With the revised terms of reference and the new window structures, the Fund is now better equipped to assume its role and perform its objectives. |
Сейчас, обладая пересмотренным кругом ведения и новыми структурами «окон», Фонд лучше оснащен для выполнения своих целей и задач. |
Companies with the capacity to pre-process, smelt, refine or perform other steps in mobile phone material recovery and recycling should identify themselves to their competent authorities. |
Компании, имеющие мощности для предварительной переработки, переплавки, рафинирования или выполнения других этапов рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов, должны проинформировать о себе компетентные органы. |
With the coming into force of the Kosovo Constitution in June 2008, UNMIK is no longer in a position to effectively perform interim administration tasks. |
После вступления в силу в июне 2008 года Конституции Косово МООНК более не располагает возможностями для эффективного выполнения задач временной администрации. |
Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. |
В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
In the event of a suspension of sentence, the Court may order the perpetrator to regularly perform his obligations of care, education and support. |
В случае вынесения условного приговора суд может потребовать от правонарушителя регулярного выполнения его обязанностей по уходу, воспитанию и содержанию. |
The children reported to the United Nations that they had been used to carry looted goods and perform other support tasks, such as to shell stolen peanuts. |
Дети сообщили Организации Объединенных Наций, что их использовали для переноски награбленного и выполнения других вспомогательных работ, в частности для лущения краденого арахиса. |
Individual users, once they have been granted access, can use the servers' processing power to run an application, store data, or perform any other computing task. |
Отдельные пользователи, как только им предоставлен доступ, могут использовать компьютерные мощности этих серверов для работы с прикладными программами, хранения данных или выполнения любых других компьютерных задач. |
He heard about children as young as seven leaving their country on short-term migration to beg, collect cans and pick tomatoes, and perform other types of agricultural work abroad. |
Ему доводилось слышать о детях семилетнего возраста, покидавших свою страну для совершения краткосрочной миграции с целью попрошайничества, сбора консервных банок и уборки урожая томатов, а также выполнения других видов сельскохозяйственного труда за рубежом. |
This includes the use of technology and a variety of spaces in order to provide greater choice as to where, when and how they perform their work. |
Этот термин подразумевает использование технических средств и различных помещений для предоставления сотрудникам более широких возможностей выбора места, времени и порядка выполнения своей работы. |
It often includes commands required to program non-volatile memory, set specific device registers (such as gamma correction), or perform other actions not described in the DSI standard. |
Это могут быть команды, необходимые для управления энергонезависимой памятью, установка конкретных регистров устройства (например, гамма-коррекция), или для выполнения других действий, не описанных в стандарте DSI. |
Some of these perform bootstrapping tasks, such as ExtUtils::MakeMaker, which is used for building and installing other extension modules; others, like CGI.pm, are merely commonly used. |
Некоторые из них предназначены для выполнения вспомогательных задач, например, модуль ExtUtils::MakeMaker используется для сборки и установки других модулей; другие модули, такие как CGI.pm, имеют более широкое применение. |
Stubs perform the conversion of the parameters, so a remote procedure call looks like a local function call for the remote computer. |
Стабы используются для выполнения преобразования параметров, чтобы удалённый вызов процедуры для другого компьютера выглядел как вызов локальной процедуры. |
A third possibility is that some parts of metabolism might exist as "modules" that can be reused in different pathways and perform similar functions on different molecules. |
Некоторые части обмена веществ возможно существовали в качестве «модулей», которые могли быть повторно использованы в различных путях для выполнения схожих функций. |
In view of the immensity of the particular mission which has been allocated to it, it seems to us essential to consider the organizational and institutional arrangements that would be most conducive to having this body properly perform its task. |
Ввиду грандиозного характера возлагаемой на него особой миссии, нам представляется важным рассмотреть организационные и институционные рамки, которые будут наиболее адекватными для оптимального выполнения этим органом своей задачи. |
This training aims at providing the staff with the tools necessary to respond to new challenges and perform diversified tasks efficiently and effectively, as required by the changing work programme of the Organization. |
