Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Phrase - Предложение"

Примеры: Phrase - Предложение
Some support was expressed for the replacement of the phrase "is not in conformity with" by "does not comply with" or some other phrase referring to non-compliance or breach. Определенную поддержку получило предложение о замене в тексте слов "не соответствует" словами "не согласуется" или какой-либо другой формулировкой, обозначающей несоблюдение или нарушение.
In response to that proposal it was said that the phrase similar to the phrase in question had been used in article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules and should be kept in draft article 17 for purposes of consistency. В ответ на это предложение было отмечено, что аналогичная формулировка используется в статье 26 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что ее следует сохранить в проекте статьи 17 в целях обеспечения согласованности.
There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик".
Also, he believed that the fourth sentence was clear but, perhaps, to satisfy Ms. Wedgwood, the phrase "according to domestic law" could be reversed with the following phrase, "the person concerned does not possess any entitlement". Кроме того, он считает, что четвертое предложение носит ясный характер, однако, возможно, для того чтобы учесть мнение г-жи Веджвуд, фраза «согласно национальному законодательству» могла бы быть заменена следующей фразой: «соответствующее лицо не обладает никаким правом».
A proposal by some delegations that the phrase "right to information" should be replaced by the phrase "right of access to information" was not adopted. Предложение ряда делегаций о замене слов "право на информацию" словами "право на доступ к информации" принято не было.
He therefore proposed adding a phrase to the effect that States' legislation should also prohibit any system of sponsorship of migrants that was aimed at having control over them for the duration of their stay in the country. Поэтому он предложил добавить предложение о том, что законодательство страны должно запрещать любую систему спонсорства мигрантов, направленную на установление над ними контроля на протяжении срока их пребывания в стране.
Another drafting proposal was made to remove the phrase "Each Contracting Party to this Convention agrees" from the beginning of article 3(1), to reduce repetition in that article. Было внесено другое редакционное предложение, согласно которому в начале текста статьи 3(1) следует исключить выражение "Каждая Договаривающаяся сторона настоящей Конвенции соглашается" с целью уменьшения повторов в данной статье.
in a letter of November 28th... we find this phrase, "Making you an offer." в письме от 28 ноября... мы находим такую фразу: "Делаем вам предложение".
Because this may be the best phrase ever written. Потому что это, возможно самое гениальное предложение из всех написанных
Some participants had requested that this sentence, addressing the promotion of alternatives in order to reduce and phase out highly toxic pesticides, be qualified with the phrase "where necessary". Некоторые участники просили, чтобы в данное предложение, касающееся содействия использованию альтернатив в целях сокращения объема используемых высокотоксичных пестицидов и их ликвидации, была включена фраза "по мере необходимости".
A drafting suggestion which received some support was to replace the phrase, "the avoidance of certain transactions occurring within", with the word, "clearly". Предложение редакционного характера, которое получило определенную поддержку, заключалось в том, чтобы заменить слова "расторжения определенных сделок, совершенных в течение" словом "прямо".
In response, it was suggested that since the phrase "general body of creditors" had a particular meaning in the text, that that proposal required some further consideration. В ответ было высказано предположение о том, что, поскольку формулировка "общий орган кредиторов" имеет особое значение в данном тексте, это предложение требует определенного дальнейшего рассмотрения.
A further suggestion was to include in the first sentence the words "no later than" before the phrase "when the reorganization plan is fully implemented". Было также предложено включить в первое предложение слова "не позднее, чем" перед формулировкой "после полного выполнения плана реорганизации".
He therefore proposed adding, at the end of the last sentence, the phrase "when a stay is imposed on secured creditors in reorganization proceedings". На этом основании он предлагает дополнить последнее предложение текста выражением "если мораторий на действия обеспеченных кредиторов устанавливается в ходе реорганизационного производства".
The second proposal was to replace the word "equal" by the phrase "on the same basis as other members of the society". Второе предложение заключалось в замене слова "равный" словами "на той же основе, что и другие члены общества".
I assume, of course, that the United Kingdom is accordingly withdrawing the earlier suggestion of the phrase "with each of its two agenda items". Я полагаю, что Соединенное Королевство, соответственно, снимает ранее высказанное предложение в отношении фразы «по каждому из этих двух пунктов повестки дня», что мы предлагали ранее.
The representative of the United Kingdom stated that the first suggestion, concerning the phrase "with each of its two agenda items", was still on the table. Представитель Соединенного Королевства заявил, что первое предложение, касающееся фразы «на каждый из двух ее пунктов повестки дня» все еще остается в силе.
In other words, the representative of the United States suggested that we should add the phrase "the objective of nuclear disarmament and non-proliferation", and the Non-Aligned Movement objected. Иными словами, представитель Соединенных Штатов внес предложение добавить фразу «цели ядерного разоружения и нераспространения», а Движение неприсоединения выступает против него.
Another suggestion was to qualify the word "participate" by a phrase such as "with intent to carry out a criminal activity". Высказывалось также предложение квалифицировать слова "с целью участия" с помощью такой фразы, как "с намерением осуществить преступные действия".
The CHAIRPERSON, referring to the decision just taken under agenda item 6, suggested inserting at the end of the second sentence the phrase "in order to facilitate consideration of reports by States parties". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на только что принятое решение по пункту 6 повестки дня, предлагает дополнить второе предложение следующей фразой: "что будет способствовать более эффективному рассмотрению Комитетом представляемых докладов".
Moreover, she proposed deleting the word "relevant" from the phrase "and other relevant guarantees" as it weakened the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает предложение о замене слов "возлагает на суды" словами "позволяет судам осуществлять полномочия".
Support was expressed for the proposed inclusion of the phrase "and for using a core set of gender indicators for public policy formulation and implementation" in paragraph 17.25 under subprogramme 5. Было поддержано предложение включить в пункт 17.25, касающийся подпрограммы 5, слова «и для использования основного набора гендерных показателей в целях разработки и осуществления государственной политики».
He said that the delegation of Switzerland had submitted a proposal to add the following phrase to the paragraph: "or the carrier did not show due diligence when choosing those persons". Он уточнил, что делегация Швейцарии представила предложение, дополняющее этот пункт следующими словами "либо если перевозчик не представит доказательства того, что он проявил необходимую осмотрительность в момент выбора этих лиц".
This suggestion was supported by some delegations but objected to by others, which viewed the phrase as a useful qualifier, bearing in mind that the cooperation of all States parties might not be required in all cases. Это предложение было поддержано рядом делегаций, однако встретило возражение среди тех, кто считает эту фразу полезным ограничителем, имея в виду, что сотрудничества всех государств-участников во всех случаях может не потребоваться.
It was suggested to add in subparagraph (b) the phrase "in accordance with the laws and regulations of the States in the territory of which he is present", but this suggestion gave rise to objections. Было предложено добавить в подпункт Ь слова "в соответствии с законами и положениями государств, на территории которых он находится", однако это предложение вызвало возражения.