Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Perform - Выполнения"

Примеры: Perform - Выполнения
25.6 Based on the standards for the professional practice of internal auditing, the Internal Audit Division will perform independent audits and make recommendations to mitigate risks, increase efficiency and effectiveness, and improve compliance with legislative mandates, regulations and rules by programme managers. 25.6 Службы внутреннего надзора будут проводить исходя из стандартных принципов профессионального проведения внутренней ревизии независимые проверки и выносить рекомендации в целях уменьшения рисков, повышения действенности и эффективности мероприятий и более четкого выполнения решений директивных органов и соблюдения положений и правил руководителями программ.
UNOPS set up a dedicated team to review the status of all older projects and perform financial closure of projects by the time accounts for the 2008-2009 biennium are closed. ЮНОПС создало целевую группу для рассмотрения состояния более старых проектов и выполнения операций по финансовому закрытию проектов ко времени закрытия счетов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The Committee had therefore requested the General Assembly to provide appropriate financial support to enable it to hold additional sessions so that it could perform its mandate. Вот почему Комитет обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой предоставить ему финансовую поддержку, необходимую для проведения дополнительных сессий и выполнения возложенных на него задач.
Lastly, the Organization could perform its work only as well as its Members fulfilled their financial obligations. Наконец, работа Организации будет успешной лишь при условии выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
The incumbents of the posts would support inspection and audit functions and perform administrative tasks associated with the assessment, deployment and rotation of formed police units. Эти должности испрашиваются для выполнения функций, связанных с проведением инспекций и ревизий, и административных задач, связанных с оценкой, развертыванием и ротацией сформированных полицейских подразделений.
These preparations should enable the identification of detailed modalities in accordance with which the European Union will perform this mission, as well as the support that the troops deployed in Kinshasa can receive from MONUC. Эта работа должна позволить в деталях определить условия выполнения этой миссии Европейским союзом, а также поддержку, которую развернутые в Киншасе подразделения смогут получить от МООНДРК.
A comprehensive analysis of the Police Division has been conducted by a review team, providing recommendations on how the Division could perform mandated tasks more effectively and efficiently. Группой по обзору проведен всесторонний анализ работы Полицейского отдела, по результатам которого вынесены рекомендации о путях повышения эффективности и результативности выполнения Отделом его функций.
Is this body adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources to fully perform its authorized functions? Располагает ли этот орган соответствующей организационной структурой, финансовыми средствами, штатом и достаточными техническими и другими ресурсами для надлежащего выполнения этих функций?
The workload of the Clinic carried out by the Nurse has increased and requires support and reinforcement through the establishment of one additional post of Nurse, the incumbent of which would perform similar duties. Ввиду увеличения объема работы, выполняемой медсестрой в Медицинском пункте, возникла необходимость учредить дополнительную должность медсестры для выполнения аналогичных служебных обязанностей.
To ensure that the mission retains the requisite capacity to effectively perform its remaining tasks, UNIOSIL is in the process of streamlining tasks within each section. Для обеспечения того, чтобы у миссии сохранился необходимый потенциал для эффективного выполнения ее оставшихся задач, ОПООНСЛ в настоящее время занимается упорядочением задач в рамках каждого подразделения.
(e) Provide legal advice and guidance for all State institutions so that they can perform their work without discriminating between women and men. ё) оказание консультативной и юридической помощи всем государственным учреждениям с целью выполнения ими своей деятельности без дискриминации между мужчинами и женщинами.
With regard to process owners, the Committee was informed that bilateral meetings with each process owner were held on a continuing basis to ensure that they had a complete understanding of their responsibilities and were given the necessary support and tools to effectively perform their roles. Что касается руководителей процессов, то Комитет был проинформирован о том, что на постоянной основе проводятся двусторонние совещания с каждым руководителем процессов для обеспечения того, чтобы они полностью понимали свои обязанности и были обеспечены необходимой поддержкой и инструментами для эффективного выполнения своих функций.
