Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Phenomenon - Масштабы"

Примеры: Phenomenon - Масштабы
It is an imperative need for research and information-gathering to assess the extent of the phenomenon and the response to it of the criminal justice system. Крайне важно, чтобы научно-исследовательские организации и объединения, занятые сбором информации, оценили масштабы распространения такого явления и пути усиления борьбы с ним силами системы уголовного судопроизводства.
The problem of drugs and their illicit traffic has grown monstrously in recent years and has exploited the phenomenon of globalization - a demonstrable characteristic of our international relations - and the resultant free markets, open borders and advanced communications. За последние годы проблема наркотиков и их незаконного оборота приобрела катастрофические масштабы, и стоящие за этим лица используют в своих корыстных интересах явление глобализации - отличительную черту наших международных отношений, которое приводит к появлению свободных рынков, открытых/Эта сграниц и современных средств связи.
Desertification is known to be a phenomenon whose consequences are more far-reaching in Africa than anywhere else in the world. It constitutes an obstacle to development in African countries and plays a major role in accentuating poverty among the populations affected. Как известно, в Африке явление опустынивания имеет более широкие масштабы, чем в любой другой части мира: оно является фактором, тормозящим развитие африканских стран, и в значительной мере содействует усилению бедности затрагиваемого населения.
A first conclusion of work carried out so far in a number of developed countries indicates that e-business is a fast-growing phenomenon, although smaller than expected when e-measurement was first undertaken. Первые результаты работы, проведенной к настоящему времени в ряде развитых стран, показывают, что электронное предпринимательство - динамичный феномен, хотя его масштабы оказались меньше ожидавшихся в период первых измерений электронной экономики.
Mobility was increasing, and rather than opposing the phenomenon, States should capitalize on the potential for innovation and creativity that was available in societies with a diversity of cultures, religions and ethnic groups. В связи с тем что феномен мобильности населения будет неизбежно приобретать все большие масштабы, следует не противостоять ему, а попытаться извлечь максимальную пользу из инновационных и креативных возможностей, которые несет в себе многокультурное, многоконфессиональное и многонациональное общество.
Members of the Latin American and Caribbean Group of States asked that greater efforts be undertaken to focus on gang-related activities and requested that there be joint action among the United Nations agencies on this growing phenomenon. Члены Латиноамериканской и карибской группы государств указали на необходимость активизации усилий по пресечению деятельности гангстерских групп и принятия учреждениями Организации Объединенных Наций совместных мер по борьбе с этим приобретающим все большие масштабы явлением.
Re-recruitments - both forced and voluntary - are still reported, mainly in the eastern Democratic Republic of the Congo; the total magnitude and trend of this phenomenon are not well known at this stage. По-прежнему поступают сообщения о повторной вербовке - принудительной и добровольной - детей, особенно в восточной части Демократической Республики Конго; на этом этапе трудно определить действительные масштабы и тенденции распространения этого явления.
Racial discrimination is a universal phenomenon, but its manifestation and intensity vary from country to country over time, according to historical circumstances, social and economic context and policy frameworks. Расовая дискриминация является всеобщим явлением, однако формы и масштабы ее проявления в то или иное время в различных странах отличаются в зависимости от исторических условий, социально-экономической базы и курса политики.
The Commission for the Investigation of Social Exclusion tried for the first time to estimate the extent of the phenomenon through an ad hoc study carried out in 2000: the figure obtained was 17,000 homeless throughout the country. Комиссия по изучению явления социального отчуждения впервые попыталась оценить масштабы этого феномена путем проведения в 2000 году социального исследования, согласно которому в стране насчитывалось 17000 бездомных.
Despite the fact that there is little research data concerning the phenomenon of violence against women, there is agreement on the fact that the extent, seriousness and consequences of the phenomenon are far greater and more severe than those shown by the data. Несмотря на ограниченные данные исследований насилия в отношении женщин, существует общее согласие в отношении того, что масштабы, серьезность и последствия этого явления являются значительно большими по размеру и носят более серьезный характер, чем об этом свидетельствуют данные.
