Perhaps we will have the issue clearer in our minds when we hold our debate on the Conference on Disarmament at this session. |
Наверно, этот вопрос еще прояснится в наших умах, когда мы будем проводить на этой сессии прения по вопросу о Конференции по разоружению. |
Perhaps you think I was retired, yes? |
Наверно, думали я ушёл на покой, да? |
Perhaps I don't want to be like you after all? |
Наверно я не хочу быть как ты на самом деле? |
Perhaps you could write me a prescription That would allow me to return to India, Where my wife would be alive. |
Наверно, вы должны выписать мне рецепт, позволяющий мне вернуться в Индию, где была бы жива моя жена. |
Perhaps, maybe, if I shunted the reality compensators on the TARDIS, re-calibrated the doomsday bumpers and jettisoned the karaoke bar, yes, maybe, yes. |
Наверно, пожалуй, если бы я шунтировал компенсаторы реальности в ТАРДИС, перекалибровал буферы конца света и выбросил за борт караоке-бар, да, возможно, да. |
Perhaps this would have been Master's greatest wish |
Наверно, учитель только этого бы и желал. |
In obedience, perhaps? |
В подчинение, наверно? |
I think perhaps I do. |
Мне кажется, что наверно хочу. |
Well, perhaps you are right, Madame. |
Наверно вы правы, мадам. |
For your next book, perhaps? |
Для следующей книги, наверно? |
After the summer, perhaps. |
Наверно, после лета. |
~ The woods, perhaps? |
В лесу, наверно? |
I do not know, perhaps. |
Не знаю, наверно. |
But perhaps I should have! |
Но, наверно, надо было! |
Yes, perhaps, but... |
Да, наверно, но... |
Perhaps most ambitious of all, it might in due course seek to develop and secure international agreement on a formula for the unitary taxation of multinationals. |
И наконец, самой амбициозной целью из всех стала бы, наверно, разработка и принятие в соответствующее время международного соглашения о формуле единого налогообложения доходов многонациональных корпораций. |
It is a present, perhaps? |
Подарок, наверно, да? |
That's perhaps him diving. |
Наверно, это он там ныряет. |
Perhaps, then, it might be time for the international community as a whole - for every Member State of the United Nations, represented within the Disarmament Commission - to consider this issue. |
Так, наверно, настало время международному сообществу в целом - каждому государству - члену Организации Объединенных Наций, представленному в Комиссии по разоружению, - рассмотреть этот вопрос. |
That meal was somewhat heavy, perhaps. |
Наверно обед был слишком тяжелым. |
You were perhaps inside of it? |
Ты наверно там был внутри? |
This also shows that crises in globalization do not a priori balance out, but perhaps get progressively worse. |
Это также показывает, что кризисы при глобализации априори не уравновешиваются сами, а, наверно, прогрессивно ухудшаются». |
But perhaps Lord Dalhousie was inordinately fond of cherries. |
Наверно вишня - любимая ягода Лорда Далхауза. |
The citation noted that "at the present time there is perhaps no better professional batsman in England except Hayward and Tyldesley". |
Согласно Эли: «В студии не было ни одного профессионала, кроме, наверно, Линдала. |
Of all the wonders of nature, a tree in summer is perhaps the most remarkable, with the possible exception of a moose singing Embraceable You in spats. |
Из всех чудес природы, дерево летом наверно наиболее примечательно, за возможным исключением лося, поющего "Соблазнительная моя" в гетрах. |