| Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. | Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
| We are encouraged to see that it has grown from strength to strength and expanded into the vital areas of peacemaking and conflict resolution, as well as being in the realms of crucial issues of socio-economic development. | Мы с удовлетворением отмечаем его неуклонное укрепление и распространение на такие важнейшие области, как миротворчество и урегулирование конфликтов, а также решение важнейших проблем социально-экономического развития. |
| If the security problem is a major obstacle to peace, confidence-building and peacemaking are the best means to achieve individual and regional security as well as stability in the Middle East. | Если проблема безопасности является главным препятствием на пути к миру, укрепление доверия и миротворчество являются наилучшими способами достижения индивидуальной и региональной безопасности, как и стабильности на Ближнем Востоке. |
| The United Nations should allocate more resources to preventive diplomacy and peacemaking and capitalize on public confidence in the United Nations in order to strengthen concepts of dialogue, promote problem-solving through negotiation and disseminate the culture of peace. | Организация Объединенных Наций должна выделять больше средств на ведение превентивной дипломатии и миротворчество и использовать доверие общественности к Организации Объединенных Наций для укрепления концепций ведения диалога, обеспечения решения проблем путем переговоров и распространения культуры мира. |
| Peacemaking first requires political will, to be followed by the implementation of the resolutions of international legitimacy. | Миротворчество прежде всего требует политической воли, за которой должно следовать осуществление резолюций, принятых международным сообществом. |
| In this context, the Republic of Kazakhstan, along with the other Commonwealth States, is asking for support for our joint appeal to recognize the Defence Coalition Forces of the CIS as the United Nations peacemaking force in that region. | В этой связи Республика Казахстан, как и другие государства Содружества, выражает просьбу поддержать наше совместное ходатайство о признании Коалиционных сил обороны в качестве миротворческих сил Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
| The Field Administration and Logistics Division is entrusted with the responsibility for providing administrative and logistical support to all the Organization's peacekeeping operations as well as a number of peacemaking and special missions. | На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения возлагается ответственность за административное обслуживание и материально-техническое обеспечение всех операций по поддержанию мира, а также ряда миротворческих и специальных миссий Организации. |
| Sudanese women had played a role in peacemaking, taking part in the consultative delegations to the Naivasha and Abuja negotiations. | Суданские женщины сыграли определенную роль в миротворческих усилиях, приняв участие в работе делегаций на переговорах в Найваше и Абудже. |
| Women are a resource that should be included at all levels of peace planning and peacemaking. | Женщины - это ресурс, который необходимо использовать на всех этапах планирования и осуществления миротворческих операций. |
| The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations such as Burundi, Eastern Zaire and Sierra Leone and for providing the day-to-day backstopping support to existing peacekeeping, peacemaking and special missions. | Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира, в частности в Бурунди, Восточном Заире и Сьерра-Леоне, а также за обеспечение ежедневной оперативно-функциональной поддержки существующих миссий по поддержанию мира, миротворческих и специальных миссий. |
| Turkmenistan's peacemaking potential today is being actively used by the United Nations. | Миротворческий потенциал Туркменистана сегодня активно используется Организацией Объединенных Наций. |
| To achieve lasting peace, the next steps should be to address underlying grievances and to bring women, villagers, internally displaced persons and refugees into the peacemaking process. | Для достижения прочного мира в качестве следующих шагов необходимо уладить основные проблемы и вовлечь женщин, деревенских жителей, внутренне перемещенных лиц и беженцев в миротворческий процесс. |
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
| A Union Peacemaking Central Committee was established in May 2012 as well as a Myanmar Peace Centre in June to streamline negotiations, address post-ceasefire needs and consolidate peacebuilding activities. | В мае 2012 года был создан Центральный миротворческий комитет Союза, а в июне - Мьянмский центр по вопросам мира для ускорения переговоров, удовлетворения потребностей населения после прекращения огня и консолидации деятельности по построению мира. |
| The Union Peacemaking Work Committee, the Nationwide Ceasefire Coordination Team and the representatives of various political parties have already met twice in 2014. | В 2014 году Миротворческий комитет, Координационная группа и представители различных политических партий уже провели две встречи. |
| All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. | Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. |
| The Council recalls also the statements of its President in relation to activities of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. | Совет напоминает также о заявлениях, сделанных его Председателем в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
| The Ministers reaffirmed their renewed support to the United Nations and expressed their profound gratitude for its tireless efforts at peace-building, peace-keeping and peacemaking and for its emergency humanitarian assistance to the subregion, in Africa and throughout the world. | Министры вновь заявили о своей поддержке Организации Объединенных Наций и выразили ей глубокую признательность за неустанные усилия в области миросозидания, поддержания и установления мира, а также за неотложную гуманитарную помощь, оказываемую этому субрегиону, Африке и миру в целом. |
| Furthermore, the most credible and immediate opportunities for early peacemaking might be lost because of the failure to provide adequate and early response, resulting in a long, tedious, complex and expensive peace processes at the later stage. | Кроме того, наиболее действенные и имеющиеся в непосредственном распоряжении возможности для установления мира на ранних этапах могут оказаться упущенными из-за неспособности обеспечить адекватное и раннее реагирование, результатом чего позднее становятся длительные, сложные, комплексные и дорогостоящие процессы установления мира. |
| To ensure peace in this post-cold war era, however, we need to enhance the capabilities of the United Nations through more effective global and regional mechanisms for peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building, as well as preventive diplomacy. | Тем не менее для обеспечения мира в эпоху после "холодной войны" мы должны укрепить потенциал Организации Объединенных Наций путем создания более эффективных глобальных и региональных механизмов поддержания мира, установления мира и постконфликтного миростроительства, а также превентивной дипломатии. |
| We also have other reasons for having been so active in peacemaking in our subregion. | Были и другие причины, побудившие нас столь активно содействовать установлению мира в нашем субрегионе. |
| The United Nations and its family of organizations must therefore promote conflict resolution and peacemaking as the solution. | Поэтому как самой Организации Объединенных Наций, так и организациям, входящим в ее систему, следует - для решения проблемы беженцев - содействовать урегулированию конфликтов и установлению мира. |
| The pretence of peacemaking must stop and full negotiations be started. | Необходимо перейти от создания видимости стремления к установлению мира к всесторонним переговорам. |
| The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. | Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. |
| Notes the importance of including in the mandates of peacemaking, peacekeeping and peace-building operations special protection and assistance provisions for groups requiring particular attention, including women and children; | отмечает важность включения в мандаты операций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству специальных положений о защите и помощи для групп, требующих особого внимания, включая женщин и детей; |
| We should also remind ourselves that peacemaking may be a slow and painful process. | Нам следовало бы также помнить о том, что установление мира может быть медленным и болезненным процессом. |
| Member States expressed a desire to know more about the positive contributions of civil society organizations to peacemaking and prevention. | Государства-члены заявили о своем желании больше знать о конструктивном вкладе организаций гражданского общества в установление мира и предотвращение конфликтов. |
| It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. | В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира. |
| Since the end of the cold war, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding in civil wars have become the operational face of the United Nations in international peace and security. | В период после окончания «холодной войны» установление мира, поддержание мира и постконфликтное миростроительство в контексте гражданских войн стали инструментами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и безопасности. |
| Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. | Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. |
| The growth reflects increased audit coverage of peace-keeping and peacemaking activities funded from the regular budget. | Рост объема ресурсов объясняется расширением охвата ревизиями мероприятий по поддержанию мира и миротворческих мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета. |
| Beginning in the early 1990s, the Security Council launched a series of ambitious peacekeeping and peacemaking initiatives in Africa and elsewhere. | В самом начале 90-х годов Совет Безопасности выступил с целым рядом далеко идущих инициатив по установлению и поддержанию мира в Африке и в других местах. |
| Other educational and training materials will be developed to organize specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking, humanitarian and relief operations. | Будут разработаны и другие учебные материалы для организации конкретных мероприятий по подготовке кадров с упором на операции по поддержанию мира, миротворческие операции и операции по предоставлению гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. | Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее. |
| The last task often requires the Department to work in the closest possible coordination with the Department of Peace-keeping Operations, for instance in cases where peacemaking seems likely to create a requirement for a peace-keeping operation or if such an operation is already deployed. | Последняя задача нередко требует от Департамента в максимально возможной степени координировать свою работу с работой Департамента операций по поддержанию мира, как, например, в тех случаях, когда миротворческие усилия могут потребовать проведения операции по поддержанию мира или когда такая операция уже развернута. |
| His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
| The Secretary-General's report entitled "An agenda for peace" 3/ points out that preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building are key objectives of the United Nations efforts to prevent and resolve conflicts and for the preservation of peace in the world. | В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" 3/, подчеркивается, что превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство являются ключевыми целями Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на предупреждение и урегулирование конфликтов и на сохранение мира во всем мире. |
| In June 1992, at the request of the Security Council, I issued "An Agenda for Peace",25 in which I emphasized the need for a comprehensive approach to peace and security, incorporating preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | В июне 1992 года по просьбе Совета Безопасности я опубликовал "Повестку дня для мира"25, в которой подчеркнул необходимость всеобъемлющего подхода к миру и безопасности, включающего превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Such cooperation is designed to pool efforts in the areas of preventive diplomacy, the promotion of democracy, peacemaking, peace-building, the promotion of human rights and of economic, social and cultural development, and participation in strengthening the dialogue between cultures and civilizations. | Это сотрудничество направлено на то, чтобы объединить усилия в таких областях, как превентивная дипломатия, развитие демократии, миротворчество, миростроительство, содействие соблюдению прав человека и экономическое, социальное и культурное развитие, а также участие в укреплении диалога между культурами и цивилизациями. |
| The scope of the audit did not include a review of the Organization's overall management structure in guiding and supporting all other peace operations, including peacemaking, peacebuilding and special political field operations. | Масштабы проверки не включали обзор общих структур управления Организации при обеспечении управления поддержкой для всех других операций по поддержанию мира, включая миротворчество, миростроительство и специальные политические операции на местах. |
| It was also recalled that reports of the Secretary-General had linked the concepts of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding and had stressed that the terms were interrelated. | Напоминалось также, что в докладах Генерального секретаря увязывались понятия превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства и подчеркивалось, что эти термины взаимосвязаны. |
| I repeat my call that Security Council should, in certain circumstances, not only do peacekeeping, but undertake peacemaking as well. | Я повторяю свой призыв к тому, чтобы в определенных обстоятельствах Совет Безопасности занимался не только вопросами поддержания мира, но и миростроительства. |
| For example, in connection with the Institute's work in the field of peacemaking and conflict prevention, launched in 1993, two alumni have since become special representatives of the Secretary-General, while additional alumni have become deputy special representatives of the Secretary-General. | Например, в связи с начатой в 1993 году работой Института в области поддержания мира и предотвращения конфликтов двое выпускников стали специальными представителями Генерального секретаря, а еще несколько выпускников - заместителями специальных представителей Генерального секретаря. |
| cooperate and work closely with the United Nations not only with regard to issues relating to peacemaking but, and especially, also those relating to peace-keeping. | сотрудничает и действует в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций не только в связи с миротворческими проблемами, но и особенно в связи с теми проблемами, которые касаются поддержания мира. |
| In the post-cold-war era, it was imperative to strengthen the capabilities of the United Nations and its cooperation with regional organizations, not only in the field of peace-keeping but also in preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. | В эпоху после окончания "холодной войны" крайне важно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций и ее сотрудничество с региональными организациями не только в области поддержания мира, но и в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
| The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. | Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. |
| That is necessary if we are to live up to our obligation to ensure that the United Nations discharges its responsibilities, described by the religious leaders who met at the Washington National Cathedral as peacemaking, global reconciliation and the eradication of poverty. | Это необходимо, если мы хотим реализовать наше обязательство обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить свои обязанности, которые, по словам религиозных руководителей, собравшихся в национальном соборе в Вашингтоне, заключаются в установлении мира, всеобщем примирении и искоренении нищеты. |
| Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh) said that his delegation supported the role which the United Nations was playing in conflict resolution and peacemaking. | Г-н ЗИЯУДДИН (Бангладеш) подчеркивает, что Бангладеш высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в решении конфликтов и установлении мира. |
| In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. | В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
| As a general rule, DPA takes the lead in preventive diplomacy and peacemaking, while DPKO leads on situations where peacekeeping, through the use of formed police or military units, is both required and directly mandated by the Security Council. | Как общее правило, ДПВ играет ведущую роль в превентивной дипломатии и установлении мира, в то время как ДОПМ играет ведущую роль в ситуациях, в которых поддержание мира благодаря использованию сформированных полицейских или военных подразделений как требуется, так и прямо предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. |
| The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. | Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. | В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. |
| The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
| Peacekeeping and peacemaking were complementary, and when the peacemaking strategy faltered on account of one party, the Security Council should act promptly and effectively to redress the situation. | Деятельность по поддержанию мира и миростроительству носит взаимодополняющий характер, и в тех случаях, когда осуществление стратегий в области миростроительства срывается по вине одной из сторон, Совет Безопасности должен оперативно и эффективно принимать меры, с тем чтобы урегулировать это положение. |
| Malawi welcomes the Secretary-General's strategy of varying the United Nations approach to peace and security so as to include preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Малави приветствует стратегию Генерального секретаря относительно применения различных подходов к обеспечению мира и безопасности, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Her delegation endorsed paragraph 2 of the draft declaration relating to the important contribution which regional arrangements or agencies could make with regard to the peaceful settlement of disputes, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. | Ее делегация одобряет пункт 2 проекта декларации, касающийся важного вклада, который региональные соглашения или органы могут внести в мирное разрешение споров, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство после урегулирования конфликта. |
| In June 1992, at the request of the Security Council, I issued "An Agenda for Peace",25 in which I emphasized the need for a comprehensive approach to peace and security, incorporating preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | В июне 1992 года по просьбе Совета Безопасности я опубликовал "Повестку дня для мира"25, в которой подчеркнул необходимость всеобъемлющего подхода к миру и безопасности, включающего превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| As a general rule, DPA takes the lead in preventive diplomacy and peacemaking, while DPKO leads on situations where peacekeeping, through the use of formed police or military units, is both required and directly mandated by the Security Council. | Как общее правило, ДПВ играет ведущую роль в превентивной дипломатии и установлении мира, в то время как ДОПМ играет ведущую роль в ситуациях, в которых поддержание мира благодаря использованию сформированных полицейских или военных подразделений как требуется, так и прямо предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
| In addition, the United Nations is weighed down by its own conceptual baggage - conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, early peacebuilding, peacebuilding, early recovery, recovery, and transition. | Кроме того, Организация Объединенных Наций отягощена своим собственным концептуальным багажом, включающим в себя предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, начало миростроительства, миростроительство, начало восстановления, восстановление и переходный этап. |
| Women are concerned about the way the peacemaking process is currently conducted. | Женщины обеспокоены методами, с помощью которых в настоящее время осуществляется процесс достижения мира. |
| The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past. | Новая философия укрепления и достижения мира должна действовать в тандеме с хорошо испытанной и успешной философией поддержания мира прошлого. |
| We now have a clearer understanding of the needs and requirements of the different phases of peacemaking, peacekeeping and peace-building in the region. | Сейчас у нас есть более ясное представление о потребностях и требованиях, присущих различным этапам достижения мира, миротворчества и миростроительства в регионе. |
| Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. | Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
| The Organization's experience thus far had shown that peace-keeping and peacemaking were complementary and interdependent operations, directed largely at containment in specific situations so that peace could be established. | Полученный на сегодняшний день Организацией опыт свидетельствует о том, что взаимодополняющие и взаимозависимые операции по поддержанию и установлению мира направлены прежде всего на сохранение некоторых ситуаций с целью создания возможностей для достижения мира. |
| Media and public interest has continued to focus unabated on the priority areas of United Nations peace-keeping and peacemaking. | Средства массовой информации и общественность продолжают проявлять постоянный интерес к приоритетным областям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворческой деятельности. |
| This form of repatriation poses great risks to the refugees; however, it is important to note that many choose to return despite the dangers, and they often play an important role themselves in peace-building and peacemaking in their countries of origin. | Такая форма репатриации несет в себе значительные риски для беженцев; однако важно отметить, что многие из них выбирают вариант возвращения, несмотря на все существующие опасности, при этом они зачастую сами играют важную роль в миростроительстве и миротворческой деятельности в своих странах. |
| It is anticipated that, during the period 1998-2001, activities undertaken on the initiative of the Secretary-General will enhance his overall preventive and peacemaking capabilities in the maintenance of peace and security. | Ожидается, что действия, предпринятые по инициативе Генерального секретаря на протяжении периода 1998-2001 годов, расширят его общие возможности с точки зрения превентивных мер и миротворческой деятельности в области обеспечения мира и безопасности. |
| The scale and complexity of the political, preventive and peacemaking tasks before us have grown, while a commensurate strengthening of the relevant machinery of the United Nations is long overdue. | Масштабы и сложность задач политической, превентивной и миротворческой деятельности возросли, и уже давно следовало бы соответствующим образом укрепить механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этими вопросами. |
| In West Africa, the Economic Community of West African States (ECOWAS) has often taken the lead in regional peacemaking with the support of the United Nations Office in West Africa. | В Западной Африке Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) часто играло ведущую роль в миротворческой деятельности на региональном уровне при поддержке со стороны Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке. |
| United Nations peace operations entail three principal activities: conflict prevention and peacemaking; peacekeeping; and peace-building. | Операции Организации Объединенных Наций в пользу мира связаны с тремя главными видами деятельности: предотвращением конфликтов и установлением мира; поддержанием мира; и миростроительством. |
| For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
| The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
| Sub-account under the Trust Fund in Support of Special Missions and Other Activities related to Preventive Diplomacy and Peacemaking | Вспомогательный счет в рамках Целевого фонда для поддержки специальных миссий и других мероприятий, связанных с превентивной дипломатией и установлением мира |
| As demands for various peacekeeping, peacemaking and back-stopping functions have increased in the Secretariat, the preventive function has clearly suffered. | Поскольку потребности в осуществлении различных функций, связанных с поддержанием мира, установлением мира и поддержкой, постоянно возрастали в рамках Секретариата, это оказывало явное негативное воздействие на осуществление превентивной функции. |