| Mr. Klein said that a proposal had been made to delete the phrase "through the Economic and Social Council". | Г-н Кляйн говорит, что было внесено предложение опустить фразу «через Экономический и Социальный Совет». |
| Mr. BANTON said that that proposal was acceptable, reiterating his preference for the phrase "less favourably". | Г-н БАНТОН говорит, что это предложение допустимо, повторив свое предпочтение к словам «менее благосклонно». |
| Mr. FALL suggested that the second sentence should begin with the phrase "In this connection,". | Г-н ФАЛЛЬ предлагает, чтобы второе предложение начиналось с фразы «В этой связи». |
| This phrase was included in the proposal of the United States of America previously contained in article 63 of the draft text. | Это выражение было включено в предложение Соединенных Штатов Америки, ранее содержавшееся в статье 63 проекта текста. |
| The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". | Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...". |
| The proposal supports an all-embracing interpretation of the phrase "expenses of the organization". | Это предложение направлено на поддержку всеобъемлющего толкования выражения «расходы организации». |
| Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". | Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином". |
| The sentence should therefore be preceded by the following phrase: "Generally, pursuant to its mandate,". | По этой причине данное предложение должно начинаться со следующей фразы: "В целом согласно ее мандату". |
| Mr. Amor said that he supported the proposal to include the phrase "regardless of frontiers". | Г-н Амор говорит, что он поддерживает предложение о включении слов "независимо от государственных границ". |
| The sentence should end with the phrase "legal submissions". | Предложение должно заканчиваться словами "юридические заявления". |
| Mr. EL SHAFEI said he supported the proposal to delete the phrase "more systematic", from paragraph 5. | Г-н Эль-Шафей говорит, что он поддерживает предложение об исключении из пункта 5 фразы "более систематической". |
| That proposal, with the deletion of the phrase "in person", received support. | При условии исключения слова "лично" это предложение получило поддержку. |
| It was indicated that the reason for the phrase "as appropriate" included at the end of paragraph 23.9 was not clear. | Участники указали, что им не понятны причины включения слов «в надлежащих случаях» в последнее предложение пункта 23.9. |
| That proposal did not receive support since the declaration referred to in that phrase was the mechanism through which a reservation would be made. | Это предложение поддержки не получило, поскольку в этой формулировке имеется в виду сам механизм, с помощью которого будет сделана соответствующая оговорка. |
| A separate proposal was made in relation to that subparagraph, namely to delete the phrase "including any other identification and authentication methods". | В отношении этого подпункта было также высказано отдельное предложение снять формулировку "включая любые другие методы идентификации и удостоверения подлинности личности". |
| Each sentence in the paragraph could, in theory, be prefaced by the phrase "In our concluding observations on article 4 to States parties". | Теоретически каждое предложение этого пункта можно предварить формулировкой "в наших заключительных замечаниях по статье 4, адресованных государствам-участникам". |
| Another suggestion was to replace the proposed phrase by the expression "for acts carried out in the course of a United Nations operation". | Еще одно предложение состояло в том, чтобы заменить предлагаемую фразу выражением "за действия, осуществляемые в ходе операции Организации Объединенных Наций". |
| Furthermore, as the phrase was included in the fifth sentence of that paragraph, it should not be omitted from the final one. | Кроме того, учитывая, что эта фраза была включена в пятое предложение данного пункта, ее не следует опускать и в последнем предложении. |
| The proposal by Italy to include the phrase "in conformity with international law" merely recalled a principle of international law which no one disputed. | Предложение Италии включить слова "в соответствии с международным правом" призвано лишь напомнить о принципе международного права, который никто не оспаривает. |
| Another suggestion was to insert the phrase "in accordance with its domestic legislation" before the word "ensure". | Другое предложение заключалось в том, чтобы после слова "обеспечивает" включить слова "в соответствии со своим внутренним законодательством". |
| The suggestion was made to replace the word "improve" by the phrase "utilize the most efficient measures for". | Было сделано предложение заменить слово "совершенствовать" словами "использовать самые эффективные средства для". |
| Perhaps a viable compromise would be the United States suggestion to place the emphasis on the phrase "apart from establishing receipt of the data message". | Возможно, что неплохим компромиссом было бы предложение Соединенных Штатов сделать упор на фразу "Помимо определения получения сообщения данных". |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) suggested that those who favoured the deletion of the phrase should explain their position clearly. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) вносит предложение о том, чтобы те, кто выступает за изъятие этой фразы, четко объяснили свою позицию. |
| The third sentence of recommendation 137, on the other hand, contained in addition the phrase" f all commitments to extend credit have terminated". | Третье предложение рекомендации 137, с другой стороны, содержит кроме того выражение "Если все обязательства по кредиту выполнены". |
| It was agreed that a future version of the draft paragraph would offer an additional phrase reflecting that suggestion, for future consideration by the Working Group. | Было достигнуто согласие о том, что в рамках дальнейшего пере-смотра этого проекта пункта будет предложена дополнительная формулировка, отражающая это предложение, для будущего рассмотрения Рабочей группой. |