The phenomenon relates largely to the trafficking of women and adolescents, but it is not possible to assess the magnitude of the problem in the country because there are no official records or statistics, and there has been no research to measure the dimension of the problem. Масштабы торговли женщинами и подростками невозможно определить, поскольку в стране не налажен официальный учет, отсутствуют статистические данные и не проводятся исследования, которые позволили бы выявить степень остроты этой проблемы.
Because of the extent and complexity of the phenomenon, the Plan includes activities which will be carried out under long-term policies incorporating specific short and medium-term activities, particularly in those areas where the greatest risks exist. Учитывая масштабы и сложность проблемы, этот план предусматривает осуществление краткосрочной и среднесрочной деятельности в рамках единой долгосрочной политики, особенно в тех областях, где риск для детей особенно велик.
Studies have been conducted in collaboration with civil society in order to assess the magnitude of the problem of violence against women, the social and anthropological factors underlying the phenomenon and the measures to be taken to curb it. Так, в сотрудничестве с гражданским обществом были проведены исследования с целью определить масштабы явления насилия в отношении женщин, социально-антропологические факторы этого явления и меры, которые необходимо предпринять.
Setting aside the very numerous instances of religious intolerance to be found everywhere in present-day society, the phenomenon of religious - or what passes for religious - extremism has recently taken on a new lease of life after noticeably declining at the end of the 1990s. В этой связи, не говоря о бесчисленных примерах религиозной нетерпимости, которыми отмечен пейзаж современного общества, следует подчеркнуть, что явление религиозного экстремизма, или экстремизма, опирающегося на религию, в последнее время вновь получило распространение, хотя в конце 90х годов его масштабы существенно сократились.
Very few studies exist to permit an assessment of the scale of the phenomenon, and its effects can be difficult to evaluate, particularly because of the very nature of such debris, such as that known as phantom fishing. Эта область еще недостаточно исследована, чтобы можно было оценить масштабы этого явления, последствия которого трудно представить, в частности в силу самого характера такого мусора, например, известного как «фантомное рыболовство».
Although the phenomenon of loaned officers had spread beyond the realm of peacekeeping, its most pernicious manifestation was in peacekeeping activities; the Committee could not therefore discuss the financing of peacekeeping operations without discussing loaned officers. Несмотря на то, что практика прикомандирования персонала получила распространение и вне контекста операций по поддержанию мира, в этой области она имеет более широкие масштабы, чем в других; Комитет поэтому не может рассматривать вопрос о финансировании операций по поддержанию мира без обсуждения вопроса о прикомандированном персонале.
published in 1992, made it possible to assess the extent of the phenomenon and put forward a number of specific recommendations addressed to both the authorities and the professionals concerned. опубликованный в 1992 году и позволивший осознать масштабы этого явления, содержит комплекс конкретных рекомендаций как для властей, так и для специалистов, занимающихся этой проблемой.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
The research develops the lines of research already established in the previous reports: Indicators on the extent of the phenomenon; Ethnic-cultural multi-centre indicators; Stability indicators; Social inclusion indicators; Employment inclusion indicators. Этот исследовательский доклад предполагает дальнейшие разработки по нижеследующим направлениям исследований, которые уже были намечены в предыдущих докладах: показатели, характеризующие масштабы соответствующего явления; многоплановые показатели этнических и культурных отношений; показатели стабильности; показатели социальной интеграции; показатели трудовой интеграции.
The novelty is that, as has been seen, the phenomenon has reached considerable proportions and acquired greater visibility through the sharing of space required for other uses; it becomes intolerable for the rest of French society because of the haunting images of precariousness that it conveys. Новым здесь является то, что это явление приобретает большие масштабы, становится очень заметным вследствие совместного использования пространств, предназначенных для других видов использования, и становится нетерпимым для остальной части французского общества из-за навязчивой картины социальной нестабильности, которую оно отражает.
Extent of the Phenomenon of Domestic Violence Масштабы насилия в семье как явления