If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. |
Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд. |
The review of the pension scheme of the members of the Court included a consideration of the question whether members should be required to contribute to the pension scheme. |
Обзор пенсионного плана для членов Суда охватывал рассмотрение вопроса о том, должны ли члены вносить взносы в пенсионный план. |
It is thus quite clear that the country has established a system of public and private benefits for workers, including the following: the general complementary pension scheme, the compulsory complementary pension scheme, the voluntary complementary pension scheme and the substitute public regime. |
Из вышеизложенного следует, что в стране существует система государственного и частного социального обеспечения трудящихся, включая следующие элементы: общая дополнительная пенсионная схема, обязательные дополнительные пенсионные схемы, добровольная дополнительная пенсионная схема и альтернативный государственный пенсионный режим. |
This is because women pensioners are currently less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income. |
Это объясняется тем, что для женщин-пенсионерок в настоящее время меньше вероятность приобретения права на получение государственной пенсии, чем для мужчин, и они, как правило, получают меньший пенсионный доход из частных фондов. |
Olinsky had full pension five years ago. |
Пенсионный возраст Олински наступил пять лет назад. |
The Act was amended and supplemented by Ordinance No. 97-13 of 31 May 1997, article 2 of which allows wage earners who have reached the age of 50 and who have contributed to social security for at least 20 years to retire on a prorated pension. |
Этот закон был изменен и дополнен постановлением Nº 97-13 от 31 мая 1997 года, который дает служащим возможность получать пропорциональную пенсию по достижению 50 лет, при условии выплаты ими отчислений в пенсионный фонд в течение не менее 20 лет. |
The draft resolution, entitled "Emoluments, pension scheme and conditions of service for the members of the International Court of Justice", was adopted by the Fifth Committee without a vote. |
Этот проект резолюции, озаглавленный "Вознаграждение, пенсионный план и условия службы членов Международного Суда", был принят Пятым комитетом без голосования. |
officials other than Secretariat officials: pension scheme for the members of the |
сотрудниками Секретариата: пенсионный план для членов |
Several delegations considered that a pension scheme based on a proportion of annual remuneration would be more justified for the members of the International Tribunal for the Law of the Sea who do not have a fixed salary. |
Несколько делегаций заявили, что пенсионный план, формируемый в зависимости от ежегодного вознаграждения, в большей степени подходит для членов Международного трибунала по морскому праву, которые не получают фиксированных окладов. |
A new pension plan on a contributory basis has been introduced since 1997 for farmers, with the Government providing two-thirds of the contributions. |
После 1997 года был принят новый и основанный на привлечении взносов пенсионный план для фермеров, в котором на долю правительства приходится две трети взносов. |
A person who lost his/her entitlement to an unemployment benefit and was raising a child under 15 years of age was guaranteed an allowance paid over a period of 36 months while the local social security authority paid his/her pension contribution. |
Лицу, которое теряло право на получение пособия по безработице и на попечении которого находился ребенок в возрасте до 15 лет, гарантировалось специальное пособие, выплачивавшееся в течение 36 месяцев, на протяжении которых взносы в пенсионный фонд за это лицо выплачивались местным органом социального обеспечения. |
There were some decreases in the amounts requested compared to the budget for 2003 in the following items: judges pension scheme; general temporary assistance; and rental and maintenance of equipment. |
По сравнению с бюджетом 2003 года испрашиваемые объемы снизились по следующим нескольким статьям: пенсионный план для судей, временный персонал общего назначения и аренда и эксплуатация оборудования. |
The insurance beneficiary acquires the right to an age pension when reaching 40 years (men), and 35 years of duration of the retirement contribution (women) regardless of the age. |
Лица, охваченные страхованием, получают право на пенсию по возрасту независимо от возраста, если ими делались взносы в страховой пенсионный фонд в течение 40 лет (для мужчин) и 35 лет (для женщин). |
