Labor unions have long pointed with satisfaction at hard-won contracts that specified a defined-benefit pension for their members. |
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд. |
Also, especially for pensioners we offer pension deposits at the high interest rates, monthly payments, an unlimited maximum amount and the possibility of increasing the deposit amount. |
Для получения пенсии и других денежных поступлений предлагаем также счет «Пенсионный», по которому вы сможете получать пенсию в ближайшем отделении Райффайзен Банка Аваль. Минимальная сумма вклада и пополнения счета не ограничены. |
But to do so the nations of Europe must lift the twin clouds of pension debt and regulatory protections. |
Но, чтобы это произошло, страны Европы должны прогнать с небосклона две тучи под названием "пенсионный долг" и "законодательная защита". |
(a) A grade-related salary subject to pension withholdings |
а) оплату по тарифной ставке с удержаниями в пенсионный фонд, |
Both the liabilities inherited from the past and those linked to the CFF's pension and assistance fund will be eliminated in the context of the reform of the railways. |
В рамках реформы, осуществляемой в области железных дорог, будут упразднены пенсионный и страховой фонды ЖДШК. |
"Judges pension scheme" exceeds the amount appropriated (US$ 67,700) by US$ 54, which is minimal. |
Расходы по статье «Пенсионный план для судей» превышают ассигнованную сумму (67700 долл. США) на 54 долл. США, т.е. ненамного. |
Based on its study, it noted that the current comparator had significantly higher salary levels, while the Belgian civil service had more favourable provisions for leave/holidays/work hours and a more costly pension plan. |
На основе результатов проведенного ею исследования Комиссия отметила, что у нынешнего компаратора значительно выше размеры окладов, а в гражданской службе Бельгии предлагаются более щедрые условия в отношении отпусков, праздничных дней и продолжительности рабочего времени, а пенсионный план сопряжен с более высокими расходами. |
In order to improve the situation, the Government intends to review the two statutes to convert them into a pension scheme and a National Social Health Fund (NSHIF) respectively. |
Руководствуясь стремлением усовершенствовать действующую в настоящее время систему, правительство запланировало пересмотреть нормативно-уставные документы обоих фондов, преобразовав их в пенсионный фонд и в Национальный фонд социальной медицины, соответственно. |
Since those proportions represented the net pension income to which the tax calculation was applied, it was felt that the tax deductions applicable to retirees should be used in combination with the respective grossing-up factors. |
Поскольку эти пропорциональные доли представляют собой чистый пенсионный доход, на основе которого исчисляются налоги, было сочтено, что вычеты из налогов для пенсионеров должны использоваться в сочетании с соответствующими коэффициентами пересчета на валовую основу. |
(a) The pension scheme is non-contributory, i.e., pensions are a direct charge to the budget; |
а) пенсионный план функционирует не за счет взносов, т.е. пенсионные выплаты непосредственно закладываются в бюджет; |
A "child-raising" lump sum is payable from age 60 to parents who are unable to factor into their pension periods spent raising their children. |
Выплата в связи с воспитанием ребенка с 60 лет предусмотрена для родителей, которые не могут зачесть время по воспитанию ребенка в пенсионный стаж. |
Pensionable age is currently 65 for a man and 60 for a woman, but in line with the United Kingdom the women's pension age is to be moved incrementally to age 65 over a 10-year period starting in April 2010. |
Однако по примеру Соединенного Королевства пенсионный возраст для женщин будет постепенно повышен до 65 лет в течение десятилетнего периода начиная с апреля 2010 года. |
In addition, the previous "substituted qualifying periods" for maternity allowance, as well as up to 60 months for childcare, are credited towards pension entitlements. |
Кроме того, прежние "засчитываемые периоды" для начисления пособий по беременности и родам, а также по уходу за детьми сроком до 60 месяцев засчитываются в общий пенсионный стаж. |
In order to be entitled to a full basic pension 30 years with pensionable income or 40 years with residence are required. |
Для пользования льготами по линии системы основного пенсионного обеспечения в полном объеме необходимо проработать 30 лет, осуществляя отчисления в пенсионный фонд, или проживать в стране в течение 40 лет. |
In addition, a person may receive a retirement pension even though he is not, at the time, in active or similar service, provided that he meets the age and contribution requirements referred to above. |
Помимо этого, существует ряд других ситуаций, предусматривающих осуществление право выхода на пенсию даже в том случае, если заинтересованное лицо в соответствующий момент не отвечает предусмотренным выше условиям, однако с обязательным соблюдением вышеупомянутых требований, касающихся возраста и уплаты взносов в пенсионный фонд. |
The retirement system, which had remained in place until 1998 was redistributive in nature, and so the women's shorter contribution pay-periods only to a lesser extent influenced the level of the pension drawn, because they were partly compensated for by the system. |
Пенсионная система, действовавшая вплоть до 1998 года, носила перераспределительный характер, и поэтому укороченный период выплаты женщинами взносов в пенсионный фонд не так сильно влиял на размер получаемой ими пенсии, поскольку эта разница отчасти компенсировалась системой. |
These increases are to be applied to the average-premium common pension payment fund, with two points to the personal pension account and one point for the establishment of the pension guarantee fund for the personal savings sub-scheme. |
Эти увеличения на фиксированном уровне будут направляться в общий фонд для выплаты пенсий, в размере двух процентных пунктов - на индивидуальный пенсионный счет и в размере одного процентного пункта - на создание фонда гарантии пенсионных выплат в подсистеме индивидуальных накоплений. |
These are amongst others; the lack of equal pay is reflected in one's pension savings; women are unemployed more often than men, and as unemployed no funds are paid to one's labour market pension scheme; and women take the majority of maternity/parental leave. |
Вот некоторые из них: неравенство в оплате труда находит отражение и в размере пенсионных пособий; женщины чаще не имеют работы по сравнению с мужчинами и, будучи безработными, не платят взносы в пенсионный фонд; и женщины гораздо чаще, чем мужчины, пользуются материнским/родительским отпуском. |
In order to bring the pension scheme of the judges of the Tribunal in line with that of the International Court of Justice, the pension entitlement for the judges who have served a full four-year term should be $22,000 (approximately four ninths of $50,000). |
Чтобы привести пенсионный план судей Трибунала в соответствие с пенсионным планом, действующим для Международного Суда, пенсионное пособие для судей, прослуживших полный четырехлетний срок, следует установить в размере 22000 долл. США (примерно четыре девятых от 50000 долл. США). |
A pension is determined on the basis of the average salary per month or the insurance base that an employee had in any of 10 subsequent years that are most favourable to him/her. |
Размер пенсии по старости исчисляется на основе среднемесячной заработной платы или размера отчислений в пенсионный фонд в течение 10-летнего непрерывного периода, в зависимости от того, какой из этих двух показателей является более выгодным для бенефициара. |
A pension scheme designed to take into consideration prior employments of the members of the Court would face major legal and practical difficulties, and could impede the proper functioning of the institution. |
Пенсионный план, в котором учитываются прежние места работы членов Суда, может повлечь за собой серьезные трудности правового и практического характера и может помешать надлежащему функционированию этого института. |
The Rapporteur of the Committee of Actuaries noted that the termination of a member organization was equivalent to a sale of the liabilities attributable to the accrued Fund benefits for the ICITO/GATT participants who would be transferring to the separate pension scheme under consideration for the World Trade Organization. |
Докладчик Комитета актуариев отметил, что прекращение членства участвующей организации эквивалентно продаже пассивов, относящихся к накопленным суммам пособий из Фонда применительно к участникам из числа сотрудников ВКМТО/ГАТТ, которые будут переводиться в отдельный пенсионный план, рассматриваемый Всемирной торговой организацией. |
The system currently determines and calculates gross salary, staff assessment, pension contribution, salary differential and allowances for dependency, adjusted dependency, hardship, mobility, language proficiency and non-resident status. |
В настоящее время с помощью системы определяются и исчисляются оклад-брутто, налогообложение персонала, пенсионный взнос, разница в размерах окладов и пособия на иждивенцев, скорректированное пособие на иждивенцев, а также надбавки за трудные условия службы, мобильность, знание иностранных языков и надбавки для нерезидентов. |
Entitlements Pension and health plans |
в пенсионный план и на медицинское страхование |
The pension age for the other women will remain differentiated, according to the number of children brought up by the women, in the range of 59 - 62 years of age. |
Пенсионный возраст для женщин, относящихся к другим категориям, будет варьироваться в зависимости от числа воспитанных женщиной детей от 59 до 62 лет; |