Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Phrase - Предложение"

Примеры: Phrase - Предложение
Paragraph 37, last phrase Пункт 37, последнее предложение
Mr. KÄLIN pointed out that the phrase "established professional standards" had been taken from the previous general comment. С учетом данного обстоятельства первое предложение следовало бы изложить в другой редакции.
2704 In Schedules 1 to 4, paragraph 8., replace the phrase "See marginal 2702." by "No provisions.". 2704 В пункте 8 карточек 1-4 заменить предложение "См. маргинальный номер 2702." предложением "предписаний нет.".
In some cases one can start a phrase in Tatar and end it in Russian or vice versa. В подобных случаях в беседах друг с другом татароязычные могут начать предложение на татарском языке, а закончить его на русском языке, или наоборот.
And so you too can type in any word or phrase that you're interested in and see its n-gram immediately - also browse examples of all the various books in which your n-gram appears. Теперь и вы можете напечатать любое слово или предложение, которое вас интересует, и сразу посмотреть его N-граммы, включая просмотр примеров из всех тех разных книг, в которых встречается ваша N-грамма.
A proposal was also made that the use of the phrase "enacting State" should be clarified in the Guide to ensure that it was clear in each case whether the enacting State referred to was the receiving or originating State. Было также внесено предложение разъяснить в Руководстве использование формулировки "государство, принимающее Типовой закон" для обеспечения ясности в каждом случае, идет ли речь о государстве запрашиваемого суда или о государстве, в котором открывается производство.
Since exhaustion of remedies was addressed in paragraph 6, the sentence could be simplified by deleting the phrase "after the failure of the State's organs to do so prior to the satisfaction by the author of the rule of exhaustion of domestic remedies". Поскольку в пункте 6 уже говорилось об исчерпании средств правовой защиты, это предложение можно упростить, исключив фразу «если органы этого государства не сделали этого до того, как автор сообщения, действуя согласно соответствующему правилу, исчерпает внутренние средства правовой защиты».
He therefore proposed that that phrase should be deleted and the following sentence added at the end of the paragraph: "This paragraph applies whether the requirement imposes an obligation or whether it is a condition of the validity, effectiveness or enforceability of the action." Поэтому он предлагает опустить эту фразу и добавить следующее предложение в конце пункта: "Настоящий пункт применяется как в тех случаях, когда требование налагает обязательство, так и в тех случаях, когда оно представляет собой одно из условий законности, эффективности или применения действия".
That's an interrupted verb phrase. А это уже неполное предложение.
OICA asked to add a phrase to the proposal, which would state the need for comparison of the new-developed method with the existing ones. МОПАП предложила добавить в предложение фразу, в которой говорилось бы о необходимости сопоставления разрабатываемого метода с уже существующими процедурами.
His delegation favoured adding to the first sentence of paragraph 4 a phrase pointing out the serious nuclear proliferation events that had taken place since the 2000 Review Conference. Его делегация выступает за добавление в первое предложение пункта 4 фразы, в которой указывалось бы на серьезные события в области ядерного распространения, происшедшие со времени Обзорной конференции 2000 года.
When the rule says "parts", it obviously does not mean whole paragraphs; it could be a sentence or even a phrase that constitutes a part of a proposal. Слово "части" в этом правиле явно не означает целые пункты; частью той или иной предлагаемой формулировки может быть грамматическое предложение или даже одна фраза.
In short, I am suggesting that, as a way out, we may perhaps consider returning to my proposal, as amended, and accepting my suggestion that we delete the last phrase, namely, "in the context of its two agenda items". Короче говоря, я предлагаю в качестве выхода рассмотреть возможность того, чтобы вернуться к моему предложению с внесенными в него поправками и принять мое предложение об исключении последней фразы, а именно «в контексте двух ее пунктов повестки дня».
