| The most rewarding parts of this three-pronged strategy are the first two - namely, preventive diplomacy and peacemaking. | Наиболее благодарными частями этой триединой стратегии являются первые две, а именно: превентивная дипломатия и миротворчество. |
| Efforts are under way to prepare a 10-year capacity-building programme for the African Union, which envisages, inter alia, enhanced cooperation in all phases of conflict management; early warning and preventive diplomacy; peacemaking; peacekeeping; post-conflict reconstruction; and peacebuilding and human rights. | В настоящее время принимаются меры для разработки десятилетней программы укрепления потенциала Африканского союза, которая предусматривает, в частности, более широкое сотрудничество на всех этапах урегулирования конфликтов; раннее предупреждение и превентивную дипломатию; миротворчество; поддержание мира; постконфликтную реконструкцию; а также миростроительство и права человека. |
| GOOD OFFICES AND PEACEMAKING, PEACE-KEEPING, | ДОБРЫЕ УСЛУГИ И МИРОТВОРЧЕСТВО, ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА, |
| A. Peacemaking in Bosnia and Herzegovina | А. Миротворчество в Боснии и Герцеговине |
| Peacemaking required, at a very minimum, the cessation of violations, respect for international law, and efforts to promote redress and reconciliation. | Миротворчество требует, по меньшей мере, прекращения нарушений, уважения международного права и усилий по возмещению и примирению. |
| Also critical is the systematic inclusion of children's concerns in peacemaking processes and post-conflict peacebuilding phases. | Важное значение имеет также систематический учет связанных с детьми аспектов в миротворческих процессах и на этапах постконфликтного миростроительства. |
| The United Nations should continue to improve peacemaking mechanisms, with a view to deploying more timely and efficient peacekeeping and, where necessary, peace enforcement operations. | Организации Объединенных Наций следует продолжать совершенствование миротворческих механизмов в целях более оперативного и эффективного развертывания операций по поддержанию мира, а где требуется - и правоприменительная полицейская операция. |
| The United Nations was requested to collaborate more closely with OAU in the latter's peacemaking initiatives in Africa and to assist in the mobilization of financial and logistical support for specific OAU peacemaking activities. | К Организации Объединенных Наций была обращена просьба теснее сотрудничать с ОАЕ в вопросах, касающихся миротворческих инициатив последней в Африке, и оказывать содействие в мобилизации финансовой и материально-технической поддержки конкретным миротворческим мероприятиям ОАЕ. |
| The Russian Federation will also be prepared to participate in peacemaking operations of the United Nations and CSCE in the territory of the former USSR, if the parties to a given conflict request these organizations to establish such operations and a decision to conduct them is taken. | Российская Федерация будет готова участвовать и в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и СБСЕ на территории бывшего СССР, если стороны в том или ином конфликте попросят эти организации учредить такие операции и если решение об их проведении будет принято. |
| Enhancing the United Nations mechanisms of peacemaking and promoting proper conditions for sustainable development require the reform of the most important bodies of our Organization - namely, the Security Council and the Economic and Social Council. | Для укрепления миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций и создания надлежащих условий, благоприятствующих устойчивому развитию, необходимо провести реформу наиболее важных органов нашей Организации, а именно Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
| In May 2012, a new peacemaking central committee was established under the leadership of the President to streamline the process of negotiations. | В мае 2012 года для упорядочения переговорного процесса был учрежден новый центральный миротворческий комитет во главе с президентом. |
| But today, given the fragility of peaceful human coexistence, we urge the faithful to renew the potential of religious ideals and values for peacemaking. | Однако сегодня, в условиях хрупкости мирного человеческого общежития, мы призываем верующих обновить миротворческий потенциал религиозных идеалов и ценностей. |
| In addition to 17 operating missions, the ongoing deployment of other peacekeeping operations in Africa is expected to create more leverage for strengthening the local peacemaking process and ultimately ending the prolonged crises. | Помимо 17 уже действующих миссий в Африке продолжается развертывание целого ряда дополнительных операций по поддержанию мира, что позволит укрепить миротворческий процесс на местах и, в конечно итоге, положить конец затяжным кризисным ситуациям. |
| A new Union Peacemaking Central Committee had been formed in May 2012, and it was hoped that Kachin State would soon join other regions that had achieved peace and stability. | В мае 2012 года был сформирован новый союзный миротворческий центральный комитет, и существует надежда на то, что к другим регионам, добившимся установления мира и стабильности, скоро присоединиться штат Качин. |
