If a young person must perform dangerous work to achieve his or her vocational goals, a medical examination must be performed by the workplace physician. |
В том случае, если молодой человек обязан выполнять опасную работу для целей его профессионально-технической подготовки, врач медпункта на данном производстве обязан провести его медицинское обследование. |
The project team's assessment identified the main causes of the problems as failures to fully train staff to a level where they could perform the tasks required and to ensure that processes in all locations were consistent with the system design. |
По итогам проведенной группой по проекту оценки выяснилось, что основными причинами проблем были неспособность провести полноценную профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять требуемые функции, и обеспечить соответствие процессов, существующих во всех местах службы, заложенным в системе. |
She originally planned on performing only one show however as the tickets sold out within hours, it was decided that she would perform a second concert the next day. |
Изначально предполагалось провести два концерта, но после того, как билеты были распроданы в течение нескольких минут, группа решила добавить третий концерт. |
The above budget income is assumed to stimulate the primary and secondary exploitation of mineral commodities in Slovenia, provide financial support to the State institutions and perform the land reclamation in the case of mine closures. |
Предполагается, что вышеупомянутая смета поступлений будет стимулировать первичную и вторичную эксплуатацию минерального сырья в Словении, обеспечивать финансовую поддержку государственных учреждений и позволит провести рекультивацию земель в случае закрытия горных разработок. |
And what that means is that they can do a diagnosis and perform therapy on the spot, so no one is lost to follow up. |
Это значит, что они могут провести диагностику и лечение незамедлительно, так что ни один пациент не выпадет из наблюдения. |
The Board also recommends that the Administration perform an end-to-end review of the recruitment process to identify opportunities to reduce the lead time to recruit from the point at which a vacancy occurs until the post is filled. |
Комиссия рекомендует также администрации провести анализ всего процесса набора персонала в полном объеме для выявления возможностей сокращения срока набора с момента открытия вакансии до заполнения должности. |
At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. |
На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |
The Board recommends that UNHCR perform a review of low-value inventory holdings to ascertain whether there is a genuine business need to maintain them. Inventory procurement |
Комиссия рекомендует УВКБ провести проверку складов с небольшой стоимостью запасов материальных средств, чтобы убедиться в том, что их наличие действительно необходимо с оперативной точки зрения. |
The Department of Safety and Security should perform a detailed analysis of the impediments to deploying security personnel between duty stations, consider the extent to which the United Nations human resources management reforms would address such impediments, and identify solutions for the remaining impediments. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует провести подробный анализ ограничений, препятствующих перемещению персонала служб безопасности между местами службы, рассмотреть вопрос о том, в какой степени реформирование системы управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций позволит устранить такие ограничения, и изыскать пути устранения остающихся препятствий. |
OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan and the Procurement Service perform a detailed review of the scope of work for the code consultant, both as originally envisaged and as included in the request for proposal, and reassess the contract selection criteria. |
УСВН рекомендовало Управлению по генеральному плану капитального ремонта и Службе закупок провести углубленный анализ объема работ - как первоначально предусматривавшегося, так и включенного в просьбу о представлении предложений, - который предполагается возложить на консультанта по кодексу, и вновь рассмотреть критерии выбора контракта. |
In paragraph 171, the Board recommended that the Office of Audit and Performance Review conduct a detailed analysis of the risks to management information and financial controls associated with the IMIS implementation and perform appropriate reviews of the system and its interfaces. |
В пункте 171 Комиссия рекомендовала Управлению ревизии и анализа эффективности провести подробный анализ рисков, связанных с внедрением ИМИС для управленческой информации и финансового контроля и провести соответствующие обзоры функционирования этой системы и ее взаимодействия с другими системами. |
(Experiments performed by Kree scientists on a captured Eternal led them to go to Earth and perform their own genetic experiments on a group of humans, thus creating the Inhumans.) |
(Эксперименты, проведенные учеными Крии по захваченным Вечным, заставили их отправиться на Землю и провести свои собственные генетические эксперименты над группой людей, создав таким образом Нелюдей.) |
Okay. We're looking for someone who could perform an emergency tracheotomy and also knows how we test for DNA. |