Within the component, it is proposed that 10 Government-provided personnel from the Corrections Unit be redeployed to the Human Rights Office to support the implementation of the protection of civilians and perform substantive functions related to justice, human rights and the management of protection mechanisms. В рамках этого компонента предлагается перевести 10 сотрудников, предоставленных правительством, из Группы по исправительным учреждениям в Управление по правам человека для поддержки деятельности по защите гражданских лиц и выполнения профильных функций, связанных с правосудием, правами человека и использованием механизмов защиты.
Taking into account the comments and observations in paragraphs 85 and 86 above, the Advisory Committee is of the view that the Special Envoy for the Great Lakes Region should be based in Nairobi, in the region, to lead the Office and perform his functions. С учетом комментариев и замечаний, изложенных в пунктах 85 и 86 ниже, Консультативный комитет считает, что для осуществления руководства работой Канцелярией и выполнения своих функций Специальный посланник по району Великих озер должен базироваться в Найроби, т.е. в регионе.
Also at the 777th meeting, the Director of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat made a statement reviewing the work programme of the Office and the need for additional resources to be able to successfully perform the envisaged responsibilities for the biennium 2014-2015. Также на 777-м заседании Директор Управления по вопросам космического пространства Секретариата выступила с обзором программы работы Управления и указала на необходимость дополнительных ресурсов для успешного выполнения обязанностей, предусмотренных на двухгодичный период 2014-2015 годов.
In the EU, like in other systems, there is a legislative requirement that "market surveillance authorities shall perform appropriate checks on the characteristics of products on an adequate scale". В ЕС, как и в других системах, имеются законодательные требования выполнения "органами по мониторингу рынка необходимых проверок характеристик продукции в необходимых масштабах".
Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков.
Although the Decision in no way reflects criminal responsibility, since Grabovac has the right to due process before the courts, he had clearly failed to exercise his political responsibility to supervise actively his Ministry and perform the duties of Minister of Finance effectively. Хотя это решение никоим образом не свидетельствует об уголовной ответственности, поскольку Грабовац имеет право на соблюдение процессуальных гарантий в судах, совершенно ясно, что он не выполнил свои политические обязанности, касающиеся обеспечения активного надзора со стороны его министерства и выполнения функций министра финансов эффективным образом.
The Programme is aimed at ensuring teaching material for continuous and professional training of the police employees at the police stations and police departments at the Ministry of Internal Affairs, enabling them to successfully perform their tasks under the competence of the Public Security Sector. Программа направлена на обеспечение учебными материалами для учебы без отрыва от производства и профессиональной подготовки сотрудников полиции в отделениях и управлениях полиции министерства внутренних дел в качестве подспорья для успешного выполнения ими задач, входящих в компетенцию служб общественной безопасности.
They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне.
According to the most widely accepted definitions, a person's duty station is the place to which that person is sent by his or her employer in order to occupy a post or perform duties. Согласно наиболее широко признанным определениям, местом службы сотрудника считается место, куда этого сотрудника направляет его наниматель для целей замещения должности или выполнения функций.
This holds as well for the right to occupy government posts, perform other governmental functions, as well as participate in non-governmental organizations concerned with the political and public life of the country. Это также касается занятия государственных должностей, выполнения других государственных функций, а также участия в деятельности политических и общественных негосударственных организаций.
In addition to acting as Head of Section, one of the Officers at the P-5 level would perform the tasks of focal point for the Mediation Support Unit. Один из старших сотрудников по политическим вопросам (С5) помимо выполнения обязанностей руководителя секции будет отвечать за контакты с Группой по поддержке посредничества.
We have noted that in some families in rural areas work is divided between boys and girls, in a way that boys are responsible for activities which requires a greater physical effort, while girls perform more household activities. Необходимо отметить, что в некоторых семьях в сельской местности работа между мальчиками и девочками разделена таким образом, что мальчики отвечают за выполнения работы, требующей больших физических усилий, в то время как девочки выполняют работу по дому.
1.2 The Committee takes note of the structures and functions of Mexico's Financial Intelligence Unit and would like to know whether the FIU is adequately funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources to fully perform its authorized functions. Комитет принимает к сведению информацию о структурах и функциях Группы финансовой разведки Мексики и хотел бы знать, имеет ли ГФР соответствующие средства, персонал и достаточные технические ресурсы, а также ресурсы иного характера для полного выполнения возложенных на нее функций.