For these reasons, the Tribunal has indicated that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunal in their entirety from the revised pension scheme. |
Учитывая сказанное, Трибунал указал, что было бы более эффективно вообще не распространять пересмотренный пенсионный план на Остаточный механизм и Трибунал. |
A pension plan for the elderly had been introduced in 2008, and job centres promoted the employment of older persons and provided them with free job placement services. |
В 2008 году был утвержден пенсионный план для престарелых, а центры по трудоустройству содействуют найму пожилых людей и предоставляют им бесплатные услуги по трудоустройству. |
A coordination committee was formed to review the code of conduct, future logistic installations, payroll data, gender mapping and the veterans' pension scheme, and to organize distribution of military vehicles and equipment. |
Был сформирован координационный комитет, который рассматривает кодекс поведения, будущие объекты тылового обеспечения, данные об оплате, гендерные характеристики и пенсионный план для ветеранов, а также отвечает за организацию распределения военных транспортных средств и техники. |
Women acquire the right to draw state social insurance old age pension upon reaching the age of 60, whereas pensionable age for men is 62.5 years. |
Женщины приобретают право на получение государственной социальной страховой пенсии по старости по достижении 60 лет, тогда как пенсионный возраст для мужчин составляет 62,5 года. |
There is no pension account from which to draw a retirement income and very little chance to build one. |
Они не имеют пенсионных счетов, с которых можно было бы получать пенсионный доход, и почти не имеют шансов открыть такой счет. |
A lump-sum refund is paid upon request to disqualified contributors whose contribution periods are shorter than 15 years, the minimum qualifying period for receiving an old age pension. |
Единовременные пособия предоставляются по просьбе лиц, которые выплачивали взносы в пенсионный фонд в течение срока, составляющего менее 15 лет, т.е. минимального квалификационного срока для получения пенсии по старости. |
Bermuda has a compulsory contributory pension plan administered by the Government for all employees of private sector employers, with employers and individual employees each paying 50 per cent of the premium. |
Правительство Бермудских островов осуществляет план обязательных выплат в пенсионный фонд для всех служащих работодателями частного сектора, в соответствии с которым работодатели и служащие выплачивают по 50 процентов страхового взноса. |
On other hand, the provision is objected by non-governmental organizations which claim that the retirement age must be changed carefully, since old age pension has become main income for many elderly women today. |
С другой стороны, эта норма вызывает возражения со стороны неправительственных организаций, заявляющих, что пенсионный возраст должен быть обдуманно изменен, поскольку пенсия по старости в настоящее время стала основным доходом для многих пожилых женщин. |
Having contributed for at least 12 months to the old age pension scheme; |
осуществление выплат в пенсионный фонд в течение не менее 12 месяцев, |
Other provisions contained within the Pensions Act, Chapter 23:52 indicate that a public service officer must have served a period of contribution of 10 years before he or she can qualify for a pension under the Act. |
Другие положения Закона о пенсионном обеспечении, глава 23:52, предусматривают, что государственное должностное лицо должно вносить взносы в пенсионный фонд в течение 10 лет, прежде чем оно может получить право на пенсию в соответствии с этим Законом. |
Under section 4 (1) of the National Pension Law of 1996, every employer in the Cayman Islands shall provide a pension plan or make contributions to a pension plan for every person employed by him in the Cayman Islands. |
Согласно разделу 4 (1) закона о национальном пенсионном обеспечении 1996 года, каждый работодатель на Каймановых островах должен предоставлять своим работникам пенсионный план или вносить взносы в пенсионный план каждого лица, нанимаемого им на Каймановых островах. |
For the exercising of the right related to the pension and disability insurance, as well as determined needs and interests in the area of that insurance, two entity funds for pension and invalid insurance have been established. |
Для реализации права на пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности, а также для удовлетворения определенных нужд и потребностей в области этого страхования, были учреждены два фонда - пенсионный фонд и фонд инвалидности. |