложение о включении выражения «наравне с другими» в водную часть пункта 1; в настоящее время вводная часть гласит следующее: «1.