In that context, the discussions in the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace on the issues of preventive diplomacy, peacemaking, sanctions, coordination and post-conflict peace-building, could play a crucial role in tightening the conceptual focus. |
В этой связи дискуссии в неофициальной рабочей группе открытого состава по "Повестке дня для мира", посвященные превентивной дипломатии, поддержанию мира, санкциям, координации и постконфликтному миростроительству, могут внести исключительно важный вклад в уточнение теоретических посылок. |
In the immediate wake of the cold war, the international community supported peacekeeping and peacemaking initiatives around the world, including in Africa. |
Сразу же после окончания холодной войны международное сообщество стало поддерживать миротворческие инициативы и инициативы по поддержанию мира во всем мире, и в том числе в Африке. |
As the main communications arm of the United Nations, the Department should help foster greater understanding of the objectives of peace-keeping and peacemaking activities, correcting misperceptions and countering hostile propaganda. |
Будучи основным коммуникационным звеном Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации должен содействовать более полному пониманию целей деятельности по поддержанию мира и миротворчеству, устраняя ложные представления и противодействуя враждебной пропаганде. |
The Department of Peace-keeping Operations chairs most of the groups; the Department of Political Affairs chairs those which deal with peacemaking. |
Департамент операций по поддержанию мира руководит работой большинства этих групп, а Департамент по политическим вопросам руководит работой тех групп, которые занимаются вопросами миротворчества. |
They have been designed in a way that responds to the frequently expressed wish of the Member States that higher priority should be given to preventive and peacemaking activities, which are a less costly remedy than peace-keeping operations. |
Они планировались с учетом часто выражаемого пожелания государств-членов об уделении более пристального внимания превентивным и миротворческим мероприятиям, которые являются менее дорогостоящими по сравнению с операциями по поддержанию мира. |
Other educational and training materials will be developed to organize specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking, humanitarian and relief operations. |
Будут разработаны и другие учебные материалы для организации конкретных мероприятий по подготовке кадров с упором на операции по поддержанию мира, миротворческие операции и операции по предоставлению гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The United Nations should be held accountable under applicable international laws when any member of any United Nations peace-keeping or peacemaking force commits an act of violence against women. |
Организация Объединенных Наций должна нести ответственность в соответствии с действующими международными законами в том случае, если какой-либо представитель сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миротворческих сил совершает какое-либо насильственное действие против женщин. |
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. |
Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее. |
With humanitarian action becoming an important component of many peace-keeping or peacemaking operations, the challenge is to ensure that the independent, non-political and impartial nature of humanitarian action is preserved, perceived as such and respected by all. |
Поскольку гуманитарная деятельность становится важным компонентом многих операций по поддержанию мира или миротворчеству, задача заключается в том, чтобы обеспечить сохранение независимого, неполитического и беспристрастного характера гуманитарной деятельности, восприятие его в качестве такового и уважение всеми. |
Recent reports have revealed that the United Nations is spending roughly three times as much on peace-keeping and peacemaking as on development assistance. |
Из сообщений последнего времени явствует, что Организация Объединенных Наций расходует на операции по поддержанию мира и миротворческие операции втрое больше, чем на помощь в целях развития. |
The Movement will resolutely support his endeavours to enhance the efficacy of preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking operations, in which many non-aligned countries have served and will continue to serve. |
Движение будет решительно поддерживать его усилия, направленные на повышение эффективности превентивной дипломатии, операций по поддержанию мира и миротворчеству, в которых участвовали и впредь будут продолжать участвовать многие неприсоединившиеся страны. |
The role of the United Nations in that regard could be usefully regarded as a continuum of many actions, ranging from the initial task of preventive diplomacy and peacemaking, through peacekeeping, to the challenges of post-conflict peace-building, reconciliation and reconstruction. |
Роль Организации Объединенных Наций в этой связи полезно рассматривать в контексте непрерывного множества действий, диапазон которых простирается первоначально от превентивной дипломатии и миротворчества до операций по поддержанию мира и далее, до решения задач, связанных с постконфликтным миростроительством, примирением и восстановлением. |
A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. |
Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. |
The peacemaking, fact-finding and other special political missions entrusted to these envoys are undertaken on an ad hoc basis and are decided upon by the Secretary-General either at his own initiative or following a mandate from the relevant intergovernmental body. |
Миссии по поддержанию мира, установлению фактов или другие специальные политические миссии, возлагаемые на этих посланников, осуществляются на специальной основе и решения по ним принимаются Генеральным секретарем либо по его собственной инициативе, либо на основании мандата соответствующего межправительственного органа. |
We are convinced that the United Nations contribution to those efforts can and should be greater and include a wider peacemaking presence, providing financial as well as moral and political support to peacekeeping operations conducted under CIS auspices. |
Мы убеждены, что вклад Организации Объединенных Наций в эти усилия может и должен быть гораздо более весомым, включая расширение миротворческого присутствия и оказание финансовой, а не только морально-политической поддержки проводимым под эгидой СНГ операциям по поддержанию мира. |
Fewer new peace-keeping operations were established in the past 12 months than during the preceding year, but there has been no let-up in the pace of the Organization's peacemaking activities. |
За последние 12 месяцев по сравнению с предшествующим им годом было учреждено меньше новых операций по поддержанию мира, однако темпы осуществления миротворческой деятельности Организации не ослабевали. |
The demands for peacemaking, peacekeeping and peacebuilding are high and seem likely to remain so for the foreseeable future. |
Ощущается острая необходимость в миротворческой деятельности, деятельности по поддержанию мира и миростроительству, и эта тенденция с большой долей вероятности сохранится и в будущем. |
The Field Administration and Logistics Division is entrusted with the responsibility for providing administrative and logistical support to all the Organization's peacekeeping operations as well as a number of peacemaking and special missions. |
На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения возлагается ответственность за административное обслуживание и материально-техническое обеспечение всех операций по поддержанию мира, а также ряда миротворческих и специальных миссий Организации. |
Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. |
Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира. |
As we look at the future of United Nations missions, it is essential that greater attention be paid to the political dimensions: peacemaking, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. |
Думая о будущем миссий Организации Объединенных Наций, очень важно уделять больше внимания политическим аспектам: миротворчеству, предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
Throughout the debate here today there was recognition of the needy to increase mechanisms for peacemaking and conflict prevention as one of the main tools for the protection of civilians. |
Участники сегодняшних прений неоднократно подчеркивали необходимость укрепления механизмов по поддержанию мира и предотвращению конфликтов в качестве одного из главных инструментов защиты гражданских лиц. |
All personnel in peacemaking, peacekeeping and peace-building need training on the rights and protection of children, as stipulated in Security Council resolutions. |
Как предусматривается в резолюциях Совета Безопасности, весь персонал, участвующий в миротворческой деятельности, деятельности по поддержанию мира и миростроительстве, должен проходить подготовку по вопросам прав и защиты детей. |
The recommendation by the Special Representative that United Nations personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the rights and protection of children has been endorsed by the Security Council, notably in resolutions 1261, 1265 and 1296. |
Рекомендация Специального представителя об организации для персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в миротворческой деятельности, операциях по поддержанию мира и миростроительстве, соответствующей подготовки по вопросу о правах и защите детей была одобрена Советом Безопасности, в частности в резолюциях 1261, 1265 и 1296. |
Thus, MSA was intended to cover the living expenses of personnel during the period of assignment to a peacekeeping, peacemaking or special mission. |
Таким образом, суточные участников миссии должны покрывать расходы на проживание персонала в период назначения на работу в миссию по поддержанию мира, миротворческую или специальную миссию. |
A gender-sensitive approach to peacemaking, peacekeeping and peace-building is essential and underlines the importance of ensuring adequate gender representation in all areas of the United Nations work dealing with peace and security issues. |
Так же совершенно необходим такой подход к миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, в котором учитывались бы гендерные факторы и подчеркивалось бы важное значение обеспечения адекватного гендерного представительства во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с вопросами мира и безопасности. |