However, if colleagues were concerned about the wording, it could be redrafted to end with the phrase "other forms of expression", followed by a full stop, with the footnoted references retained. Однако если коллеги обеспокоены по поводу формулировки, ее можно изменить так, чтобы предложение заканчивалось словами "другие формы выражения мнений", после которых следовала бы точка, с сохранением ссылок в сносках.
You have one minute, and your minute has begun, and no time will be added at the end, even to accommodate this sentence with all of its baroque-dependent clauses and cascading turns of phrase. У тебя одна минута и она уже идёт, И никакого дополнительного времени в конце, даже для того, чтобы покрыть время на это предложение с его причудливо-подчиненными оборотами и каскадными поворотами фраз.
The last phrase of this paragraph in Russian should read: "Dolzhna byt obespechena vozmozhnost bezopasnogo pokidanija rulevoj rubki vo vsekh ee polozhenijakh"; Последнее предложение в этом пункте на русском языке следует читать: "Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях".
You'll copy this phrase during all the morning Because your fault must be imprinted in your head Вы переписывали это предложение всё утро, чтобы в ваших голова хорошенько закрепилось, что так делать нельзя.
b) The second phrase of paragraph 9 is replaced by the following: The requirements set out in (1) to (8) shall apply, mutatis mutandis, in view of the specific characteristics and arrangements selected for the above-mentioned active steering and propulsion units. Ь) второе предложение пункта 9 заменяется следующим текстом: Требования, изложенные в пунктах 1 - 8, применяются соответствующим образом с учетом особенностей и расположения вышеупомянутых рулевых и движительных установок.
Therefore the proposal could benefit from having the concluding phrase either deleted or reformulated to state that such considerations were "equally pressing in time of peace as in time of war". Поэтому это предложение могло бы выиграть, если бы заключительная часть фразы была снята или изменена, с тем чтобы в ней говорилось о том, что такие соображения "в равной степени настоятельны в мирное время и во время войны".
One way to do that would be to adopt the proposal made by Amnesty International to include the phrase "particularly the rules of international humanitarian law" in the first sentence. Сделать это можно, приняв предложение «Международной амнистии» о включении слов «в частности, с нормами международного гуманитарного права» в первое предложение.
Mr. McBride (United Kingdom): I think that we would support the proposal to have a paragraph 6 bis, but my Cuban colleague has highlighted one possible misunderstanding with regard to the phrase "continued to discuss the two agenda items above as proposed". Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мне кажется, мы могли бы поддержать предложение о пункте 6 бис, но мой кубинский коллега подчеркнул одно возможное недоразумение в связи с фразой «продолжила обсуждение двух предложенных пунктов повестки дня, изложенных выше».
As to the question of retaining the reference to "whether lawful or unlawful", the suggestion was made to move the phrase to before the words "or funds". Что касается вопроса о сохранении слов "законного или незаконного", то было высказано предложение о том, чтобы переместить эту фразу и поставить ее перед словами "финансовых средств".
However, there was little support for the United States proposal to delete the phrase "and has more than one place of business, then" in draft paragraph 2 or for the French proposal to make disclosure of a party's place of business mandatory. В то же время мало кто поддерживает предложе-ние Соединенных Штатов Америки исключить фра-зу "и имеет более одного коммерческого предприя-тия" из проекта пункта 2 и предложение Франции придать обязательный характер раскрытию инфор-мации о коммерческом предприятии той или иной стороны.
He furthermore disagreed with the suggestion to add the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, as it gave Governments too much power in deciding whether or not to share information publicly. Кроме того, он возражает против того, чтобы в первое предложение к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это добавление дает правительствам слишком широкие полномочия для принятия решения о том, следует ли обнародовать ту или иную информацию.
An alternative suggestion was that the phrase "outside the ordinary course of business" be removed from square brackets and placed after the words, "method of sale", and also that the brackets be removed from, "whether in liquidation or reorganization". Альтернативное предложение предусматривало снятие скобок вокруг выражения "за рамками обычных коммерческих операций" и включение этого выражения после слов "методы продажи", а также снятие квадратных скобок вокруг выражения "в рамках ликвидации или реорганизации".