Такого рода подготовка направлена на то, чтобы предоставить в распоряжение персонала средства, необходимые для решения новых задач и эффективного и действенного выполнения разнообразных заданий в соответствии с изменяющейся программой работы Организации. |
I therefore would like to renew my strong appeal to donors to provide ECOMOG with much-needed support in order to allow it the means to effectively perform its indispensable tasks. |
В этой связи я хотел бы вновь обратиться к донорам с настоятельным призывом предоставить ЭКОМОГ крайне необходимую поддержку, с тем чтобы она располагала средствами для эффективного выполнения своих наиважнейших задач. |
The Government had made use of UNIDO's considerable expertise in formulating a strategy for the region's industrial regeneration, involving the establishment of a special economic zone and a development agency to administer the zone and perform supporting and coordinating functions. |
Правительство вос-пользовалось богатым опытом ЮНИДО в вопросах разработки стратегии оздоровления промышлен-ности этого района, включая установление спе-циальной экономической зоны и учреждение агентства по вопросам развития для управления этой зоной и выполнения функций поддержки и координации. |
The current international security situation requires the United Nations to assume its proper role and to render all necessary cooperation and assistance to existing regional or subregional organizations to better perform the task of maintaining peace through agreed ways and means. |
Нынешняя международная обстановка требует, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила подобающую ей роль и оказала всю необходимую помощь существующим региональным и субрегиональным организациям для более успешного выполнения задачи поддержания мира на основе согласованных путей и средств. |
It shared the concern voiced by the Commission on Narcotic Drugs at the decrease in resources available to UNDCP and urged that the necessary funds should be allocated to the Programme so that it could effectively perform its duties. |
Он также разделяет обеспокоенность Комиссии по наркотическим средствам в связи с сокращением ресурсов, находящихся в распоряжении МПКНСООН, и обращается с призывом выделить Программе необходимые средства с целью обеспечения ей возможностей для более успешного выполнения своих функций. |
Concerning the future of UNMIK, we take careful note of the Secretary-General's package of proposals and share his views that, given a substantially changed situation, UNMIK needs to be adjusted to effectively perform its tasks as an interim administration throughout Kosovo. |
Что касается будущего МООНК, то мы придаем особое значение пакету предложений Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что с учетом кардинально изменившейся ситуации МООНК нуждается в реорганизации для эффективного выполнения своих задач в качестве временной администрации на всей территории Косово. |
Second, wages paid to individuals who have not completed more than eight years of primary education may depend upon whether they have been educated to the point that they can read, write, and perform basic arithmetic. |
Во-вторых, заработная плата, выплачиваемая отдельным лицам, уровень образования которых не превышает восьмилетнего обучения в начальной школе, может зависеть от того, получили ли они достаточное образование, с тем чтобы приобрести навыки письма, чтения и выполнения элементарных арифметических действий. |
Regarding the final sentence, she suggested that it should be reworded to read: "So that the Committee can perform its task, States parties to the Covenant should". |
Что касается последнего предложения, то она предлагает изменить его формулировку следующим образом: «Для выполнения Комитетом своих задач государствам-участникам Пакта следует...». |
What are the functions that most Member States would want to see us perform in the service of the substantive goals of the Organization? |
Каковы те функции, выполнения которых ожидает от нас большинство государств-членов в связи с обслуживанием основных целей Организации? |
It also welcomes the establishment of the Gender Equality Commissioner to monitor compliance with the requirements of the Gender Equality Act, accept applications from persons and provide opinions concerning possible cases of discrimination, and perform other functions. |
Комитет также приветствует создание Управления комиссара по вопросам гендерного равенства с целью контроля за соблюдением требований Закона о равноправии мужчин и женщин, получения заявлений от лиц и предоставления заключений относительно возможных случаев дискриминации и выполнения других функций. |
Assist regional countries to build their capacity to manage animal health, accurately and transparently report their animal health status, and perform risk analysis on animal diseases and pests. |
Помогать региональным странам в формировании ими своего потенциала для управления здоровьем животных, точного и транспарентного сообщения своего зооветеринарного статуса и выполнения анализов в плане зоозаболеваний и вредителей. |