| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| Broader efforts to bring about peace and security should be anchored in peacemaking, peacekeeping, equitable economic and trade practices, the protection of civilians in conflict, dialogue among civilizations and disarmament. | Более широкие усилия по обеспечению мира и безопасности должны опираться на миротворчество, поддержание мира, справедливую экономическую и торговую практику, защиту гражданских лиц в условиях конфликта, диалог между цивилизациями и разоружение. |
| Peace-keeping, even more than peacemaking, requires the adherence of the conflicting parties to the principle of peaceful resolution of conflicts, in other words, to the Charter itself. | Поддержание мира больше, чем миротворчество, требует приверженности конфликтующих сторон принципу мирного урегулирования конфликта, иначе говоря, приверженности самому Уставу. |
| The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. | Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс. |
| His Holiness Kirill was actively involved in peacemaking actions for Yugoslavia. | Принимал активное участие в миротворческих акциях по Югославии. |
| An increase in the number of international observers already in Abkhazia pursuant to a decision of the Security Council of the United Nations and their close interaction with the command of the peacemaking forces could play an important role. | Важную роль могло бы сыграть увеличение числа международных наблюдателей, уже находящихся в Абхазии по решению Совета Безопасности ООН, их тесное взаимодействие с командованием миротворческих сил. |
| The Cyprus problem is the oldest item continually on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Кипрская проблема - это пункт, который дольше других непрерывно сохраняется в повестке дня миротворческих усилий Генерального секретаря. |
| We believe that the history of Middle East peacemaking has shown that the forum best suited for presenting one's views is the negotiating room. | Мы считаем, что, как показала история миротворческих усилий на Ближнем Востоке, наилучшим местом для изложения своих взглядов является комната переговоров. |
| The lesson to be drawn from the Cyprus peacekeeping effort is that peacemaking is not possible when one of the parties to the dispute usurps the seat of government and uses it as a means of persecuting its former partner. | Урок, который следует извлечь из миротворческих усилий на Кипре, состоит в том, что обеспечить мир невозможно, когда одна из сторон в споре узурпирует власть и использует ее для преследования своего бывшего партнера. |
| Difficulties, of course, abound as the Alliance represents a peacemaking process, a way of living together. | Кончено, много трудностей возникает в связи с тем, что «Альянс» представляет собой определенный миротворческий процесс, т.е. обеспечивает сосуществование. |
| To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. | Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс. |
| The Tajik people extend special appreciation to the United Nations, which, during the time of our difficult trials, demonstrated in the most effective manner its peacemaking and humanitarian capacities. | Народ Таджикистана испытывает чувства особой признательности по отношению к Организации Объединенных Наций, которая во время наших испытаний со всей эффективностью продемонстрировала свой миротворческий и гуманитарный потенциалы. |
| In addition to 17 operating missions, the ongoing deployment of other peacekeeping operations in Africa is expected to create more leverage for strengthening the local peacemaking process and ultimately ending the prolonged crises. | Помимо 17 уже действующих миссий в Африке продолжается развертывание целого ряда дополнительных операций по поддержанию мира, что позволит укрепить миротворческий процесс на местах и, в конечно итоге, положить конец затяжным кризисным ситуациям. |
| Under the new arrangement, President Thein Sein chairs the Union Peacemaking Central Committee, with the Vice-President heading a Union Peacemaking Work Committee. | В соответствии с новой схемой президент Тейн Сейн будет возглавлять Центральный миротворческий комитет Союза, а вице-президент будет руководить Рабочим миротворческим комитетом Союза. |
| The Secretary-General recently observed to the Security Council that we should move beyond the idea of a clear-cut sequence of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Генеральный секретарь недавно заметил в Совете Безопасности: «Мы должны выйти за рамки идеи четкой последовательности процессов установления мира, поддержания мира и миростроительства и пойти дальше. |
| The Council stresses that the comprehensive and coherent use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding tools is important in creating the conditions for sustainable peace. | Совет подчеркивает, что всеобъемлющее и целостное использование инструментов превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства имеет важное значение для создания условий, необходимых для устойчивого мира. |
| Australia was actively supporting the fellowship programme in peacemaking and preventive diplomacy which the Institute offered in collaboration with the International Peace Academy and encouraged Member States to support that important area of work. | Австралия активно поддерживает программу стипендий Института по вопросам установления мира и превентивной дипломатии, которая осуществляется в сотрудничестве с Международной академией мира и при поддержке государств-членов, которые вносят свой вклад в эту важную деятельность. |
| In addition to such information support, the Department, in consultation with the Department of Peace-keeping Operations and other substantive offices, issues on a continuous basis a series of information materials relative to peace-keeping and peacemaking. | В дополнение к такой информационной поддержке Департамент в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и другими управлениями, занимающимися основными вопросами, выпускает на постоянной основе серию информационных материалов, касающихся поддержания мира и установления мира. |
| The United Nations should be an instrument for peacemaking, not a passive forum advocating ready-made blueprints for peace, democracy and human rights which caused it to act in the hegemonic interests of a small group of Member States. | Организация Объединенных Наций должна быть орудием установления мира, а не пассивной инстанцией, утверждающей готовые стандартизированные модели мира, демократии и прав человека, которые навязываются ей в гегемонических интересах небольшой группой государств-членов. |
| The Council recognizes the importance of special training of personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities on the needs, interests and rights of children, as well as on their treatment and protection. | Совет признает важность специальной подготовки сотрудников, участвующих в деятельности по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству, в вопросах потребностей, интересов и прав детей, а также в вопросах обращения с ними и их защиты. |
| Calls for a holistic and coordinated approach at the national, regional and international levels to identify causes of each conflict situation as a means to improve the effectiveness of conflict prevention and resolution, crisis management, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding efforts in Africa; | призывает применять на национальном, региональном и международном уровнях целостный и скоординированный подход к выявлению причин каждой конфликтной ситуации для повышения эффективности усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, кризисному регулированию, установлению мира, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в Африке; |
| The Organization has seen institutional progress in peacemaking over the past decade. | За прошедшее десятилетие Организация добилась прогресса в деятельности по установлению мира в институциональном плане. |
| This transition from a situation of civil war to one where there was a peace agreement and an internationally recognized interim government required a corresponding transition in the United Nations strategy from peacemaking and emergency assistance to peace-building and reconciliation. | Этот переход от гражданской войны к положению, характеризующемуся наличием мирного соглашения и пользующемуся международным признанием временного правительства, требует соответствующего изменения стратегии Организации Объединенных Наций и перехода от деятельности по установлению мира и оказанию чрезвычайной помощи к миростроительству и примирению. |
| Like the Consultative Committee in Central Africa, regional organizations are playing an ever more important role in peacemaking by establishing mechanisms to prevent and manage conflicts and to maintain and restore peace. | Как и Консультативный комитет в Центральной Африке, региональные организации играют все более важную роль в усилиях по установлению мира посредством разработки механизмов по предотвращению и разрешению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира. |
| Second, that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations. | Во-вторых, предотвращение конфликтов, поддержание мира и установление мира не должны становиться сферой соперничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| In the midst of these difficulties, Nicaragua has begun a process of political reform directed towards national reconstruction, peacemaking, reduction of the army, and the demobilization of resistance. | На фоне всех этих трудностей Никарагуа приступила к осуществлению процесса политических преобразований, целью которых является национальное восстановление, установление мира, сокращение численности армии и демобилизация сил сопротивления. |
| Since the end of the cold war, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding in civil wars have become the operational face of the United Nations in international peace and security. | В период после окончания «холодной войны» установление мира, поддержание мира и постконфликтное миростроительство в контексте гражданских войн стали инструментами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и безопасности. |
| In addition, the United Nations is weighed down by its own conceptual baggage - conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, early peacebuilding, peacebuilding, early recovery, recovery, and transition. | Кроме того, Организация Объединенных Наций отягощена своим собственным концептуальным багажом, включающим в себя предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, начало миростроительства, миростроительство, начало восстановления, восстановление и переходный этап. |
| Peacemaking may even be the work of a prominent personality, working independently. | Установление мира может даже быть работой одного известного лица, действующего самостоятельно. |
| Efforts are being made to utilize peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development more effectively in the field. | Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы более эффективно осуществлять на местах операции по поддержанию мира, миротворчеству и миростроительству. |
| In 2004, the UNOSAT service assisted the Department of Peacekeeping Operations in conflict prevention and peacemaking programmes. | В 2004 году служба ЮНОСАТ оказала Департаменту операций по поддержанию мира помощь в осуществлении ряда программ по предотвращению конфликтов и установлению мира. |
| The peacemaking, fact-finding and other special political missions entrusted to these envoys are undertaken on an ad hoc basis and are decided upon by the Secretary-General either at his own initiative or following a mandate from the relevant intergovernmental body. | Миссии по поддержанию мира, установлению фактов или другие специальные политические миссии, возлагаемые на этих посланников, осуществляются на специальной основе и решения по ним принимаются Генеральным секретарем либо по его собственной инициативе, либо на основании мандата соответствующего межправительственного органа. |
| Programmes devoted to international affairs management issues deal with topics such as multilateral diplomacy, peacemaking and preventive diplomacy, international affairs management, international organizations, international law, United Nations peacekeeping operations and environmental law. | Программы, посвященные проблемам международных отношений, затрагивают такие темы, как многосторонняя дипломатия, миротворчество и превентивная дипломатия, международные отношения, международные организации, международное право, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и экологическое право. |
