The United Nations is being called upon to respond to a host of new challenges, including emergency humanitarian assistance, peace-keeping, peacemaking, development and post-conflict rebuilding. | Организация Объединенных Наций призвана реагировать на множество новых проблем, включая чрезвычайную гуманитарную помощь, поддержание мира, миротворчество, развитие и постконфликтное восстановление. |
Conscious of its special responsibility for maintaining peace, Russia has made peacemaking and the protection of human rights, particularly those of national minorities, the priority of its foreign policy, first and foremost in the territory of the former USSR. | Сознавая свою особую ответственность за поддержание мира, Россия сделала миротворчество, защиту прав человека, особенно национальных меньшинств, приоритетом своей внешней политики, прежде всего на пространстве бывшего СССР. |
The Peace and Security Section is responsible for covering a variety of issues, including peacekeeping, peacemaking, peacebuilding, conflict prevention, counter-terrorism, disarmament, and a number of other peace- and security-related matters currently on the United Nations agenda. | Секция по проблемам мира и безопасности отвечает за деятельность по различным вопросам, включая поддержание мира, миротворчество и миростроительство, предотвращение конфликтов, борьбу с терроризмом, разоружение, а также ряд других вопросов мира и безопасности, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
B. Peacemaking in Croatia | В. Миротворчество в Хорватии |
B. Peacemaking and Preventive Diplomacy 43-52 10 | В. Миротворчество и превентивная дипломатия |
I call upon the Security Council to reinforce the inclusion of adequate reintegration measures in peacekeeping and peacebuilding missions as well as in peacemaking processes. | Я призываю Совет Безопасности активизировать усилия, с тем чтобы в рамках деятельности миссий по поддержанию мира и миростроительных миссий, а также миротворческих процессов предусматривались достаточные меры обеспечения реинтеграции. |
The problem of land-mines should therefore be addressed in peacemaking as well as peace-building efforts. | Проблему мин, таким образом, следует решать в рамках миротворческих усилий, а также усилий по укреплению мира. |
The peacemaking flag of the United Nations, more and more, has on it the eternal flame of the Universal Declaration of Human Rights. | Флаг миротворческих сил Организации Объединенных Наций все заметнее несет на себе отблеск вечного огня Всемирной декларации прав человека. |
To our way of thinking, the close integration of peacemaking, political, humanitarian and economic aspects in the growing number of humanitarian crises requires the strengthening of working relationships and interaction within the United Nations Secretariat, and also between the United Nations and other international organizations. | Тесное переплетение миротворческих, политических, гуманитарных и экономических аспектов в растущем числе гуманитарных кризисов требует, на наш взгляд, укрепления рабочих связей и взаимодействия внутри Секретариата Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями. |
Russia is also providing support in the context of peacemaking operations in South Ossetia and Transdniestria, where the Organization for Security and Cooperation in Europe is participating in the talks. | Аналогичные задачи российские военнослужащие выполняют в составе миротворческих операций в Южной Осетии и Приднестровье, где действуют переговорные форматы с участием ОБСЕ. |
There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. | Возникают, например, ситуации, когда миротворческий подход должен ограничиваться фактическими противоборствующими сторонами и политической элитой. |
Difficulties, of course, abound as the Alliance represents a peacemaking process, a way of living together. | Кончено, много трудностей возникает в связи с тем, что «Альянс» представляет собой определенный миротворческий процесс, т.е. обеспечивает сосуществование. |
In addition to 17 operating missions, the ongoing deployment of other peacekeeping operations in Africa is expected to create more leverage for strengthening the local peacemaking process and ultimately ending the prolonged crises. | Помимо 17 уже действующих миссий в Африке продолжается развертывание целого ряда дополнительных операций по поддержанию мира, что позволит укрепить миротворческий процесс на местах и, в конечно итоге, положить конец затяжным кризисным ситуациям. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
The Union Peacemaking Work Committee is negotiating with a single team, namely the Nationwide Ceasefire Coordination Team, which represents all armed ethnic groups. | Рабочий миротворческий комитет Союза ведет переговоры с представляющей все вооруженные этнические группы объединенной Координационной группой по прекращению огня на всей территории страны. |
Peacekeeping represented the middle link in a chain running from peacemaking to post-conflict peace-building. | Поддержание мира представляет собой промежуточное звено в широком диапазоне мер - от установления мира до постконфликтного миростроительства. |
More concerted efforts were needed to involve women in peacekeeping and peacemaking. | Необходимо прилагать больше согласованных усилий к тому, чтобы вовлекать в процессы миротворчества и установления мира женщин. |
The meeting recognized the need for enhanced consultation between the secretariats of the two organizations, in particular for the purpose of strengthening their capacity to act in the areas of early warning, preventive action and peacemaking, as stipulated in the Agenda for Peace. | Участники совещания признали необходимость укрепления процесса консультаций между секретариатами двух организаций, в частности в целях усиления потенциала для проведения деятельности в области раннего предупреждения, принятия превентивных мер и установления мира, как это предусмотрено в «Повестке дня для мира». |
Similarly, envoys are appointed when the Secretary-General deems conditions conducive to bringing his good offices to bear on preventive diplomacy and peacemaking, or when the Security Council establishes a sanctions regime that requires an expert group to monitor and report on sanction violations. | Аналогичным образом, посланники назначаются тогда, когда Генеральный секретарь считает, что условия благоприятствуют использованию его добрых услуг в интересах превентивной дипломатии и установления мира, или когда Совет Безопасности вводит режим санкций, требующий создания группы экспертов для наблюдения и представления докладов о нарушениях санкций. |