Так. мы ищем кого-то, кто мог провести трахеотомию и также знал, как мы проводим тесты на ДНК |
Under the Engineering Contract, Energoprojekt's work on the Project was to continue for a further two years following the maintenance period, during which time Energoprojekt would complete the training of the Employer's staff and perform a safety evaluation of the Project. |
В соответствии с Инженерным контрактом работа "Энергопроекта" должна была продолжаться еще в течение двух лет после завершения эксплуатационного периода, во время которого "Энергопроект" должен был завершить подготовку персонала заказчика и провести оценку безопасности объекта. |
Replace "that Party may at any time perform" by "the competent authority of that Party may at any time order". |
Вместо "эта сторона может в любое время провести" читать "компетентный орган этой стороны может в любое время потребовать провести". |
The Insurance Section, in conjunction with the Mine Action Services Centre, Department of Peacekeeping Operations, should perform a risk assessment of those demining activities for which the Organization is responsible. |
Секции страхования совместно с Центром услуг по разминированию Департамента операций по поддержанию мира следует провести оценку риска в связи с теми мероприятиями по разминированию, ответственность за которые несет Организация. |
Project status was endorsed and the meeting recommended that the pilot continue, gather the required data, perform the analysis and report on progress at the next PCGIAP meeting. |
Состояние работ над проектом было одобрено, и заседание рекомендовало продолжить проект, собрать требуемые данные, провести их анализ и доложить о ходе работы на следующем заседании ПКИСАТР. |
If the market surveillance authorities cannot perform such tests, they should collaborate with conformity assessment bodies to assess the conformity and risk level of the suspected products. |
Если органы по надзору за рынком не в состоянии провести такие испытания, они должны сотрудничать с органами по оценке соответствия в оценке соответствия и уровня риска "подозрительной" продукции. |
The Department for Penitentiary Institutions supervises the activity of penitentiaries in line with the legislative provisions, i.e. it can perform a check-up at any time, using both comprehensive check-ups, and ad-hoc check-ups. |
Департамент исправительных учреждений осуществляет надзор за деятельностью пенитенциарных учреждений в соответствии с положениями законодательства, т.е. он может в любое время провести проверку, используя методику как всесторонней, так и целевой проверки. |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. |
До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков. |
Designate a senior risk officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; perform a comprehensive fraud risk assessment to identify its main areas of risk exposure; and define its tolerance for the different types of fraud risk identified |
Назначить старшего сотрудника по рискам, наделенного четким мандатом в области осуществления обновленной стратегии борьбы с мошенничеством; провести всестороннюю оценку рисков мошенничества для определения основных областей, в которых проявляются эти риски; и определить приемлемый для него уровень допустимости различных видов риска мошенничества |
However, as there were only two years left in the current review cycle, States that did not perform a review during the current year would necessarily have to do so in the fourth year. |
Однако, поскольку до окончания текущего цикла остается лишь два года, государства, которые не проведут обзор в текущем году, должны будут обязательно провести его в течение четвертого года. |
During inspections and audits the licensee must offer facilities, furnish the required information and present the requested documentation, perform tests and operations and permit the taking of sufficient samples for carrying out the relevant analyses and verifications. |
В ходе инспекций и проверок владелец должен обеспечить доступ к объектам, предоставить необходимую информацию и требуемые документы, предоставить доказательства и провести соответствующие операции, а также обеспечить возможность для получения необходимых материалов в целях проведения соответствующего анализа и проверок. |
In this regard, the Office shall perform pre-mission medical examinations for personnel who are located at Headquarters, as well as post-mission examinations upon return if such examinations are not feasible in field locations prior to departure from the mission. |
В связи с этим Управление будет осуществлять медицинское обследование перед направлением в миссии сотрудников, которые находятся в Центральных учреждениях, а также их медицинское обследование по возвращении из миссии, если такое обследование невозможно провести непосредственно на месте до отъезда из миссии. |
The flight enabled the Vietnamese cosmonaut to conduct experiments on melting mineral samples in microgravity, carry out experiments on plants and perform aerial photographing of Viet Nam for mapping purposes. |
Этот полет позволил вьетнамскому космонавту провести эксперименты по плавлению образцов минералов в условиях невесомости, эксперименты с растениями, а также фотосъемку территории Вьетнама из космоса для картографических целей. |