| 3.36 The Department's core functions, as described in the strategic framework, include preventive diplomacy; peacemaking and post-conflict peacebuilding. | 3.36 Согласно описанию, приведенному в стратегических рамках, к основным функциям Департамента относятся превентивная дипломатия; миротворчество и постконфликтное миростроительство. |
| Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
| The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| In that connection, we note with satisfaction the Secretary-General's commitment to set concrete targets for the appointment of women as Special Representatives and Special Envoys in order to promote peacekeeping, preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем приверженность Генерального секретаря задаче поставить конкретные цели в отношении назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников в целях расширения роли и вклада женщин в поддержание мира, превентивную дипломатию, миростроительство и миротворчество. |
| The task of peace-keeping, like that of peacemaking, is subject to an essential constraint: for peace-keeping to succeed, the parties to a conflict must have the necessary political will. | Деятельность по подержанию мира, так же как и миротворчество, зависит от одного важного условия: для обеспечения успеха действий по поддержанию мира стороны в конфликте должны проявить необходимую политическую волю. |
| The same trends are evident in our peacemaking operations and efforts. | Аналогичные тенденции наблюдаются и в рамках наших миротворческих операций и усилий. |
| Women are a resource that should be included at all levels of peace planning and peacemaking. | Женщины - это ресурс, который необходимо использовать на всех этапах планирования и осуществления миротворческих операций. |
| "an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
| To ensure that the rights and protection of children are on the agendas of all relevant peacemaking commissions and bodies; | принятие мер к тому, чтобы деятельность по обеспечению прав и защиты детей входила в программу работы всех соответствующих миротворческих комиссий и органов; |
| The Crime Prevention and Criminal Justice Branch also contributes to peace-keeping and peacemaking missions such as those in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia by assisting in creating and strengthening national capacities for crime prevention and criminal justice. | Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию также участвует в проведении миссий по поддержанию мира и миротворческих миссий, например в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и бывшей Югославии, оказывая помощь в создании и укреплении национального потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. | Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс. |
| The Democratic People's Republic of Korea Government proposed to establish a new peacemaking mechanism on the Korean peninsula in April 1994 (28 April 1994 statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea). | В апреле 1994 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики предложило создать на Корейском полуострове новый миротворческий механизм (заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики от 28 апреля 1994 года). |
| A Union Peacemaking Central Committee was established in May 2012 as well as a Myanmar Peace Centre in June to streamline negotiations, address post-ceasefire needs and consolidate peacebuilding activities. | В мае 2012 года был создан Центральный миротворческий комитет Союза, а в июне - Мьянмский центр по вопросам мира для ускорения переговоров, удовлетворения потребностей населения после прекращения огня и консолидации деятельности по построению мира. |
| The Union Peacemaking Work Committee, the Nationwide Ceasefire Coordination Team and the representatives of various political parties have already met twice in 2014. | В 2014 году Миротворческий комитет, Координационная группа и представители различных политических партий уже провели две встречи. |
| Measures taken by the Union Peacemaking Work Committee will be reported to the Union Peacemaking Central Committee. | О принятых мерах Рабочий миротворческий комитет Союза будет отчитываться перед Центральным миротворческим комитетом Союза. |
| Elected officials would constitute a newly minted set of stakeholders and would have to be engaged in discussions of peacemaking in Darfur. | Вновь избранные должностные лица станут новыми заинтересованными сторонами и должны будут участвовать в обсуждении установления мира в Дарфуре. |
| It was under these circumstances that the facilitators proposed proximity talks before the end of March to continue the process of peacemaking. | Именно в этих условиях посредники предложили провести непрямые переговоры до окончания марта, с тем чтобы продолжить процесс установления мира. |
| Security Council resolution 1325 (2000) and subsequent Council resolutions on women, peace and security, including resolution 2122 (2013), recognized the need to include women in all aspects of peacemaking, post-conflict reconstruction and peacebuilding. | Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности и последующие резолюции Совета о женщинах, мире и безопасности, включая резолюцию 2122 (2013), признали необходимость вовлечения женщин во всех аспектах установления мира, постконфликтного восстановления и миростроительства. |
| The DPA mandate is strongest at the preventive and peacemaking stage although it also provides political support to DPKO during the peacekeeping phase, sometimes supporting broader regional efforts as well as electoral and mediation support. | Мандат ДПВ является самым весомым на стадии предотвращения и установления мира, хотя он также предусматривает политическую поддержку ДОПМ на стадии поддержания мира, в некоторых случаях поддерживая более общие региональные усилия, а также поддержку выборов и посредничество. |
| Burundi's process of peacemaking and national reconstruction led to the end of the armed conflict and the establishment of democratically elected institutions in 2005. | В результате процесса установления мира и национального примирения в Бурунди в 2005 году был положен конец вооруженному конфликту и были учреждены демократически избираемые институты. |
| On the positive side, former belligerents are working together in the Transitional Government, the process of uniting the territory of the formerly divided country has begun, and there are encouraging trends in peacemaking at the local level. | В качестве положительных событий можно отметить то, что ранее воевавшие друг с другом стороны работают в настоящее время вместе в переходном правительстве, что начался процесс объединения прежде раздробленной страны и что появились обнадеживающие тенденции к установлению мира на местах. |
| Conferences such as the International Conference on the Great Lakes Region, which led to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, have galvanized regional efforts for peacemaking. | Конференции, такие как Международная конференция по району Великих озер, в результате которой был принят Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, способствовали активизации региональных усилий по установлению мира. |
| Such cooperation is essential in creating a seamless transition from peacemaking to peace-building and peace consolidation. | Такое сотрудничество имеет крайне важное значение для обеспечения плавного перехода от деятельности по установлению мира к миростроительству и упрочению мира. |
| An interactive map of Africa on peacemaking, peacekeeping and peace-building was developed for posting on the web. | Для размещения на шёЬ-сайте подготовлена интерактивная карта Африки, посвященная деятельности по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству. |
| Like the Consultative Committee in Central Africa, regional organizations are playing an ever more important role in peacemaking by establishing mechanisms to prevent and manage conflicts and to maintain and restore peace. | Как и Консультативный комитет в Центральной Африке, региональные организации играют все более важную роль в усилиях по установлению мира посредством разработки механизмов по предотвращению и разрешению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира. |
| The focus areas are political analysis; peacemaking and preventive diplomacy; electoral assistance; and servicing of the Security Council and other United Nations bodies. | Этими областями являются: политический анализ; установление мира и превентивная дипломатия; помощь в проведении выборов; и обслуживание Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
| But traditional peacekeeping, which treats the symptoms rather than sources of conflict, has no built-in exit strategy and associated peacemaking was often slow to make progress. | Однако традиционное поддержание мира, которое занимается симптомами, а не источниками конфликтов, не имеет присущей ему «стратегии ухода», а связанное с ним установление мира нередко требовало времени для достижения прогресса. |
| Where stability has been restored in conflict areas, the processes of peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building have engendered sustainable economic development and economic growth. | В тех районах бывших конфликтов, где была восстановлена стабильность, в результате приложения усилий, направленных на установление мира, поддержание мира и обеспечение постконфликтного миростроительства, удалось добиться устойчивых темпов экономического развития и экономического роста. |
| He/she would monitor and assess political developments in assigned countries in the subregion in order to provide the Secretary-General and senior Secretariat officials with early warning and policy options for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peacebuilding. | Этот сотрудник будет отслеживать и оценивать политические события в курируемых странах субрегиона, с тем чтобы своевременно информировать Генерального секретаря и старших должностных лиц Секретариата о развитии обстановки и рекомендовать меры в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира и постконфликтное миростроительство. |
| Five or more United Nations entities are currently working on rule of law in over 30 countries, 22 of which host United Nations peace operations engaged in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Более чем в 30 странах вопросами верховенства права занимаются в настоящее время пять или более подразделений системы Организации Объединенных Наций, а в 22 из них развернуты миротворческие операции Организации Объединенных Наций с мандатами на установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
| Consequently, a clear distinction must be made between the role of peace-keeping and peacemaking operations and that of humanitarian organizations. | Следовательно, необходимо четко разграничить роль операций по установлению или поддержанию мира и роль гуманитарных организаций. |
| How can we stimulate a more comprehensive engagement of regional organizations in the efforts of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding? | Каким образом можно было бы стимулировать более всеобъемлющее участие региональных организаций в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству? |
| The Unit was right to have focused its attention on peace-keeping operations, for peacemaking operations had become a priority for the United Nations, and the attention of the world community was focused on them. | Вызывает удовлетворение тот факт, что Группа сосредоточивает внимание на операциях по поддержанию мира, так как миротворческая деятельность приобрела первостепенное значение для Организации, и на ней сконцентрировано внимание мирового сообщества. |
| After the collapse of communism as an international force, the disintegration of the Soviet Union and the strengthening of the United Nations peace-keeping and peacemaking machinery, the world community was confronted with the challenge of moving to a post-nuclear form of security based on strengthened international law. | После падения коммунизма как международной силы, распада Советского Союза и укрепления механизма Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворчеству перед международным сообществом встала задача осуществить переход к постядерной форме безопасности, основанной на усилении международного права. |
| Japan believes that it is important to ensure women's participation in all efforts to maintain peace and security, from peacemaking to peacekeeping to peacebuilding. | Я также хотел бы поблагодарить ораторов за их содержательные выступления и представленную информацию из первых рук. Япония считает необходимым обеспечить участие женщин во всех усилиях по поддержанию мира и безопасности, от установления мира и поддержания мира до миростроительства. |
| While the United Nations and its partners pursue peacemaking in conflict situations, the dividends of peace must be clearly enunciated to the warring parties. | Между тем как Организация Объединенных Наций и ее партнеры осуществляют миростроительство в конфликтных ситуациях, необходимо четко разъяснять воюющим сторонам дивиденды мира. |
| A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. | Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. |
| The challenge of the day was to dovetail peacemaking, peacekeeping and peacebuilding into a seamless progression of complementary activities at an essentially local level, though buttressed by external support. | Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне. |
| In addition, the United Nations system will need to devise appropriate instruments to ensure that war economies are addressed at all stages of the conflict, be it conflict prevention, peacemaking, peacekeeping or peace-building. | Помимо этого, системе Организации Объединенных Наций придется разработать соответствующие инструменты для обеспечения того, чтобы экономические аспекты войны учитывались на всех этапах развития конфликта, будь то его предотвращение, миротворчество, поддержание мира или миростроительство. |
| The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство. |
| The demands made on the United Nations for peace-keeping and peacemaking have increased significantly. | Требования к Организации Объединенных Наций в плане поддержания мира и миротворчества значительно возросли. |
| Women are major stakeholders in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, disarmament and security sector reform, and post-conflict reconstruction. | Женщины являются основными заинтересованными сторонами в вопросах предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира, разоружения и реформирования сектора безопасности, а также постконфликтного восстановления. |
| Other training material will be developed for use in specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking and humanitarian and relief operations. | Будут готовиться и другие учебные материалы для использования в проведении конкретных учебных мероприятий по вопросам поддержания мира, миростроительства и гуманитарных операций и операций по оказанию помощи. |
| The Security Council acknowledges the continuing dialogue between the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation in the fields of peacemaking, preventive diplomacy, peacekeeping and peacebuilding. | Совет Безопасности констатирует продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией исламского сотрудничества в области установления мира, превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства. |
| In that connection, the European Union strongly supports the action taken by the United Nations, in particular by the Security Council, in the fields of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | В этой связи Европейский союз решительно поддерживает меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности, в сферах превентивной дипломатии, установления и поддержания мира и миростроительства. |
| The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. | Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. |
| That is necessary if we are to live up to our obligation to ensure that the United Nations discharges its responsibilities, described by the religious leaders who met at the Washington National Cathedral as peacemaking, global reconciliation and the eradication of poverty. | Это необходимо, если мы хотим реализовать наше обязательство обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить свои обязанности, которые, по словам религиозных руководителей, собравшихся в национальном соборе в Вашингтоне, заключаются в установлении мира, всеобщем примирении и искоренении нищеты. |
| In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. | В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
| The resolution promoted the role of women in preventing conflicts and in peacemaking and advocated that a gender perspective be mainstreamed into United Nations peacekeeping operations and that there should be greater involvement of women in such operations. | В этой резолюции подтверждалась важная роль женщин в предотвращении конфликтов и установлении мира и необходимость учета гендерной перспективы при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения более активного участия женщин в таких операциях. |
| Objective 5.5 To brief all United Nations officials involved in peacemaking processes or humanitarian negotiations on the incorporation of mine action into ceasefire and peace agreements. | Задача 5.5 Кратко информировать всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих процессах или переговорах, направленных на решение гуманитарных проблем, о включении вопросов деятельности, связанной с разминированием, в соглашения о прекращении огня и установлении мира. |
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. | Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| We must build on our nascent partnerships in the peacemaking, peacekeeping and development spheres to promote the engagement of regional and subregional organizations in peacebuilding. | Мы должны строить нашу работу на основе налаживаемых партнерских отношений в области миростроительства, поддержания мира и развития, с тем чтобы содействовать усилиям региональных и субрегиональных организаций в области миростроительства. |
| The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
| Peacekeeping and peacemaking were complementary, and when the peacemaking strategy faltered on account of one party, the Security Council should act promptly and effectively to redress the situation. | Деятельность по поддержанию мира и миростроительству носит взаимодополняющий характер, и в тех случаях, когда осуществление стратегий в области миростроительства срывается по вине одной из сторон, Совет Безопасности должен оперативно и эффективно принимать меры, с тем чтобы урегулировать это положение. |
| Those diverse experiences span conflict-prevention, peacemaking, peacekeeping and peace building. | Эти различные виды деятельности охватывают такие области, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Consequently, it stands ready to discuss how to strengthen the Organization in the area of peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy. | Следовательно, она готова обсудить пути укрепления Организации в таких областях, как поддержание мира, миротворчество и превентивная дипломатия. |
| It should not be forgotten that peacekeeping is only one component of the overarching theme of peacemaking. | Не следует забывать о том, что поддержание мира является лишь одним из компонентов всеобъемлющей темы миротворчества. |
| Therefore, based on these estimates, the decreased requirement of $778,500 will be reflected in the second performance report under section 2 (Good offices and peacemaking; peace-keeping; research and the collection of information) of the programme budget for 1992-1993. | Поэтому исходя из этой сметы во втором докладе об исполнении бюджета по разделу 2 (Добрые услуги и установление мира; поддержание мира; исследования и сбор информации) бюджета по программам на 1992-1993 годы будет отражено сокращение потребностей в ресурсах на 778500 долл. США. |
| (c) Through diplomatic processes and such instruments as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, the United Nations facilitates agreements between parties and promotes the peaceful settlement of disputes and conflicts; | с) с помощью дипломатических каналов и таких средств, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, Организация Объединенных Наций способствует заключению соглашений между сторонами и поощряет мирное урегулирование споров и конфликтов; |
| Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. | Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
| In that case, the United Nations has supported the Government and people of Papua New Guinea in every step we took in the peacemaking process. | В этом случае Организация Объединенных Наций поддерживала правительство и народ Папуа - Новой Гвинеи в каждом шаге, который мы предпринимали в целях достижения мира. |
| This is the only proven method for peacemaking in the Middle East. | Это единственный выдержавший испытания способ достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. | Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
| (e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". |
| Objective: To strengthen the Organization's capability for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building through the provision of electoral assistance to Member States at their request. | Цель: Укрепить потенциал Организации в области предупреждения конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов. |
| Given the crucial importance of strengthening the capacity of the Organization in relation to preventive diplomacy and peacemaking and the growing demand on, and increasing workload of, the Department in this context, some growth is proposed for both parts. | С учетом решающего значения укрепления возможностей Организации в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности и связанных с этим растущих требований к Департаменту и увеличением выполняемого им объема работы в отношении обеих его частей предлагается предусмотреть определенный рост объема ассигнований. |
| The Security Council is increasing efforts to integrate human rights in the peacemaking, peacekeeping, and peace-building processes. | Совет Безопасности активизирует свои усилия в целях учета прав человека в миротворческой деятельности, процессах поддержания и укрепления мира. |
| In this connection, the delegation of Ukraine calls upon the Security Council to return once again to the problem of United Nations peacemaking activities and to an analysis of their principal mechanisms with a view to devising specific and, most important, effective recommendations. | В этой связи делегация Украины призывает Совет Безопасности еще раз вернуться к проблеме миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и анализу ее главных механизмов с целью выработки конкретных и наиболее важных, действенных рекомендаций. |
| As indicated above, a review of support arrangements for peace-keeping and peacemaking activities has determined that the Field Operations Division should be integrated into the Department of Peace-keeping Operations as an outposted unit from the Department of Administration and Management, with the necessary delegation of authority. | Как указывается выше, по результатам обзора механизмов оперативно-функционального обслуживания деятельности по поддержанию мира и миротворческой деятельности было принято решение придать Отдел полевых операций Департаменту операций в интересах мира с передачей необходимых полномочий, при этом структурно он по-прежнему будет являться подразделением Департамента по вопросам администрации и управления. |
| United Nations peace operations entail three principal activities: conflict prevention and peacemaking; peacekeeping; and peace-building. | Операции Организации Объединенных Наций в пользу мира связаны с тремя главными видами деятельности: предотвращением конфликтов и установлением мира; поддержанием мира; и миростроительством. |
| For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| Sub-account under the Trust Fund in Support of Special Missions and Other Activities related to Preventive Diplomacy and Peacemaking | Вспомогательный счет в рамках Целевого фонда для поддержки специальных миссий и других мероприятий, связанных с превентивной дипломатией и установлением мира |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |