Mothers or fathers are granted a pension credit of income points after the end of the period of bringing up the children, in other words when the child has reached the age of four, for times from 1992 onwards. |
По истечении периода воспитания детей, другими словами, по достижении ребенком возраста 4 года матери и отцы, начиная с 1992 года получают пенсионный кредит в виде условных единиц дохода. |
Many of our AFICS members have already passed their 60th and even 70th birth date, and their remaining future pension period has already been shortened on the average by 8 years... |
Многие из членов нашей АФИКС уже перешагнули свой 60-летний и даже 70-летний рубеж, а остающийся у них будущий пенсионный период уже и без того был сокращен в среднем на 8 лет... . |
The Advisory Committee's views on health insurance were in paragraph 10 and, as indicated in paragraph 14, it had again requested a re-examination of the pension scheme. |
Позиция Консультативного комитета в отношении медицинского страхования отражена в пункте 10 его доклада, и, как указано в пункте 14, он вновь просил пересмотреть пенсионный план. |
The pension scheme would be non-contributory and an actuarial reduction factor, at a rate of one half of 1 per cent per month, would be applied in case of early retirement. |
Пенсионный план не будет основываться на взносах, и в случае досрочного выхода на пенсию будет применяться коэффициент сокращения актуарного размера пенсии по ставке 0,5 процента в месяц. |
The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. |
Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу. |
4.6 Furthermore, the State party claims that there is an objective reason for the different development of the salaries of active employees and pensions, since retired employees do not have to contribute to unemployment or pension insurance, and their health insurance contributions are reduced. |
4.6 Кроме того, государство-участник утверждает, что имеется объективная причина для различной динамики роста заработной платы и пенсионных пособий, поскольку пенсионеры не производят взносы в фонд безработицы или в пенсионный фонд, а их взносы в фонд медицинского обеспечения являются низкими. |
3.03 The Pensions Act 1995 provides that the State pension age for women, currently 60, be brought into line with that for men (age 65) during the period 2011 to 2020. |
3.03 Закон 1995 года о пенсиях предусматривает, что официальный пенсионный возраст для женщин, который в настоящее время составляет 60 лет, за период 20112020 годов будет приведен в соответствие с пенсионным возрастом для мужчин (65 лет). |
In 2006, the generally established pension age will be 57 years 8 months for women and 62 years 8 months for men. |
В 2006 году общеустановленный пенсионный возраст составит для женщин 57 лет 8 месяцев, для мужчин - 62 года 8 месяцев. |
There are no plans to raise the pension age for women to the point of being equal to that of men. |
Повышать пенсионный возраст выхода на пенсию для женщин наравне с возрастом выхода на пенсию для мужчин не планируется. |
Those circumstances were the adjustments of the level of the judges' remunerations, the application of the floor/ceiling mechanism as decided by the fifteenth Meeting of States Parties, the pension scheme, inflation and a change in staff costs, as determined by the United Nations. |
К ним относятся корректировка уровня вознаграждения судей, применение механизма нижнего и верхнего пределов в соответствии с решением, принятым на пятнадцатом совещании государств-участников, пенсионный план, инфляция и изменения в расходах по персоналу, определяемые Организацией Объединенных Наций. |
"Pensions Entities" means the National Pensions Fund of the Republic of the Sudan and other institutions responsible for pension matters in accordance with the laws of the two States; |
«Пенсионные учреждения» - Национальный пенсионный фонд Республики Судан и другие учреждения, занимающиеся пенсионными вопросами в соответствии с законодательством обоих государств; |
Not surprisingly, there is a growing interest among policy makers, regulatory authorities, financial markets participants and international bodies in the development and future trends of the pension sector, including retirement income and savings. |
Неудивительно, что со стороны директивных и нормативных органов, участников финансовых рынков и международных органов отмечается рост интереса к развитию и будущим тенденциям пенсионного сектора, включая пенсионный доход и сбережения. |
Compulsory pension contributions are withheld from the benefits paid for loss of income in connection with pregnancy and childbirth, adoption or leave taken to care for a child up to 1 year of age and are credited to the recipient's retirement account (art. 26). |
Из социальных выплат на случай потери дохода в связи с беременностью и родами, усыновлением (удочерением) новорожденного ребенка (детей) и уходом за ребенком по достижении им возраста одного года удерживаются обязательные пенсионные взносы и направляются в накопительный пенсионный фонд получателя (статья 26). |
Staff members who had a substantial investment in their pension might not leave before reaching pensionable age, but their morale, and hence their performance, would be affected by a feeling of being paid below their value. |
Сотрудники, которые вложили значительные средства в Пенсионный фонд, не могут покинуть службу до достижения пенсионного возраста, однако ощущение, что им недоплачивают, непременно сказывается на их моральном духе и, таким образом, на результатах их работы. |
Civil servants and other members of the administration enjoy the right to a retirement pension, since they have made the legal payments to the Macau Pensions Fund, under article 259 of the Statute of Macau Civil Servants. |
Гражданские служащие и другие сотрудники Администрации имеют право на пенсию в связи с уходом в отставку, если они вносили установленные законом платежи в Пенсионный фонд Макао в соответствии со статьей 259 Статута гражданских служащих Макао. |
The pension adjustment system is not part of the Regulations. |
Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций |
Thus, women who gave birth to and raised from 3 to 10 children can receive a pension from 45 to 52 years of age, with the age of entitlement being reduced by from 3 to 10 years. |
Таким образом, женщины, родившие и вырастившие от трех до 10 детей, могут получать пенсию в возрасте 45-52 лет; это значит, что пенсионный возраст для них снижен на 3-10 лет. |
The right to pension is inalienable Beginning on 1 January 1999, the retirement age is 60 years and 6 months for men and 55 years and 6 months for women. |
Право на пенсию по возрасту, предусматриваемое статьей 14, возникает при выполнении условий по статьям 41 и 42: а) начиная с 1 января 1999 года устанавливается пенсионный возраст для мужчин - 60 лет и 6 месяцев, для женщин - 55 лет и 6 месяцев. |
Those revisions related to the level of the retirement pension, the fact that the pension scheme should be non-contributory and the introduction of an actuarial reduction factor at a rate of one half of 1 per cent per month being applied in the case of early retirement. |
Эти изменения касались уровня пенсионного вознаграждения, того обстоятельства, что пенсионный план не должен основываться на взносах и что в случае досрочного выхода на пенсию должен применяться актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц. |
Employers' contributions to pension plans are therefore included in the employee compensation component of personal income, and interest and dividends earned on pension plan assets are included in personal interest and dividend income. |
Таким образом, взносы работодателей в пенсионный фонд учитываются в доходе работников через их вознаграждение, а проценты и дивиденды, начисленные на активы фонда, учитываются в личном процентном и дивидендном доходе. |
The Court finds it of great importance that the proposed pension scheme for judges in service and for retired judges and their dependents should not lead to a decrease in real terms. |
Суд считает особенно важным, чтобы предложенный пенсионный план для действующих судей и судей в отставке и их иждивенцев не привел к сокращению пенсий в реальном выражении. |
(c) As an alternative to deduction from tax as special expenses, people with personal pension plans are eligible for the following bonus payments which are independent from the recipient's income: |
с) в качестве альтернативы вычетам из налогооблагаемой базы в виде специальных расходов лица, имеющие персональный пенсионный план, имеют право на следующие надбавки, которые зависят от доходов получающего их лица: |
Since 1 January 2009 and following a transitional period of more than 11 years, the normal pension age is now 65 years for men and women and a full career consists of 45 years of work or equivalent. |
С 1 января 2009 года после 11 лет переходного периода пенсионный возраст составляет 65 лет и для мужчин, и для женщин, а полный трудовой стаж составляет 45 лет трудовой или приравненной к ней деятельности. |
The basic pillars of social security in the Republic of Korea consist of four insurance systems - national pension plan, health insurance, employment insurance, and industrial accident compensation insurance. |
Основными элементами системы социального обеспечения в Республике Корея являются четыре системы страхования: национальный пенсионный план, медицинское страхование, страхование на случай безработицы и страхование на случай производственной травмы. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General re-examine the pension scheme of the members of the Court in a report that takes full account of the request of the Advisory Committee, as indicated in paragraph 12 above. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю еще раз изучить пенсионный план членов Суда в рамках доклада, в котором бы в полной мере учитывался запрос Консультативного комитета, о котором говорится в пункте 12 выше. |