| The Union Peacemaking Central Committee sets policies for and supervises the functioning of the Union Peacemaking Work Committee. | Центральный миротворческий комитет Союза будет задавать направление деятельности Рабочего миротворческого комитета Союза и контролировать ее осуществление. |
| We support mediation as a peacemaking tool, as we believe it to be the most cost-effective instrument to settle conflicts on the African continent. | Мы поддерживаем посредничество в качестве инструмента установления мира, поскольку считаем его самым эффективным с точки зрения затрат инструментом по урегулированию конфликтов на африканском континенте. |
| The Council recalls also the statements of its President in relation to activities of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Совет напоминает также о заявлениях, сделанных его Председателем в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
| The Security Council acknowledges the continuing dialogue between the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation in the fields of peacemaking, preventive diplomacy, peacekeeping and peacebuilding. | Совет Безопасности констатирует продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией исламского сотрудничества в области установления мира, превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства. |
| Cambodia is a high point in peacemaking, and we rejoice in this special accomplishment for the people of that ancient country and for the United Nations, as we do in the announcement in this Assembly by Nelson Mandela of the imminent demise of apartheid. | Камбоджа являет яркий пример в деле установления мира, и мы испытываем радость в связи с этим особым достижением для народа этой древней страны и для Организации Объединенных Наций, а также в связи с заявлением Нельсона Манделы в этой Ассамблее о неизбежном крахе апартеида. |
| Other factors key to the success of peacekeeping operations include unity of action, an integrated mission approach, an effective human resources management regime, a sound exit strategy and linking of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding in a systematic and well-coordinated manner. | К другим ключевым факторам успеха миротворческой операции относятся единство действий, комплексный характер деятельности миссии, эффективное управление людскими ресурсами, продуманная стратегия завершения миссии и системное и тщательное согласование установления мира, поддержания мира и укрепления мира. |
| The United Nations continues to work on enhancing its institutional capacity for conflict prevention and peacemaking. | Организация Объединенных Наций продолжает работать над укреплением своего организационного потенциала по предотвращению конфликтов и установлению мира. |
| The Organization's experience thus far had shown that peace-keeping and peacemaking were complementary and interdependent operations, directed largely at containment in specific situations so that peace could be established. | Полученный на сегодняшний день Организацией опыт свидетельствует о том, что взаимодополняющие и взаимозависимые операции по поддержанию и установлению мира направлены прежде всего на сохранение некоторых ситуаций с целью создания возможностей для достижения мира. |
| Women's votes were increasingly serving as a means of influencing political activity and shaping political value systems, including approaches to peace-building and peacemaking, but much remained to be done in this area. | Голоса женщин все шире используются в качестве средства воздействия на политическую деятельность и формирование систем политических ценностей, включая подходы к миростроительству и установлению мира, но многое еще предстоит сделать в этой области. |
| On the positive side, former belligerents are working together in the Transitional Government, the process of uniting the territory of the formerly divided country has begun, and there are encouraging trends in peacemaking at the local level. | В качестве положительных событий можно отметить то, что ранее воевавшие друг с другом стороны работают в настоящее время вместе в переходном правительстве, что начался процесс объединения прежде раздробленной страны и что появились обнадеживающие тенденции к установлению мира на местах. |
| In the view of Uganda, the United Nations should, in appropriate circumstances, engage in peacemaking by deploying its peacekeepers even where there was no peace to keep, as in Somalia. | С точки зрения Уганды, Организация Объединенных Наций должна при определенных обстоятельствах проводить операции по установлению мира путем развертывания сил по поддержанию мира даже там, где нет мира, который можно было бы поддерживать, как это имеет место в Сомали. |
| Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
| The focus areas are political analysis; peacemaking and preventive diplomacy; electoral assistance; and servicing of the Security Council and other United Nations bodies. | Этими областями являются: политический анализ; установление мира и превентивная дипломатия; помощь в проведении выборов; и обслуживание Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
| Second, that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations. | Во-вторых, предотвращение конфликтов, поддержание мира и установление мира не должны становиться сферой соперничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| But traditional peacekeeping, which treats the symptoms rather than sources of conflict, has no built-in exit strategy and associated peacemaking was often slow to make progress. | Однако традиционное поддержание мира, которое занимается симптомами, а не источниками конфликтов, не имеет присущей ему «стратегии ухода», а связанное с ним установление мира нередко требовало времени для достижения прогресса. |
| In several other conflict situations in Africa, Asia and elsewhere, mediation has proven to be a useful, inexpensive and less risky peacemaking activity. | В ряде других конфликтных ситуаций в Африке, Азии и в других регионах посредничество доказало, что оно является полезной, недорогой и менее рискованной деятельностью, направленной на установление мира. |
| We need an Organization capable of coordinating the various aspects of peace operations, including political peacemaking, military peace-keeping, long-term peace-building and humanitarian efforts. | Нам необходима Организация Объединенных Наций, способная координировать различные аспекты операций по поддержанию мира, включая политическое миротворчество, поддержание мира с помощью вооруженных сил, долгосрочное миростроительство и гуманитарную деятельность. |
| Nigeria is proud to be an active participant in this peacekeeping and peacemaking effort. | Нигерия гордится своим активным участием в этом усилии по поддержанию мира и миротворчеству. |
| Special training materials are being developed, in particular, manuals, for education on the human rights of international civil servants involved in peacemaking, humanitarian and relief operations. | Разрабатываются специальные учебные материалы, в частности пособия, для целей образования в области прав человека международных гражданских служащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| The United Nations should continue to improve peacemaking mechanisms, with a view to deploying more timely and efficient peacekeeping and, where necessary, peace enforcement operations. | Организации Объединенных Наций следует продолжать совершенствование миротворческих механизмов в целях более оперативного и эффективного развертывания операций по поддержанию мира, а где требуется - и правоприменительная полицейская операция. |
| Recent reports have revealed that the United Nations is spending roughly three times as much on peace-keeping and peacemaking as on development assistance. | Из сообщений последнего времени явствует, что Организация Объединенных Наций расходует на операции по поддержанию мира и миротворческие операции втрое больше, чем на помощь в целях развития. |
| The General Assembly should continue to consider other methods of conflict resolution such as preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, beyond the category of peacekeeping operations. | Генеральная Ассамблея должна и впредь рассматривать другие средства урегулирования конфликтов, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство, вне контекста операций по поддержанию мира. |
| Terms such as "hybrid operation", "multidimensional", "peacemaking, peacekeeping and peacebuilding", are applied ever more frequently, although the international community is still not able to respond adequately to the challenges posed by these complex situations. | Такие термины, как «смешанная операция», «многодисциплинарная», «миротворчество, поддержание мира и миростроительство» применяются все более часто, хотя международное сообщество по-прежнему не реагирует адекватно на проблемы, которые ставят эти сложные ситуации. |
| The Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace has continued its deliberations on the four key areas it had identified, namely, preventive diplomacy and peacemaking, post-conflict peace-building, coordination and the question of sanctions imposed by the United Nations. | Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира продолжает свои прения в четырех ключевых сферах, которые она выделила, а именно: превентивная дипломатия и миротворчество, постконфликтное миростроительство, координация и вопрос санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций. |
| The CHAIRMAN introduced the discussion by recalling the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", which mapped out a four-phase approach covering preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ открывает обсуждение с ссылкой на доклад Генерального секретаря ∀Повестка дня для мира∀, в котором определяется четырехэтапный подход, включающий в себя превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| Since the end of the cold war, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding in civil wars have become the operational face of the United Nations in international peace and security. | В период после окончания «холодной войны» установление мира, поддержание мира и постконфликтное миростроительство в контексте гражданских войн стали инструментами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и безопасности. |
| Incorporating child protection into peacemaking, peacekeeping and peace-building processes | Учет темы защиты детей в миротворческом процессе и процессах поддержания мира и миростроительства |
