Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Perform - Выполнения"

Примеры: Perform - Выполнения
We believe that the action of the Security Council and its subsidiary bodies cannot be separated, in that field, from the action that other United Nations bodies perform in fulfilment of their respective mandates. Мы считаем, что нельзя отделить деятельность Совета Безопасности и его вспомогательных органов в этой области от той деятельности, которой занимаются другие органы Организации Объединенных Наций с целью выполнения своих соответствующих мандатов.
For its proper functioning, however, the market economy relies on a wide range of non-market institutions that perform regulatory, stabilizing and legitimizing functions, with complementary roles being played by the private and public spheres of the economy that make the system sustainable. Вместе с тем для надлежащего функционирова-ния рыночной экономики требуются разнообразные нерыночные институты для выполнения функций по регулированию, стабилизации и узакониванию, при этом частная и публичная сферы экономики играют взаимодополняющие роли, обеспечивая тем самым устойчивость системы.
The adoption of ICT by enterprises and public sector organisations, by increasing the efficiency with which they perform a wide range of activities, can generate improvements in productivity and hence raise living standards. Внедрение ИКТ на предприятиях и в организациях государственного сектора, благодаря которому повышается эффективность выполнения ими широкого спектра деятельности, может способствовать повышению производительности и, как следствие, повышению уровня жизни.
We stress that in order to fully perform the above functions, the organization of work, the agenda and the current methods of work of the Economic and Social Council should be adapted. Мы подчеркиваем, что для полного выполнения указанных выше функций необходимо будет скорректировать организацию работы, повестку дня и текущие методы работы Экономического и Социального Совета.
OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела.
The Committee underlines the importance of filling the Director-level positions in OIOS in an expedited manner in view of their leadership and management functions as well as their role in ensuring that the Office can perform its mandated functions effectively and efficiently. Комитет подчеркивает важность скорейшего заполнения должностей директорского уровня в УСВН с учетом связанных с ними руководящих и управленческих функций, а также их роли в обеспечении эффективного и результативного выполнения Управлением поставленных перед ним задач.
This window of opportunity needs to be seized upon to build a more viable political consensus and more effective and accountable State, security and public institutions, which are essential to protect the rights of citizens, perform basic State functions and defend the State against violent challenges. Необходимо воспользоваться этим «окном возможностей» для того, чтобы добиться более жизнеспособного политического консенсуса и более эффективных и подотчетных государственных и публичных органов и структур безопасности, что крайне важно для защиты прав граждан, выполнения базовых функций государства и защиты государства от насильственных вызовов.
(k) Labour migration: temporary migration to take up employment and perform work (or provide services). л) трудовая миграция - временная миграция с целью трудоустройства и выполнения работ (оказания услуг).
143.169. Encourage strengthening of NGOs by promoting a legal, administrative and fiscal framework in which such institutions can be created and developed and perform their activities without any obstacles and with freedom of expression (Spain); 143.169 поощрять усиление НПО посредством создания правовых, административных и налоговых рамок создания, развития таких институтов и беспрепятственного выполнения ими своих функций в условиях свободы выражения мнений (Испания);
The mechanism consists of an inter-agency working group comprising staff from each of the participating agencies in the Integrated Framework and a small administrative unit, established in the International Trade Centre, to service the inter-agency working group and perform the day-to-day work of the Integrated Framework. Этот механизм состоит из межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят сотрудники каждого учреждения - участника Комплексной платформы, а также небольшого административного подразделения, сформированного в рамках Центра международной торговли, для обслуживания межучрежденческой рабочей группы и выполнения ежедневной работы в рамках Комплексной платформы.
The General Assembly, in its resolution 55/247, requested the Secretary-General to ensure that there is capacity in the field missions to correctly perform procurement functions and that effective and efficient mechanisms are in place at Headquarters for monitoring procurement in the field. В своей резолюции 55/247 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить наличие в полевых миссиях возможностей для должного выполнения функций, связанных с закупочной деятельностью, а также наличие действенных и эффективных механизмов в Центральных учреждениях для контроля над закупочной деятельностью на местах.
Obtain a commitment from agency executive heads to allocate part of their core budgets for Special Initiative activities and to strengthen the capacity of the Special Initiative secretariat in order that it may perform at the minimum its basic functions; заручиться готовностью административных руководителей учреждений выделять часть ресурсов из своих основных бюджетов на деятельность в рамках Специальной инициативы и укреплять потенциал секретариата Специальной инициативы для обеспечения выполнения им как минимум основных функций;
"in order to efficiently perform their respective mandates as provided under the Charter, United Nations bodies should develop good cooperation and coordination in the common endeavour of building a more effective United Nations". (resolution 60/1, para. 147) «для эффективного выполнения своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, органы Организации Объединенных Наций должны развивать конструктивное сотрудничество и укреплять координацию в рамках общих усилий по формированию более эффективной Организации Объединенных Наций» (резолюция 60/1, пункт 147).
Agrees that to achieve its main objective as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests will perform the following additional principal functions: принимает решение о том, что для выполнения своей главной задачи, сформулированной в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, международный механизм по лесам будет выполнять следующие дополнительные основные функции:
By these decisions the Parliament of Ukraine recognized that the President of Ukraine, V. Yanukovych, removed himself from his constitutional duties through unconstitutional means and did not perform his duties, and set the early elections of the President of Ukraine for 25 May 2014. В этих постановлениях парламент Украины признал, что президент Украины В. Янукович неконституционным путем самоустранился от выполнения конституционных полномочий и не выполняет свои обязанности, и постановил назначить внеочередные выборы президента Украины на 25 мая 2014 года.
I informed the Security Council that I had decided to send a reconnaissance mission to Rwanda, in order to examine the functions that such a force could perform and to assess the human and financial resources that would be needed to carry them out. Я информировал Совет Безопасности о своем решении направить в Руанду миссию по сбору информации для изучения тех функций, которые могли бы выполнять эти силы, и для оценки людских и финансовых ресурсов, которые потребуются для выполнения этих функций.
Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. Каждая из сторон настоящего контракта соглашается оформлять и передавать все дальнейшие документы и делать и принимать все дальнейшие шаги и меры, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения положений настоящего контракта.
(a) Not perform tasks that are inadvisable in their condition, assurance by employers of work that is appropriate to their condition (a); а) не выполнять функции, не рекомендуемые в их положении, причем работодатели должны гарантировать им возможность выполнения таких производственных задач, которые допустимы в их положении;
Perform the actions needed for the execution of the plan. осуществлять деятельность, необходимую для выполнения настоящего Плана.
They are intended for both new and existing VTS systems, and contain advice on how VTS Authorities can recruit, select and train personnel so that they can perform the VTS functions to the required level. Они применимы как к новым, так и к существующим системам СДС и содержат рекомендации в отношении набора, отбора и подготовки персонала властями СДС для обеспечения выполнения функций СДС на требуемом уровне.
User can perform all basic commands directly from Emacs, and also can run external utilities from ClearCase distribution. Кроме выполнения действий прямо из Emacs, пользователь может использовать и внешние программы из состава ClearCase. Сюда относятся утилиты для просмотра дерева версий и работы с проектами, а также менеджер слияний, и прочие утилиты.
Four of these posts will perform the UNFPA-wide function of managing all donor agreements as prescribed by the IPSAS revenue recognition policy. Из них четыре должности созданы для выполнения функций в интересах всего ЮНФПА по обработке всех договоров со странами-донорами в соответствии с правилами учета денежных поступлений согласно стандартам МСУГС.
The delays could have resulted in UNAMID not having adequate air transportation services and constraining its air mobility and capability to fully perform its mandate in a timely manner. Такие задержки могли привести к тому, что ЮНАМИД не располагала бы достаточным воздушным транспортом и ее авиамобильность и возможности для выполнения ее мандата своевременно и в полном объеме были бы ограничены.
As constituient par of Water Pump manifold, the 2in x 25 bar Adjustable choke perform the discharge control by the slow reduction of the pressure on free flow determineted by gradually increasing the passage section. Цементировочные агрегаты являются мобильными соединениями, разработанными для выполнения цементировки, дробления, балансировки давления, гашения и окисления.
An Administrative Assistant position is proposed to deal with incoming and outgoing correspondence in relation to the high volume of cases; maintain a filing system for the office; and perform other general office services. Предлагается учредить одну должность помощника по административным вопросам для обработки входящей и исходящей корреспонденции ввиду увеличения количества дел; ведения системы архивирования документов подразделения и выполнения других общих канцелярских функций.