| In this same area of children and peacemaking, a new book is of special interest. | З. В контексте тематики "Дети и миротворчество" особый интерес представляет одна новая книга. |
| A. Enhancing the environment for peace: peacemaking and prevention of conflict | А. Улучшение условий для мира: миротворчество и предотвращение конфликтов |
| Conscious of its special responsibility for maintaining peace, Russia has made peacemaking and the protection of human rights, particularly those of national minorities, the priority of its foreign policy, first and foremost in the territory of the former USSR. | Сознавая свою особую ответственность за поддержание мира, Россия сделала миротворчество, защиту прав человека, особенно национальных меньшинств, приоритетом своей внешней политики, прежде всего на пространстве бывшего СССР. |
| Good offices, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, research and the collection and analysis of information (part) | Добрые услуги, превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира, исследования и сбор и анализ информации (частично) |
| The Peace and Security Section is responsible for covering a variety of issues, including peacekeeping, peacemaking, peacebuilding, conflict prevention, counter-terrorism, disarmament, and a number of other peace- and security-related matters currently on the United Nations agenda. | Секция по проблемам мира и безопасности отвечает за деятельность по различным вопросам, включая поддержание мира, миротворчество и миростроительство, предотвращение конфликтов, борьбу с терроризмом, разоружение, а также ряд других вопросов мира и безопасности, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| He also took part in developing the Church's position and peacemaking actions during the events of August 1991 and October 1993. | Принимал участие в выработке церковной позиции и миротворческих акциях во время событий августа 1991 года и октября 1993 года. |
| He/she would also be responsible for devising effective strategies for undertaking preventive diplomacy and peacemaking functions in the European region, as required, and strengthen ties with relevant regional organizations. | Директор будет также отвечать за разработку эффективных стратегий осуществления мер превентивной дипломатии и миротворческих функций в Европейском регионе, по мере необходимости, и укрепление связей с соответствующими региональными организациями. |
| This may involve the deployment of peacemaking resources as essential ingredients of the strategy. | Они могут включать развертывание миротворческих контингентов в качестве важнейшего элемента стратегии. |
| We believe that this partnership should be enhanced and increasingly focused on building the anticipatory, prevention, negotiation and peacemaking capacity of the OAU. | Мы считаем, что это партнерство необходимо укреплять и что совместные усилия следует направлять главным образом на укрепление потенциала ОАЕ в области предупреждения и предотвращения конфликтов, ведения переговоров и осуществления миротворческих операций. |
| The United Nations was requested to collaborate more closely with OAU in the latter's peacemaking initiatives in Africa and to assist in the mobilization of financial and logistical support for specific OAU peacemaking activities. | К Организации Объединенных Наций была обращена просьба теснее сотрудничать с ОАЕ в вопросах, касающихся миротворческих инициатив последней в Африке, и оказывать содействие в мобилизации финансовой и материально-технической поддержки конкретным миротворческим мероприятиям ОАЕ. |
| Turkmenistan's peacemaking potential today is being actively used by the United Nations. | Миротворческий потенциал Туркменистана сегодня активно используется Организацией Объединенных Наций. |
| Difficulties, of course, abound as the Alliance represents a peacemaking process, a way of living together. | Кончено, много трудностей возникает в связи с тем, что «Альянс» представляет собой определенный миротворческий процесс, т.е. обеспечивает сосуществование. |
| To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. | Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс. |
| In addition to 17 operating missions, the ongoing deployment of other peacekeeping operations in Africa is expected to create more leverage for strengthening the local peacemaking process and ultimately ending the prolonged crises. | Помимо 17 уже действующих миссий в Африке продолжается развертывание целого ряда дополнительных операций по поддержанию мира, что позволит укрепить миротворческий процесс на местах и, в конечно итоге, положить конец затяжным кризисным ситуациям. |
| Under the new arrangement, President Thein Sein chairs the Union Peacemaking Central Committee, with the Vice-President heading a Union Peacemaking Work Committee. | В соответствии с новой схемой президент Тейн Сейн будет возглавлять Центральный миротворческий комитет Союза, а вице-президент будет руководить Рабочим миротворческим комитетом Союза. |
| It was under these circumstances that the facilitators proposed proximity talks before the end of March to continue the process of peacemaking. | Именно в этих условиях посредники предложили провести непрямые переговоры до окончания марта, с тем чтобы продолжить процесс установления мира. |
| The Secretary-General recently observed to the Security Council that we should move beyond the idea of a clear-cut sequence of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Генеральный секретарь недавно заметил в Совете Безопасности: «Мы должны выйти за рамки идеи четкой последовательности процессов установления мира, поддержания мира и миростроительства и пойти дальше. |
| Delete in lines 5 and 6 "relating to conflict prevention, peacemaking, peacebuilding and other issues..." | В шестой-восьмой строках опустить фразу «в отношении мер по предотвращению конфликтов, установления мира, миростроительства и других вопросов...». |
| The means available to the United Nations for the discharge of its responsibilities in the area of international peace and security vary from preventive diplomacy to peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Средства, которыми Организация Объединенных Наций может воспользоваться для выполнения своих обязанностей в сфере международного мира и безопасности, разнообразны: от превентивной дипломатии до установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
| The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
| The United Nations and its family of organizations must therefore promote conflict resolution and peacemaking as the solution. | Поэтому как самой Организации Объединенных Наций, так и организациям, входящим в ее систему, следует - для решения проблемы беженцев - содействовать урегулированию конфликтов и установлению мира. |
| At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to better address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. | В то же время он формирует основу для любых мер по установлению мира, поскольку основательные оценки конфликтных ситуаций помогают посредникам по установлению мира лучше удовлетворять потребности и интересы различных заинтересованных сторон, вовлеченных в конфликт. |
| The Organization has seen institutional progress in peacemaking over the past decade. | За прошедшее десятилетие Организация добилась прогресса в деятельности по установлению мира в институциональном плане. |
| The Organization's peacemaking experience clearly showed the close links between peacebuilding and the re-establishment of social and economic life in post-conflict countries. | Опыт миротворчества Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует неразрывную связь задач по установлению мира с социально-экономическим восстановлением пострадавших от конфликтов стран. |
| Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
| Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
| He/she would monitor and assess political developments in assigned countries in the subregion in order to provide the Secretary-General and senior Secretariat officials with early warning and policy options for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peacebuilding. | Этот сотрудник будет отслеживать и оценивать политические события в курируемых странах субрегиона, с тем чтобы своевременно информировать Генерального секретаря и старших должностных лиц Секретариата о развитии обстановки и рекомендовать меры в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира и постконфликтное миростроительство. |
| The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство. |
| 2.1 The Department of Peace-keeping Operations is responsible for the implementation of subprogramme 1, Peace-keeping operations, of section 2, Good Offices and peacemaking, peace-keeping, research and the collection of information. | 2.1 Департамент операций по поддержанию мира отвечает за осуществление подпрограммы 1 "Операции по поддержанию мира", раздела 2, "Добрые услуги и установление мира, поддержание мира исследования и сбор информации". |
| Diplomatic peacemaking, military and civilian peace-keeping and peace-building pose new sorts of challenges. | Установление мира дипломатическими средствами, поддержание мира военными и гражданскими средствами и миростроительство ставят новые сложные проблемы. |
| Such cooperation is particularly notable in Africa, where the United Nations is working closely with the African Union on several prevention, peacekeeping and peacemaking initiatives while supporting a variety of other projects aimed at increasing national and regional capacities. | Такое сотрудничество особенно заметно в Африке, где Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом в рамках нескольких инициатив по предотвращению, поддержанию мира и миротворчеству, одновременно поддерживая различные другие проекты, направленные на укрепление национальных и региональных потенциалов. |
| Within the Secretariat in New York, coordination is required between and among all the various departments involved in peacemaking, as well as in peace-building activities and peacekeeping operations which can be multifunctional, so that they function as an integrated whole under the authority of the Secretary-General. | В рамках Секретариата в Нью-Йорке необходимо обеспечивать координацию деятельности на двусторонней и многосторонней основе между всеми различными участвующими в миротворчестве, а также миростроительстве и операциях по поддержанию мира департаментами, деятельность которых носит многоаспектный характер, с тем чтобы они функционировали как единое целое под руководством Генерального секретаря. |
| The Security Council has played an active role in the protection of children in armed conflict and has paid special attention to children in its decision-making with regard to peacemaking, peacekeeping and peace-building operations. | Совет Безопасности играет активную роль в деле защиты детей в вооруженных конфликтах и уделяет особое внимание детям в процессе принятия решений относительно операций по достижению мира, поддержанию мира и строительству мира. |
| Programmes devoted to international affairs management issues deal with topics such as multilateral diplomacy, peacemaking and preventive diplomacy, international affairs management, international organizations, international law, United Nations peacekeeping operations and environmental law. | Программы, посвященные проблемам международных отношений, затрагивают такие темы, как многосторонняя дипломатия, миротворчество и превентивная дипломатия, международные отношения, международные организации, международное право, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и экологическое право. |
| The report contains recommendations for strengthening the partnership in the areas of Conflict Prevention, Peacemaking, Peacekeeping, and Peacebuilding for consideration of the Security Council and the General Assembly as appropriate. | В докладе приводятся рекомендации относительно укрепления партнерства в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, деятельность по поддержанию мира и миростроительство. |
| There is ample evidence that effective peacemaking, peacekeeping, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as the delivery of humanitarian assistance, greatly benefit from the active participation of women. | Существует немало свидетельств того, что эффективное миростроительство, деятельность по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению, а также предоставление гуманитарной помощи оказываются еще более успешными при активном участии женщин. |
| Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
| Furthermore, it was pointed out that the 1994 Convention itself, in its fourth preambular paragraph, already referred to peacebuilding among other efforts undertaken by the United Nations, such as preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, and humanitarian and other operations. | Кроме того, указывалось, что в четвертом пункте преамбулы самой Конвенции 1994 года уже содержится ссылка на миростроительство в числе других усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, таких, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и гуманитарные и другие операции. |
| In that connection, we note with satisfaction the Secretary-General's commitment to set concrete targets for the appointment of women as Special Representatives and Special Envoys in order to promote peacekeeping, preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем приверженность Генерального секретаря задаче поставить конкретные цели в отношении назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников в целях расширения роли и вклада женщин в поддержание мира, превентивную дипломатию, миростроительство и миротворчество. |
| Perhaps most significantly, the creation of the Department of Field Support has positioned mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding mandates. | Пожалуй, наиболее важным является то, что создание Департамента полевой поддержки сделало поддержку миссий стратегическим инструментом реализации политических мандатов и мандатов на установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
| The Security Council should also tap its full potential to strengthen its capacity for peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, and thus make greater efforts towards the peaceful settlement of disputes. | Кроме того, Совет Безопасности должен в полной мере задействовать имеющиеся в его распоряжении средства для укрепления своего потенциала в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства и тем самым вносить более весомый вклад в мирное урегулирование споров. |
| The Council recalls that early warning and response systems, preventive diplomacy, preventive deployment, mediation, practical disarmament measures and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding strategies are interdependent and complementary components of a comprehensive conflict prevention strategy. | Совет напоминает, что системы раннего предупреждения и реагирования, превентивная дипломатия, превентивное развертывание, посредничество, практические меры в области разоружения, стратегии миротворчества, поддержания мира и миростроительства являются взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов. |
| In view of the evolving mandate of the United Nations in the field of peace-keeping and peacemaking, the availability of print material for public information is a crucial aspect of the promotion of world-wide understanding and support. | Ввиду изменения мандата Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, наличие печатных материалов для информирования общественности является одним из важных аспектов обеспечения понимания и поддержки во всем мире. |
| The General Assembly notes that the Secretary-General has entrusted the main responsibility in this regard to the Task Force on United Nations Operations and interdepartmental groups at the working level on each major conflict where the United Nations is playing a peacemaking or peacekeeping role. | Генеральная Ассамблея отмечает, что Генеральный секретарь возложил главную ответственность в этом плане на Целевую группу по операциям Организации Объединенных Наций, а на рабочем уровне - на междепартаментские группы по каждому крупному конфликту, где Организация Объединенных Наций выполняет функции миротворчества или поддержания мира. |
| It is time the United Nations placed development and the crucial need for restructuring the world economy on its priority list side-by-side with, if not above, its peace-keeping and peacemaking agenda. | Организации Объединенных Наций пора включить такие вопросы, как развитие и острейшая необходимость перестройки мировой экономики, в перечень проблем, требующих первоочередного внимания, причем поставить их в один ряд с задачами в области поддержания мира и миротворчества, а может быть, и впереди них. |
| Approaches to refugee problems should also focus on conflict prevention and peacemaking and post-conflict peace-building. | Кроме того, основное внимание в рамках подходов к решению проблем беженцев следует сосредоточить на предотвращении конфликтов, установлении мира и постконфликтном миростроительстве. |
| We will focus our efforts on peacemaking during conflict and peacebuilding after conflict. | Мы будем концентрировать наши усилия на установлении мира в период конфликтов и на миростроительстве после окончания конфликтов. |
| The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. | Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. |
| Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh) said that his delegation supported the role which the United Nations was playing in conflict resolution and peacemaking. | Г-н ЗИЯУДДИН (Бангладеш) подчеркивает, что Бангладеш высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в решении конфликтов и установлении мира. |
| Objective 5.5 To brief all United Nations officials involved in peacemaking processes or humanitarian negotiations on the incorporation of mine action into ceasefire and peace agreements. | Задача 5.5 Кратко информировать всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих процессах или переговорах, направленных на решение гуманитарных проблем, о включении вопросов деятельности, связанной с разминированием, в соглашения о прекращении огня и установлении мира. |
| (b) Partner organizations should become active users of, and contributors to, the peacemaking databank of the Department of Political Affairs. | Ь) организациям-партнерам следует активно пользоваться базой данных в области миростроительства Департамента по политическим вопросам и участвовать в ее пополнении. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| We must build on our nascent partnerships in the peacemaking, peacekeeping and development spheres to promote the engagement of regional and subregional organizations in peacebuilding. | Мы должны строить нашу работу на основе налаживаемых партнерских отношений в области миростроительства, поддержания мира и развития, с тем чтобы содействовать усилиям региональных и субрегиональных организаций в области миростроительства. |
| While important recommendations from the 2000 Brahimi report directed at peacekeeping operations have been implemented and additional resources provided, the recommendations most relevant to the Department and the expansion of its role in peacebuilding, peacemaking and prevention have not been carried out. | Так, если важные рекомендации в отношении операций по поддержанию мира, содержавшиеся в докладе Брахими, были приняты к исполнению, то сформулированные там же рекомендации, касавшиеся повышения роли Департамента в области миростроительства, миротворчества и предотвращения, так и остались на бумаге. |
| The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
| Resources need to be directed towards developing these two phases of the international community's involvement as well as towards peace-keeping and peacemaking. | Необходимо направить ресурсы на осуществление этих двух этапов деятельности международного сообщества, а также на поддержание мира и миростроительство. |
| It should not be forgotten that peacekeeping is only one component of the overarching theme of peacemaking. | Не следует забывать о том, что поддержание мира является лишь одним из компонентов всеобъемлющей темы миротворчества. |
| Broader efforts to bring about peace and security should be anchored in peacemaking, peacekeeping, equitable economic and trade practices, the protection of civilians in conflict, dialogue among civilizations and disarmament. | Более широкие усилия по обеспечению мира и безопасности должны опираться на миротворчество, поддержание мира, справедливую экономическую и торговую практику, защиту гражданских лиц в условиях конфликта, диалог между цивилизациями и разоружение. |
| Such partnerships need to be based on recognizing the clear comparative advantages provided by different actors on the international, regional and subregional level, while integrating the peacemaking, peacekeeping and development spheres. | Такие отношения партнерства должны быть основаны на признании четких сравнительных преимуществ различных действующих лиц на международном, региональном и субрегиональном уровне при одновременной интеграции таких сфер, как миростроительство, поддержание мира и развитие. |
| Peacebuilding, though embedded in the principle of national ownership, is mainly a collective effort undertaken by many actors and comprising many aspects of peace efforts, including conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, humanitarian aid and development assistance. | Миростроительство, хотя оно и опирается на национальную заинтересованность, - это все же преимущественно коллективная работа, в которую вовлечены многие участники и которая охватывает различные стороны миростроительных усилий, включая предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
| We now have a clearer understanding of the needs and requirements of the different phases of peacemaking, peacekeeping and peace-building in the region. | Сейчас у нас есть более ясное представление о потребностях и требованиях, присущих различным этапам достижения мира, миротворчества и миростроительства в регионе. |
| There can be no pause between peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Не может быть никакой паузы между этапами достижения мира, его сохранения и его строительства. |
| Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. | Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
| (e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". |
| In West Africa, the Economic Community of West African States has often taken the lead in regional peacemaking with the support of the United Nations Office in West Africa. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества. |
| Instead, the Office has had to focus on peacemaking and conflict resolution due to the continuing violence in the country. | Однако вместо этого Отделение было вынуждено сосредоточить свои усилия на миротворческой деятельности и урегулировании конфликта по причине продолжавшегося в стране насилия. |
| United Nations preventive actions, it is argued, helped to prevent a number of conflicts while more intense peacemaking promoted an increase in negotiated peace accords. | По оценкам, превентивные меры Организации Объединенных Наций способствовали предотвращению целого ряда конфликтов, а активизация миротворческой деятельности - увеличению числа достигнутых мирных соглашений. |
| My Special Envoy will continue to play the primary role in conducting the United Nations peacemaking activities in Afghanistan. | Мой Специальный посланник будет и впредь играть ведущую роль в осуществлении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| In spite of the difficulties the Russian Federation noted with satisfaction that much had been done through joint efforts to adapt United Nations peacemaking activity to new realities. | Российская Федерация с удовлетворением отмечает, что совместными усилиями удалось, несмотря на все сложности, сделать многое для адаптации миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций к новым реалиям. |
| As the lead department within the Secretariat devoted to political analysis, peacemaking and preventive diplomacy, the Department of Political Affairs has contributed to several mediation processes, involving indigenous peoples' communities, mainly in the Americas. | З. В качестве ведущего Департамента в Секретариате, занимающегося политическим анализом, осуществлением миротворческой деятельности и превентивной дипломатии, Департамент по политическим вопросам принял участие в нескольких процессах посредничества, которые затрагивали общины коренных народов, в первую очередь в Северной и Южной Америке. |
| It is the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Это пункт, которому дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
| The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| Sub-account under the Trust Fund in Support of Special Missions and Other Activities related to Preventive Diplomacy and Peacemaking | Вспомогательный счет в рамках Целевого фонда для поддержки специальных миссий и других мероприятий, связанных с превентивной дипломатией и установлением мира |