| Capacity-building in peace-keeping, peacemaking and humanitarian affairs | Наращивание потенциала в области поддержания мира, |
| A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. | Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. |
| The means available to the United Nations for the discharge of its responsibilities in the area of international peace and security vary from preventive diplomacy to peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Средства, которыми Организация Объединенных Наций может воспользоваться для выполнения своих обязанностей в сфере международного мира и безопасности, разнообразны: от превентивной дипломатии до установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
| The Office of the High Commissioner has strengthened its relations with the Department of Peacekeeping Operations, improving the effectiveness of United Nations field operations by integrating the promotion and protection of human rights with peacemaking, peacekeeping and peace-building initiatives. | Управление Верховного комиссара укрепляет свои отношения с Департаментом операций по поддержанию мира, повышая эффективность полевых операций Организации Объединенных Наций путем интеграции поощрения и защиты прав человека с инициативами в области установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
| The United Nations must therefore continue to play its important peacekeeping and peacemaking role. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо и далее играть отведенную ей важную роль в поддержании и установлении мира. |
| But this convergence is also underscored by our own national experience of peacemaking. | Но такая увязка подкрепляется и нашим собственным национальным опытом в установлении мира. |
| In my previous report, I highlighted progress made towards consolidating peace and security in West Africa, especially in the areas of peacemaking and post-conflict recovery. | В своем предыдущем докладе я особо отметил прогресс, достигнутый на пути к укреплению мира и безопасности в Западной Африке, особенно прогресс в установлении мира и постконфликтном восстановлении. |
| The Department of Political Affairs was to include in its focus preventive diplomacy, conflict prevention and peacemaking and to intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. | Деятельность Департамента по политическим вопросам должна была сосредоточиваться на превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов и установлении мира, и он должен был активизировать свое участие в разработке политики по всему спектру задач, выполняемых Секретариатом в сфере международного мира и безопасности. |
| As a general rule, DPA takes the lead in preventive diplomacy and peacemaking, while DPKO leads on situations where peacekeeping, through the use of formed police or military units, is both required and directly mandated by the Security Council. | Как общее правило, ДПВ играет ведущую роль в превентивной дипломатии и установлении мира, в то время как ДОПМ играет ведущую роль в ситуациях, в которых поддержание мира благодаря использованию сформированных полицейских или военных подразделений как требуется, так и прямо предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
| It would support national peacemaking and mediation activities by providing expertise and lessons learned and by mobilizing political and financial support. | Оно будет поддерживать национальную деятельность в области миростроительства и посредничества путем предоставления экспертных знаний и извлеченных уроков и путем мобилизации политической и финансовой поддержки. |
| This support has helped to strengthen closer collaboration among the United Nations, the African Union and the African regional organizations in peacemaking in conflict situations, such as in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and in Ethiopia and Eritrea. | Эта поддержка способствовала налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и африканскими региональными организациями в области миростроительства в рамках конфликтных ситуаций в таких странах, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эфиопия и Эритрея. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. | В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. |
| Peacekeeping and peacemaking were complementary, and when the peacemaking strategy faltered on account of one party, the Security Council should act promptly and effectively to redress the situation. | Деятельность по поддержанию мира и миростроительству носит взаимодополняющий характер, и в тех случаях, когда осуществление стратегий в области миростроительства срывается по вине одной из сторон, Совет Безопасности должен оперативно и эффективно принимать меры, с тем чтобы урегулировать это положение. |
| Whoever said that peacemaking was easy in times of international crisis? | Да и кто сказал, что в периоды международного кризиса поддержание мира является легким делом? |
| Mr. GOKHALE (India) agreed that it would be useful to have organizational charts reflecting the existing situation and the new situation if additional resources for preventive diplomacy and peacemaking were in fact approved. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) разделяет мнение о том, что было бы полезным иметь диаграммы, отражающие существующее положение дел и новую ситуацию с учетом дополнительных ресурсов на превентивную дипломатию или поддержание мира. |
| It is here where preventive diplomacy, peacekeeping and peacemaking come together to do good for all. | Именно здесь превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество объединяются во имя всеобщего блага. |
| It should not be forgotten that peacekeeping is only one component of the overarching theme of peacemaking. | Не следует забывать о том, что поддержание мира является лишь одним из компонентов всеобъемлющей темы миротворчества. |
| The above requests relate to subprogramme 1, Good offices, preventive diplomacy and peacemaking, of programme 1, Good offices, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, research and the collection and analysis of information. | Вышеуказанные просьбы связаны с подпрограммой 1 "Добрые услуги, превентивная дипломатия и миротворчество" программы 1 "Добрые услуги, превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира, исследования и сбор и анализ информации". |
| The frustration of the international community at the lack of progress in peacemaking in both countries is understandable. | Разочарование международного сообщества в связи с отсутствием прогресса в деле достижения мира в обеих этих странах вполне понятно. |
| Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. | Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
| The Organization's experience thus far had shown that peace-keeping and peacemaking were complementary and interdependent operations, directed largely at containment in specific situations so that peace could be established. | Полученный на сегодняшний день Организацией опыт свидетельствует о том, что взаимодополняющие и взаимозависимые операции по поддержанию и установлению мира направлены прежде всего на сохранение некоторых ситуаций с целью создания возможностей для достижения мира. |
| (e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". |
| In West Africa, the Economic Community of West African States has often taken the lead in regional peacemaking with the support of the United Nations Office in West Africa. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества. |
| The scale and complexity of the political, preventive and peacemaking tasks before us have grown, while a commensurate strengthening of the relevant machinery of the United Nations is long overdue. | Масштабы и сложность задач политической, превентивной и миротворческой деятельности возросли, и уже давно следовало бы соответствующим образом укрепить механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этими вопросами. |
| In this respect, I can only stress the view, borne out by years of United Nations peacemaking experience, that small steps and partial successes are essential to the sustainability of protracted peace processes, and the Georgian-Abkhaz process certainly qualifies as such. | В этой связи я могу лишь напомнить о точке зрения, выработанной в результате многолетнего опыта миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой небольшие шаги и частичный успех имеют исключительно важное значение для устойчивости затяжного мирного процесса, каковым несомненно является грузино-абхазский процесс. |
| Beyond peacemaking action, the need to help countries emerging from armed conflict remain on the path of peace and overcome the risk of relapse constitutes a real challenge to which we have adequately responded through our reflections on the role of the United Nations. | Помимо миротворческой деятельности необходимость оказания помощи странам, выходящим из вооруженных конфликтов, с тем чтобы они оставались на пути мира и преодолели опасность рецидива конфликтов, обусловливает реальную задачу, на которую мы адекватно отреагировали при осмыслении роли Организации Объединенных Наций. |
| It is important that the United Nations give the CSCE the benefit of its experience in the practical activities of the Secretariat and in peacemaking activities, which the CSCE does not yet have. | Полезно, чтобы Организация Объединенных Наций передавала СБСЕ свой опыт практической деятельности Секретариата, а также опыт миротворческой деятельности, которого у СБСЕ пока нет. |
| This commitment authority has been used principally for the appointment of special envoys for peacemaking activities, fact-finding and advisory missions. | Эти полномочия на принятие обязательств используются преимущественно при назначении специальных посланников для ведения миротворческой деятельности и учреждении миссий по установлению фактов и консультативных миссий. |
| United Nations peace operations entail three principal activities: conflict prevention and peacemaking; peacekeeping; and peace-building. | Операции Организации Объединенных Наций в пользу мира связаны с тремя главными видами деятельности: предотвращением конфликтов и установлением мира; поддержанием мира; и миростроительством. |
| Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
| For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
| The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |