Примеры в контексте "Personally - Сам"

Примеры: Personally - Сам
Not all of it, not even what I lost personally, so I'm not sharing it, if that's what you're getting at. Не все, и даже меньше, чем я сам потерял, так что я не в доле, если вы на это намекаете.
Another soldier wrote to his parents, asking them to keep his letter, because "it is my personal memorandum of something I personally want to remember but would like to forget". Другой солдат в письме своим родителям, прося сохранить его письмо, писал: «Это мое личное напоминание себе о том, что я сам хочу помнить, но о чем желал бы забыть».
For two years prior to his arrest, he personally, as well as the organization he headed, had come under pressure and suffered from persecution by the authorities. За два года до ареста он сам и возглавляемая им организация подвергались давлению и преследованию со стороны властей.
In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon. В одном из таких необоснованных обвинений г-н Рёд-Ларсен снова касается вопросов, которые он сам ранее закрыл, например вопроса о присутствии элементов сирийской службы безопасности в Ливане.
HR doesn't cover the CEO's office, he hires his staff personally! Отдел кадров не занимается аппаратом Президента, он нанимает людей сам!
In his speech, the President of Armenia went as far as lecturing the States Members of the United Nations about the principles and values which, in reality, his Government and he personally disregard and oppose. В своем выступлении Президент Армении дошел до того, что стал читать лекцию государствам - членам Организации Объединенных Наций о принципах и ценностях, которые его правительство и он сам на деле игнорируют и отвергают.
On several occasions, I myself expressed in reports to the Council my strong dissatisfaction at the slow pace of the peace process and personally urged the leaders of the parties to accelerate it. Я сам несколько раз выражал в докладах Совету свою большую неудовлетворенность по поводу медленных темпов мирного процесса и настоятельно призывал руководителей сторон ускорить этот процесс.
I must say that I personally fought to achieve that commitment, even, at times, in the face of a lack of understanding by other developing countries. Я должен сказать, что я сам лично добивался этого обязательства, даже, иногда, в отсутствие понимания со стороны других развивающихся стран.
The problem of discrimination against Albanians was not new and he recalled that, in his youth, he had personally been acquainted with Albanian lawyers, doctors or university professors from Kosovo who had spoken of the humiliation they suffered at the hands of the Serbs. Проблема дискриминации по отношению к албанцам не нова, и он сам помнит, как юристы, врачи и преподаватели университетов албанской национальности из Косово, с которыми он встречался в молодости, говорили о том, что они подвергаются притеснениям со стороны сербов.
The Working Group deems, as does the source itself, that even though many of the detainees may indeed have been responsible for serious human rights violations or may have personally committed serious crimes, their prolonged detention without trial is not justified. Как и сам источник, Рабочая группа полагает, что, даже если многие из задержанных действительно могут быть виновны в серьезных нарушениях прав человека или в том, что они лично совершили тяжкие преступления, их длительное содержание под стражей без суда не является оправданным.
I must also provide assurances to the effect that the Government of the Democratic Republic of the Congo negotiated, through me personally, the Lusaka Accords and President Kabila himself signed them. Я должен также представить заверения в том, что правительство Демократической Республики Конго, в моем лице, вело переговоры о заключении Лусакского соглашения и что президент Кабила сам его подписал.
I an personally very pleased that we have just approved his reappointment, because I believe that he has done an outstanding job during his first term. Я сам лично весьма рад тому, что мы только что утвердили его переназначение, ибо считаю, что в свой первый срок полномочий он проделал выдающуюся работу.
Keeping in mind the future and the well-being of civilians, Canada, and I personally, will remain committed to ensuring that a political solution becomes a viable option for the parties to this terrible and wasteful conflict in Angola. Постоянно думая о будущем и о благополучии гражданского населения, Канада, и я сам лично, сохраним свою приверженность обеспечению того, чтобы политическое урегулирование стало для сторон этого ужасающего и опустошительного конфликта в Анголе жизнеспособным решением.
Some insolvency laws provide that the insolvency representative is not personally liable except where it fails to exercise the proper degree of supervision in the performance of its duties. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что сам управляющий в деле о несостоятельности не несет персональной ответственности за исключением случаев, когда он не обеспечивает надлежащего надзора в ходе выполнения своих обязанностей.
As a member of the Bureau, I am personally familiar with all our efforts to try to reach consensus, which, unfortunately, we have not been able to do. Так как я сам являюсь членом Бюро, мне лично знакомы все наши усилия по достижению консенсуса, которого мы, к сожалению, не добились.
Gabon itself has taken solid initiatives, ranging from awareness campaigns to the implementation of action plans such as the multisectoral strategic plan to combat AIDS, in which the First Lady of Gabon, Madame Edith Lucie Bongo Ondimba, is personally involved. Сам Габон предпринимает серьезные инициативы: от проведения пропагандистских кампаний до осуществления планов действий, таких, как межсекторальный стратегический план по борьбе со СПИДом, в работе над которым лично участвует первая леди Габона г-жа Эдит Люси Бонго Ондимба.
My people back home in South Sudan, and I personally here in New York, regard this significant moment as yet another milestone on the long list of our achievements. Наш народ там, в Южном Судане, и я сам лично здесь, в Нью-Йорке, считаем этот многозначительный момент еще одной вехой в длинном списке наших достижений.
I can personally attest to the extremely engaged participation of all representatives of Governments, voluntary organizations, non-governmental organizations and so forth in all those meetings. Я могу сам лично засвидетельствовать чрезвычайно заинтересованное и активное участие в этих совещаниях всех представителей правительств, добровольческих организаций, неправительственных организаций и других.
I'll ask you personally, do not miss the occasion... можешь спросить у неЄ сам, у теб€ будет масса возможностей.
If we can't find them, I'll give you a ride myself, personally, all right? Если мы их не найдем, я отвезу вас сам, лично, хорошо?
Let me now conclude by emphasizing the importance that I personally attach to cooperation in the commodities area, and in particular to practical solutions to address, as a matter of urgency, the plight of commodity-dependent countries. В заключение позвольте мне подчеркнуть то важное значение, которое я сам придаю сотрудничеству в области сырьевых товаров, и в частности поиску практических решений по облегчению в неотложном порядке бедственного положения стран, зависящих от сырьевых товаров.
It was recently handed over by the Coordinating Minister for People's Welfare, who personally travelled to Pakistan to deliver the aid in close coordination with the Pakistani Red Crescent Society and the International Committee of the Red Cross. Недавно эти средства были переданы министром по координации вопросов благосостояния народа, который сам ездил в Пакистан для передачи помощи в тесной координации с Пакистанским обществом Красного Полумесяца и Международным комитетом Красного Креста.
Chávez promised that if elected he would personally convoke a midterm recall referendum in the year 2010 without the need for petition signatures as was the case with the 2004 recall referendum. Чавес пообещал, что в случае избрания он сам инициирует референдум о своём отзыве в 2010 году без необходимости собирать подписи, как это было в случае с референдумом 2004 года.
After the king is done with him. I'll personally take him out of palace После того, как государь с ним поговорит, я сам выведу его из дворца.
On the other hand, in the same paragraph, the Special Rapporteur reported that he personally witnessed religious and political indoctrination of the children in the camps for displaced persons, but without telling us what he means by that. С другой стороны, в том же пункте Специальный докладчик сообщил, что он сам был свидетелем ведения среди детей в лагерях для перемещенных лиц религиозной и политической пропаганды, не объяснив, однако, что он при этом имеет в виду.