Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Phrase - Предложение"

Примеры: Phrase - Предложение
Mr. Klein said that a proposal had been made to delete the phrase "through the Economic and Social Council". Г-н Кляйн говорит, что было внесено предложение опустить фразу «через Экономический и Социальный Совет».
Mr. BANTON said that that proposal was acceptable, reiterating his preference for the phrase "less favourably". Г-н БАНТОН говорит, что это предложение допустимо, повторив свое предпочтение к словам «менее благосклонно».
Mr. FALL suggested that the second sentence should begin with the phrase "In this connection,". Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы второе предложение начиналось с фразы «В этой связи».
This phrase was included in the proposal of the United States of America previously contained in article 63 of the draft text. Это выражение было включено в предложение Соединенных Штатов Америки, ранее содержавшееся в статье 63 проекта текста.
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
The proposal supports an all-embracing interpretation of the phrase "expenses of the organization". Это предложение направлено на поддержку всеобъемлющего толкования выражения «расходы организации».
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
The sentence should therefore be preceded by the following phrase: "Generally, pursuant to its mandate,". По этой причине данное предложение должно начинаться со следующей фразы: "В целом согласно ее мандату".
Mr. Amor said that he supported the proposal to include the phrase "regardless of frontiers". Г-н Амор говорит, что он поддерживает предложение о включении слов "независимо от государственных границ".
The sentence should end with the phrase "legal submissions". Предложение должно заканчиваться словами "юридические заявления".
Mr. EL SHAFEI said he supported the proposal to delete the phrase "more systematic", from paragraph 5. Г-н Эль-Шафей говорит, что он поддерживает предложение об исключении из пункта 5 фразы "более систематической".
That proposal, with the deletion of the phrase "in person", received support. При условии исключения слова "лично" это предложение получило поддержку.
It was indicated that the reason for the phrase "as appropriate" included at the end of paragraph 23.9 was not clear. Участники указали, что им не понятны причины включения слов «в надлежащих случаях» в последнее предложение пункта 23.9.
That proposal did not receive support since the declaration referred to in that phrase was the mechanism through which a reservation would be made. Это предложение поддержки не получило, поскольку в этой формулировке имеется в виду сам механизм, с помощью которого будет сделана соответствующая оговорка.
A separate proposal was made in relation to that subparagraph, namely to delete the phrase "including any other identification and authentication methods". В отношении этого подпункта было также высказано отдельное предложение снять формулировку "включая любые другие методы идентификации и удостоверения подлинности личности".
Each sentence in the paragraph could, in theory, be prefaced by the phrase "In our concluding observations on article 4 to States parties". Теоретически каждое предложение этого пункта можно предварить формулировкой "в наших заключительных замечаниях по статье 4, адресованных государствам-участникам".
Another suggestion was to replace the proposed phrase by the expression "for acts carried out in the course of a United Nations operation". Еще одно предложение состояло в том, чтобы заменить предлагаемую фразу выражением "за действия, осуществляемые в ходе операции Организации Объединенных Наций".
Furthermore, as the phrase was included in the fifth sentence of that paragraph, it should not be omitted from the final one. Кроме того, учитывая, что эта фраза была включена в пятое предложение данного пункта, ее не следует опускать и в последнем предложении.
The proposal by Italy to include the phrase "in conformity with international law" merely recalled a principle of international law which no one disputed. Предложение Италии включить слова "в соответствии с международным правом" призвано лишь напомнить о принципе международного права, который никто не оспаривает.
Another suggestion was to insert the phrase "in accordance with its domestic legislation" before the word "ensure". Другое предложение заключалось в том, чтобы после слова "обеспечивает" включить слова "в соответствии со своим внутренним законодательством".
The suggestion was made to replace the word "improve" by the phrase "utilize the most efficient measures for". Было сделано предложение заменить слово "совершенствовать" словами "использовать самые эффективные средства для".
Perhaps a viable compromise would be the United States suggestion to place the emphasis on the phrase "apart from establishing receipt of the data message". Возможно, что неплохим компромиссом было бы предложение Соединенных Штатов сделать упор на фразу "Помимо определения получения сообщения данных".
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that those who favoured the deletion of the phrase should explain their position clearly. Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) вносит предложение о том, чтобы те, кто выступает за изъятие этой фразы, четко объяснили свою позицию.
The third sentence of recommendation 137, on the other hand, contained in addition the phrase" f all commitments to extend credit have terminated". Третье предложение рекомендации 137, с другой стороны, содержит кроме того выражение "Если все обязательства по кредиту выполнены".
It was agreed that a future version of the draft paragraph would offer an additional phrase reflecting that suggestion, for future consideration by the Working Group. Было достигнуто согласие о том, что в рамках дальнейшего пере-смотра этого проекта пункта будет предложена дополнительная формулировка, отражающая это предложение, для будущего рассмотрения Рабочей группой.