Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народах

Примеры в контексте "Peoples - Народах"

Примеры: Peoples - Народах
The Government has also created an official database on indigenous or native peoples, following the recommendations of the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations. В соответствии с рекомендациями Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций правительство создало официальную базу данных о коренных народах.
Most important, however, such behaviour violates the fundamental "duty of care" that United Nations peacekeepers owe to the very peoples they are sent to protect and serve. Однако самое главное заключается в том, что такое поведение нарушает основополагающую обязанность миротворцев Организации Объединенных Наций проявлять «должную заботу» о тех народах, для защиты которых и для службы которым они и были посланы.
The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation. Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения.
Although the revival and development of Africa were primarily the responsibility of African Governments and peoples, the continent needed the assistance of the international community, including the United Nations. Хотя ответственность за оживление экономики и развитие стран Африки лежит прежде всего на правительствах и народах африканских стран, этот континент нуждается в помощи международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций.
In fact, that agenda became our guide to ensure international peace and security, democratic governance and the joining of efforts to combat the most serious scourges afflicting the peoples of the world. Фактически, эта повестка дня уже стала нашим руководством в обеспечении международного мира и безопасности, демократического правления и объединения усилий в борьбе с наиболее суровыми бедствиями, отрицательно сказывающимися на народах планеты.
It was the most elaborately planned scientific voyage of the century sent around the world to gather knowledge about the geography natural history and peoples of distant lands. Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
A draft basic law concerning indigenous communities, peoples and cultures, designed to strengthen the rights of indigenous groups, is at present under discussion. В настоящее время проводится обсуждение проекта Органического закона об общинах коренного населения, коренных народах и их культуре, который был разработан в целях укрепления прав этой группы населения.
It is clear that while the primary responsibility for economic development in Africa rests with the African Governments and peoples themselves, there is still an absolute need for the support of the international community. Очевидно, что, хотя основная ответственность за обеспечение экономического развития в Африке лежит на самих правительствах и народах африканских стран, по-прежнему сохраняется абсолютная необходимость в поддержке со стороны международного сообщества.
They had placed on record their commitment to human rights and to the fundamental premise that all their development efforts would be centred upon the Pacific Islands peoples. Они официально заявили о своей приверженности соблюдению прав человека и основополагающему принципу, согласно которому все их усилия в рамках процесса развития будут сосредоточены на народах тихоокеанских островов.
Mr. PEDRAZA (Bolivia), speaking on behalf of the Rio Group, said that international terrorism was a serious and disturbing phenomenon which affected all peoples without distinction, and thus required concerted international action to eradicate it. Г-н ПЕДРАСА (Боливия), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный терроризм является серьезным и тревожным явлением, которое негативно сказывается на всех народах без различия, и поэтому для его ликвидации необходимы согласованные международные действия.
It is our fervent hope, and a goal towards which we are striving every day, that as changes of a positive nature occur in the area of international relations, they will augur favourably for the colonized peoples. Наша искренняя надежда и цель, для достижения которой мы ведем неустанную работу, состоит в том, что изменения позитивного характера, происходящие в области международных отношений, будут положительно сказываться и на колонизированных народах.
Knowledge of other peoples gives us a chance to test our own values and the values of others. Знания о других народах позволяют нам лучше понять наши ценности и ценности других .
It is overloaded, outdated, highly repetitive and often of marginal relevance, even in the capitals of Member States, let alone to their peoples. Она перегружена, устарела, многие пункты повторяются и нередко имеют сомнительную актуальность даже для столиц государств-членов, не говоря уже об их народах.
These commissions will ensure that the historical Constitutional Court ruling on the so-called constituent peoples' case is put in place on an interim basis until its full implementation this summer. Эти комиссии будут обеспечивать такое положение, при котором историческое постановление Конституционного суда по так называемому делу о населяющих страну народах реализовывалось бы на временной основе до полного его осуществления этим летом.
By quoting these sad statistics, we do not forget about other countries and peoples, on whose lives the most technological catastrophe of the twentieth century has also left its ominous mark. Приводя эту безрадостную статистику, мы не забываем и о других странах и народах, в жизни которых эта крупнейшая техногенная катастрофа двадцатого столетия также оставила свой зловещий след.
The Madrid Conference and the ensuing progress aroused extraordinary hope in peoples who had long been deprived of their rights and of the possibility of living in peace and security. Мадридская конференция и последующий прогресс пробудили огромную надежду в народах, которые слишком долго были лишены своих прав и возможностей жить в мире и безопасности.
We should not judge States for the undignified deeds of certain citizens, nor peoples for the historic accidents imposed on them by abusive leaders or barbarian ideologies. Мы не должны судить о государствах по недостойным делам отдельных граждан, как не должны судить о народах по историческим ошибкам, навязанным им порочными лидерами или варварскими идеологиями.
Referring to indigenous and tribal peoples, Mr. Swepston highlighted the provision of technical assistance and mentioned action taken by the system as a whole. Касаясь вопроса о коренных и племенных народах, г-н Свепстон подчеркнул значение деятельности по предоставлению технической помощи и отметил меры, принятые в рамках всей системы.
Denktash's proposals were based on his so-called vision of "two separate states and peoples" and were a clear attempt to bypass the United Nations and take himself out of the corner. Предложения Денкташа были основаны на его так называемом "представлении о двух отдельных государствах и народах" и являлись неприкрытой попыткой обойти Организацию Объединенных Наций и выбраться из тупика, в который он сам себя поставил.
Programmes include "exploring Ethiopia, our towns, my country", which show to the public well researched and documented films featuring the different nations, nationalities and peoples. Такие передачи, как "Путешествие по Эфиопии", "Наши города" и "Моя страна", позволяют населению увидеть научно-популярные фильмы о различных нациях, национальностях и народах.
Article 27 related to minorities, not peoples, and it was difficult to see how members of the Thule community could not be covered by that article. В статье 27 речь идет о меньшинствах, а не о народах, и непонятно, каким образом члены меньшинства туле могут не подпадать под действие этой статьи.
The Public Broadcaster should aim at comprehensive and fair covering of all peoples living in Georgia and their cultures, pay respect for the right of ethnic and religious minorities and contribute to their development. Общественному вещателю следует стремиться к тому, чтобы всесторонне и правдиво рассказывать обо всех народах, проживающих в Грузии, и их культуре, уважать права этнических и религиозных меньшинств и содействовать их развитию.
However, the dream of world peace, of a "we the peoples" not burdened by the shame of hunger, disease, illiteracy and extreme want, not only needs roots; it also needs wings in order to fly. Однако для реализации мечты о мире во всем мире, о «нас, народах», не обремененных такими ужасными бедствиями. как голод, болезни, неграмотность и крайняя нужда, необходимы не только корни; для того, чтобы взлететь, требуются и крылья.
Moreover, the indiscriminate use of sanctions has had an adverse impact on the peoples of the countries on which such sanctions are imposed and has negatively affected the human rights of their citizens. Кроме того, неизбирательное применение санкций отрицательно сказывается на народах стран, в отношении которых вводятся санкции, а также оказывает негативное воздействие на права человека граждан этих стран.
By the end of July, both entities' Constitutional Commissions, established by me in January to implement last year's Constitutional Court ruling on the constituency of peoples, had adopted provisional reports on draft amendments to their respective entity Constitutions. К концу июля конституционные комиссии обоих образований, которые были учреждены мной в январе для осуществления принятого в прошлом году решения Конституционного суда о «населяющих страну народах», приняли предварительные доклады о проектах поправок к конституциям соответствующих образований.