| The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations such as Burundi, Eastern Zaire and Sierra Leone and for providing the day-to-day backstopping support to existing peacekeeping, peacemaking and special missions. | Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира, в частности в Бурунди, Восточном Заире и Сьерра-Леоне, а также за обеспечение ежедневной оперативно-функциональной поддержки существующих миссий по поддержанию мира, миротворческих и специальных миссий. |
| Those diverse experiences span conflict-prevention, peacemaking, peacekeeping and peace building. | Эти различные виды деятельности охватывают такие области, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| It is crucial to adopt an integrated approach comprising peacemaking, peace-building and post-conflict rehabilitation. | Поэтому совершенно необходимо выработать такой комплексный подход, который охватывал бы миротворчество, миростроительство и постконфликтное восстановление. |
| The challenge of the day was to dovetail peacemaking, peacekeeping and peacebuilding into a seamless progression of complementary activities at an essentially local level, though buttressed by external support. | Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне. |
| We have learned the value of comprehensive United Nations efforts in which humanitarian assistance, peacemaking, peace-keeping and long-term peace-building are carried out simultaneously, thus mutually reinforcing each other. | Мы узнали ценность комплексных усилий Организации Объединенных Наций, в рамках которых гуманитарная помощь, миротворчество, поддержание мира и долгосрочное миростроительство осуществляются одновременно, тем самым подкрепляя друг друга. |
| The scope of the audit did not include a review of the Organization's overall management structure in guiding and supporting all other peace operations, including peacemaking, peacebuilding and special political field operations. | Масштабы проверки не включали обзор общих структур управления Организации при обеспечении управления поддержкой для всех других операций по поддержанию мира, включая миротворчество, миростроительство и специальные политические операции на местах. |
| Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. | Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
| 29.3 In recent years the legislative bodies have taken decisions that will intensify and expand activities of the United Nations in peace-keeping and peacemaking, humanitarian affairs, the environment and other areas. | 29.3 В последние годы директивными органами принимаются решения, которые ведут к активизации и расширению деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, окружающей среды и в гуманитарной и других областях. |
| The rights of children in armed conflicts should also be acknowledged as an explicit priority, and should be firmly entrenched in peacemaking, peace-building and conflict-resolution processes, as well as in disarmament, demobilization and reintegration plans. | Права детей в вооруженных конфликтах следует также признать в качестве явного приоритета и решительно внедрять в процессы поддержания мира, миростроительства и урегулирования конфликтов, а также в планы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| (a) Assistance to the Security Council and the Secretary-General in carrying out activities mandated by the General Assembly, the Security Council and the Charter in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building; | а) оказание помощи Совету Безопасности и Генеральному секретарю в осуществлении мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и предусмотренных в Уставе в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства; |
| Mr. MAKKAWI (Lebanon) said that in the present circumstances, when preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking were the defining characteristics of conflict resolution, the challenge of constructing a better peace-keeping framework remained before the United Nations and its Member States. | Г-н МАККАВИ (Ливан) говорит, что в нынешних условиях, когда определяющими факторами урегулирования конфликтов являются превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество, принуждение к миру и миростроительство, перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами стоит задача создания более совершенного механизма поддержания мира. |
| Approaches to refugee problems should also focus on conflict prevention and peacemaking and post-conflict peace-building. | Кроме того, основное внимание в рамках подходов к решению проблем беженцев следует сосредоточить на предотвращении конфликтов, установлении мира и постконфликтном миростроительстве. |
| The United Nations must therefore continue to play its important peacekeeping and peacemaking role. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо и далее играть отведенную ей важную роль в поддержании и установлении мира. |
| UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
| In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. | В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
| The Department of Political Affairs was to include in its focus preventive diplomacy, conflict prevention and peacemaking and to intensify its engagement in policy formulation across the full spectrum of the Secretariat's tasks in the domain of international peace and security. | Деятельность Департамента по политическим вопросам должна была сосредоточиваться на превентивной дипломатии, предотвращении конфликтов и установлении мира, и он должен был активизировать свое участие в разработке политики по всему спектру задач, выполняемых Секретариатом в сфере международного мира и безопасности. |
| (b) Partner organizations should become active users of, and contributors to, the peacemaking databank of the Department of Political Affairs. | Ь) организациям-партнерам следует активно пользоваться базой данных в области миростроительства Департамента по политическим вопросам и участвовать в ее пополнении. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| Greece strongly supports the United Nations peace-keeping operations, as well as peace-building and peacemaking activities. | Греция решительно поддерживает осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, а также предпринимаемые ею усилия в области миростроительства и миротворчества. |
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| We must build on our nascent partnerships in the peacemaking, peacekeeping and development spheres to promote the engagement of regional and subregional organizations in peacebuilding. | Мы должны строить нашу работу на основе налаживаемых партнерских отношений в области миростроительства, поддержания мира и развития, с тем чтобы содействовать усилиям региональных и субрегиональных организаций в области миростроительства. |
| Establishing a robust United Nations peacekeeping force with a focus on the principles of a permanent ceasefire and a long-term solution, and entrusting the Secretary-General with significant authority in peacemaking are laudable innovations in the Council's overall approach to the region's problems. | Создание крепких сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с уделением основного внимания принципам прекращения огня на постоянной основе и долгосрочного урегулирования, и закрепление за Генеральным секретарем значительной ответственности за поддержание мира - это похвальные новшества в общем подходе Совета к проблемам региона. |
| Namibia is able and willing to make its contribution to peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Намибия может и хочет вносить свой вклад в установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
| The success of UNHCR's three-pronged strategy of prevention, preparedness and sustainable solutions would ultimately depend on a far-reaching policy encompassing human rights, peacemaking, peace-keeping, peace-building and economic and social development. | Успех триединой стратегии УВКБ - превентивные меры, обеспечение готовности и достижение прочных решений - в конечном итоге будет зависеть от рассчитанной на длительную перспективу политики, охватывающей права человека, миротворчество, поддержание мира, миростроительство и социально-экономическое развитие. |
| It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. | В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира. |
| Therefore, based on these estimates, the decreased requirement of $778,500 will be reflected in the second performance report under section 2 (Good offices and peacemaking; peace-keeping; research and the collection of information) of the programme budget for 1992-1993. | Поэтому исходя из этой сметы во втором докладе об исполнении бюджета по разделу 2 (Добрые услуги и установление мира; поддержание мира; исследования и сбор информации) бюджета по программам на 1992-1993 годы будет отражено сокращение потребностей в ресурсах на 778500 долл. США. |
| Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. | Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
| In that case, the United Nations has supported the Government and people of Papua New Guinea in every step we took in the peacemaking process. | В этом случае Организация Объединенных Наций поддерживала правительство и народ Папуа - Новой Гвинеи в каждом шаге, который мы предпринимали в целях достижения мира. |
| We now have a clearer understanding of the needs and requirements of the different phases of peacemaking, peacekeeping and peace-building in the region. | Сейчас у нас есть более ясное представление о потребностях и требованиях, присущих различным этапам достижения мира, миротворчества и миростроительства в регионе. |
| There can be no pause between peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Не может быть никакой паузы между этапами достижения мира, его сохранения и его строительства. |
| In West Africa, the Economic Community of West African States has often taken the lead in regional peacemaking with the support of the United Nations Office in West Africa. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно осуществляют посредническую деятельность для достижения мира в Дарфуре, где посланникам обеих организаций оказывает помощь Совместная группа по поддержке посредничества. |
| The Holy See would, of course, give thought to further forms of peacemaking, as part of its respect for the Convention. | Разумеется, Святой Престол будет вести поиск новых форм миротворческой деятельности в порядке уважительного отношения к Конвенции. |
| Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking (). | Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности (). |
| The recommendation by the Special Representative that United Nations personnel involved in peacemaking, peacekeeping and peace-building activities have appropriate training on the rights and protection of children has been endorsed by the Security Council, notably in resolutions 1261, 1265 and 1296. | Рекомендация Специального представителя об организации для персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в миротворческой деятельности, операциях по поддержанию мира и миростроительстве, соответствующей подготовки по вопросу о правах и защите детей была одобрена Советом Безопасности, в частности в резолюциях 1261, 1265 и 1296. |
| On the issue of security and peacemaking, the first point that I raised was that the elimination of confrontation between the super-Powers has opened up new possibilities for the practice of collective security and peacemaking. | Что касается безопасности и миротворческой деятельности, то первое, что я хотел бы отметить, это то, что уничтожение конфронтации между сверхдержавами открыло новые возможности для коллективной безопасности и миротворчества. |
| This commitment authority has been used principally for the appointment of special envoys for peacemaking activities, fact-finding and advisory missions. | Эти полномочия на принятие обязательств используются преимущественно при назначении специальных посланников для ведения миротворческой деятельности и учреждении миссий по установлению фактов и консультативных миссий. |
| It is the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Это пункт, которому дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| United Nations peace operations entail three principal activities: conflict prevention and peacemaking; peacekeeping; and peace-building. | Операции Организации Объединенных Наций в пользу мира связаны с тремя главными видами деятельности: предотвращением конфликтов и установлением мира; поддержанием мира; и миростроительством. |
| The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |