Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Phenomenon - Масштабы"

Примеры: Phenomenon - Масштабы
The spread of humanitarian emergencies across international borders is a common phenomenon, prompting humanitarian consequences on a regional scale. Трансграничный характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций является их общей чертой и обусловливает региональные масштабы связанных с ними гуманитарных последствий.
There was a plethora of private sector estimates, greatly exaggerating the phenomenon and varying widely. Имелось множество оценок в частном секторе, сильно завышавших масштабы данного явления и значительно разнившихся.
This poverty was mainly a rural phenomenon, but urban poverty was also growing. Нищета распространена преимущественно в сельских районах, однако в городах ее масштабы также увеличиваются.
In combating trafficking in women and girls - a global phenomenon - institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels had become indispensable. Необходимым условием борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая приобрела масштабы глобального явления, является создание институциональных механизмов, действующих на двустороннем, региональном и международном уровнях.
It is therefore difficult to give an accurate description of the phenomenon in the absence of reliable data concerning its scope. Соответственно, трудно составить четкую картину данного явления или собрать надежные данные, позволяющие определить его масштабы.
In order to alleviate poverty, the Mauritanian Government has to revise its policies related to this phenomenon. Для того, чтобы сократить масштабы нищеты, правительство Мавритании должно пересмотреть свои стратегии борьбы с этим явлением.
At present, no one can say exactly how widespread the phenomenon is. Сейчас никто не в состоянии точно определить масштабы насилия.
It is thus difficult to detect the true extent of the phenomenon. Поэтому фактические масштабы этой проблемы оценить трудно.
Over the years, this phenomenon has significantly increased and gradually changed its character. За последние годы масштабы этого явления значительно увеличились, и постепенно меняется его содержание.
The serious dimension of the phenomenon of the flow of foreigners irregularly entering our Country is a matter of ever-growing concern. Все большую озабоченность вызывают широкие масштабы иммиграции иностранцев, нелегально прибывающих в страну.
This phenomenon has however, declined in public institutions due to affirmative actions taken to involve women at all levels of decision-making. Однако в государственных учреждениях масштабы этого явления сократились благодаря предпринятым конструктивным действиям по вовлечению женщин в директивные органы всех уровней.
The Committee notes with concern the employment insecurity facing individuals hired on short-term employment contracts, a phenomenon that is becoming increasingly widespread. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие гарантий занятости лиц, нанимаемых на краткосрочные контракты, и тот факт, что это приобретает все более широкие масштабы.
While poverty was usually at the root of child migration and child trafficking, it alone could not explain the magnitude of the phenomenon. Хотя обычно нищета является коренной причиной детской миграции и торговли детьми, только нищетой невозможно объяснить масштабы этого явления.
Although the phenomenon has been reduced significantly, it continues to give cause for concern. Хотя масштабы этого явления значительно сократились, оно по-прежнему вызывает озабоченность.
The research undertaken by the Government constitutes an important step to assess the scale and root-causes of this phenomenon. Проведенные правительством исследования являются важным шагом, призванным оценить масштабы и коренные причины этого явления.
One cannot overstate the regional dimension of this phenomenon and its consequences, with Mexico at the centre. Трудно преувеличить региональные масштабы этого явления и его последствия, при этом Мексика находится в его центре.
The full extent of the phenomenon, however, remains unclear, as there are no complete and comprehensive statistics available, except in isolated cases. Однако истинные масштабы этого явления остаются неизвестными, поскольку полные и всеобъемлющие статистические данные имеются лишь по некоторым отдельным случаям.
In conducting this study of national legislation on PMSCs on a region-by-region basis, the Working Group hopes to develop guidance to help Member States regulate the growing phenomenon of PMSC use. Благодаря проведению своего исследования национального законодательства о деятельности ЧВОК по регионам Рабочая группа рассчитывает выработать руководящие принципы в интересах оказания государствам-членам помощи в регулировании приобретающей все более широкие масштабы практики использования ЧВОК.
Moreover, it was likely that official statistics underestimated the scale of that phenomenon, as many unemployed people were no longer registering as job seekers. Более того, вполне вероятно, что официальная статистика недооценивает масштабы этого явления, так как многие безработные уже не регистрируются на бирже труда.
However, because of the cultural and legal system which, do not support the trade, it is difficult to determine the precise rate or nature of the phenomenon. Однако в силу культурной и правовой системы, которая не поддерживает это занятие, трудно точно определить масштабы или природу этого явления.
Indicators on the extent of the phenomenon; показатели, характеризующие масштабы соответствующего явления;
In some countries, however, the phenomenon is alarming: 500,000 children in India and China, 400,000 in Thailand. Однако в некоторых странах масштабы этого явления вызывают тревогу: 50000 детей в Индии и в Китае, 400000 - в Таиланде.
More specifically, the mandates given by policy-making organs for each procedure or mechanism determine the scope of action considered appropriate for each situation or phenomenon. Если говорить более конкретно, то мандаты, определяемые директивными органами для каждой процедуры или механизма, определяют масштабы деятельности, признанные приемлемыми для каждой ситуации или явления.
In Naples and in Cairo, there had been recognition of the need to strengthen States' capacity to deal with that constantly growing phenomenon. В Неаполе и Каире была признана необходимость укрепления потенциала государств в области борьбы с этим явлением, масштабы которого продолжают расти.
A. Seriousness, scale and aggravation of the phenomenon of poverty А. Серьезность, масштабы и усугубление явления нищеты