Примеры в контексте "Permission - Право"

Примеры: Permission - Право
The Police Service, working with the Immigration Service, is competent to examine the identity documents, nationality and police record of any person requesting permission to immigrate and must in all cases consult the police database. Полицейская служба, которая взаимодействует с Иммиграционной службой, имеет право осуществлять проверку документов, удостоверяющих личность и гражданство, и может затребовать справку о судимости у любого лица, обратившегося за разрешением на иммиграцию, и в обязательном порядке должна сверять всю информацию с базой данных полиции.
They are also entitled to change their place of residence to another canton, although they will require the permission of the new canton to do so (op. cit., art. 37). Хотя для переезда в другой кантон по-прежнему необходимо получить разрешение, обладатели вида на жительство или проживание будут впредь иметь на это право и смогут, соответственно, на него ссылаться (статья 37 ЗИ).
However, in response to an application from a person aged 14 years or older a court may accord that person permission to marry if it is established that the marriage is in the person's interests (arts. 22 and 23). Тем не менее по заявлению лица, достигшего 14 лет, по решению суда может быть предоставлено право вступления в брак, если будет установлено, что это отвечает его интересам (статьи 22 и 23 соответственно).
All workers without exception have the right to form trade unions voluntarily, according to their choice and without prior permission. They also have the right to join a trade union on condition that they abide by its rules. Работники без какого бы то ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного разрешения профсоюзы, а также право вступать в профсоюзы при условии соблюдения устава.
As for the grantor's right to dispose of encumbered assets without affecting the security right, most legal systems provide that the grantor may do so with the permission of the secured creditor. Некоторые правовые системы предусматривают, что в подобных случаях обеспечительное право уже не означает обременение данных активов; другие правовые системы предусматривают, что обеспечительное право по-прежнему действует в отношении данных активов.
The safeguards include obtaining the permission of the Syariah Court before a polygamous marriage can be entered into and the right of the existing wife or wives to be present at the hearing of the application for a polygamous marriage. Сюда входит получение разрешения в шариатском суде до заключения полигамного брака и право жены или жен присутствовать в суде при рассмотрении заявления о заключении полигамного брака.
Each entrant grants Blizzard permission to use the information he is providing within the framework set by the«Informatique et Libertés» law of the 6th of January 1978. Each entrant benefits from the right to access and modify his personal data. Каждый участник дает компанни Blizzard разрешение использовать указанные данные в рамках закона «Informatique et Libertés» от 6 января 1978 г. Каждый участник имеет право изменить свои личные данные.
We urge parents to instruct their children to never give out their real names, addresses or phone numbers without permission when using the Internet. We recognize a special obligation to protect personal information obtained from young children. распространять Материалы, содержащие угрозы расистского или этнического характера, оскорбительные и грубые выражения, ненормативную лексику, а также сведения, дискредитирующие других пользователей или нарушающие их право на частную жизнь.
During a pre-trial investigation, counsel must obtain the investigating officer's permission to visit a suspect or person charged with an offence. This contravenes the rules laid down in the Uzbek Code of Criminal Procedure. в стадии предварительного следствия защитник имеет право на встречу с подозреваемым, обвиняемым только лишь с разрешения следователя, что не соответствует нормам УПК Республики Узбекистан.
All aliens have exercised their right to apply for asylum in the Republic of Lithuania, and no cases have been detected of an alien's application for asylum being ignored or of failure to give permission to file an application at border posts. Все иностранные лица осуществили свое право ходатайствовать о предоставлении убежища в Литовской Республике, и не было отмечено каких-либо случаев, когда ходатайство иностранного лица о предоставлении убежища игнорировалось или же когда ему не было предоставлено возможности сделать это в месте пересечения государственной границы.
Permission for permanent residence, citizenship, driving licence, right to tax and above all a real estate, where you can have a rest and which might be appraised. Разрешение на ПМЖ, гражданство, водительские права, право на налог, а к тому недвижимость, в которой отдохнёте и которая будет иметь постоянно растущую стоимость.
Civil servants now have the right to request two years' leave without pay or one year of half-time leave (i.e. permission to convert to half-time work): Служащий имеет право, подав заявление, на получение двухгодичного отпуска без сохранения содержания/отпуска с переходом на полставки:
The right of reply shall normally be exercised after the exhaustion of the list of speakers mentioned under (a), but can, in exceptional circumstances with the permission of the Chairperson, be exercised earlier. Члены Подкомиссии должны, как правило, выступать в конце, при том понимании, что наблюдатели от правительств могут также осуществить свое право на ответ в связи с заявлениями, сделанными членами Подкомиссии.
Please clarify whether the detainee has a right to challenge the determination that State secrets are involved, and, if so, how often this has been done, and with, please explain why the requirement for a detainee to apply for permission Просьба разъяснить, имеет ли задержанное лицо право опротестовывать постановление о присутствии в деле государственной тайны, и если да, то как часто это право использовалось и с каким результатом.