As identified in 1998, such causes and factors must be specifically researched and analysed for the countries in question if we are to improve conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding. | Как было отмечено в 1998 году, для лучшего предотвращения конфликтов, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства необходимо, чтобы такие причины и факторы были конкретно изучены и проанализированы применительно к рассматриваемым странам. |
The pretence of peacemaking must stop and full negotiations be started. | Необходимо перейти от создания видимости стремления к установлению мира к всесторонним переговорам. |
Notes the importance of including in the mandates of peacemaking, peacekeeping and peace-building operations special protection and assistance provisions for groups requiring particular attention, including women and children; | отмечает важность включения в мандаты операций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству специальных положений о защите и помощи для групп, требующих особого внимания, включая женщин и детей; |
It also fields peacekeeping and peacemaking missions in response to requests from the United Nations. | Он также направляет миссии по поддержанию и установлению мира в ответ на просьбы Организации Объединенных Наций. |
The Organization has seen institutional progress in peacemaking over the past decade. | За прошедшее десятилетие Организация добилась прогресса в деятельности по установлению мира в институциональном плане. |
Like the Consultative Committee in Central Africa, regional organizations are playing an ever more important role in peacemaking by establishing mechanisms to prevent and manage conflicts and to maintain and restore peace. | Как и Консультативный комитет в Центральной Африке, региональные организации играют все более важную роль в усилиях по установлению мира посредством разработки механизмов по предотвращению и разрешению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира. |
Local ownership and participation are essential for the success of peace processes, be it conflict prevention, peacemaking or peacebuilding. | Местная ответственность и участие являются ключевыми факторами для успеха мирных процессов, будь то предотвращение конфликта, установление мира или миростроительство. |
The Security Council recognizes that peacemaking, peacekeeping and peace-building are often closely interrelated. | Совет Безопасности признает, что часто установление мира, поддержание мира и миростроительство тесно связаны между собой. |
The Department of Political Affairs directs, manages and provides political and policy guidance and strategic direction to all special political missions, which have, as a core element of their mandate, peacemaking, mediation or peacebuilding. | Департамент по политическим вопросам обеспечивает руководство и управление, а также разрабатывает политические и программные рекомендации и стратегии для всех специальных политических миссий, основным элементом мандата которых является установление мира, посредничество или миростроительство. |
Five or more United Nations entities are currently working on rule of law in over 30 countries, 22 of which host United Nations peace operations engaged in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Более чем в 30 странах вопросами верховенства права занимаются в настоящее время пять или более подразделений системы Организации Объединенных Наций, а в 22 из них развернуты миротворческие операции Организации Объединенных Наций с мандатами на установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
results obtained by the Department in such fields as international peace and security, disarmament, peace-keeping and peacemaking, the promotion of human rights and economic and social development underscored the relevance of its strategies. | Результаты, достигнутые Департаментом в таких областях, как мир и международная безопасность, разоружение, поддержание и установление мира, содействие осуществлению прав человека или социальное и экономическое развитие - доказывают верность его стратегий. |
However, decisions on post-conflict peace-building and on preventive diplomacy and peacemaking are still outstanding. | Однако работа над решениями по вопросу постконфликтного миростроительства и по превентивной дипломатии и поддержанию мира пока не завершена. |
A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. | Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. |
Member States and regional organizations benefit not only from such regional mechanisms, which contribute to peace and security, but also from the critical added value that they provide to peacemaking, peacekeeping and peacebuilding operations in individual countries. | Государства-члены и региональные организации выгадывают не только от этих региональных механизмов, которые содействуют миру и безопасности, но и от крайне важной добавленной стоимости, которую они обеспечивают для операций по установлению и поддержанию мира и миростроительству в отдельных странах. |
3.9 The objectives of the subprogramme are to ensure timely and effective administrative and logistical support to peacekeeping operations, good offices, preventive diplomacy, peacemaking and humanitarian missions and an effective, proactive and coordinated response to threats from landmines and unexploded ordnance. | 3.9 Цели данной подпрограммы заключаются в своевременном и эффективном обеспечении административной и материально-технической поддержки операций по поддержанию мира, добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворческих и гуманитарных миссий и эффективного, энергичного и скоординированного принятия мер в ответ на угрозу, которую создают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. | Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях. |
For us, neutrality is not just a legal is an active position, a full-scale involvement in international processes through peacemaking and assisting in working out effective models of economic cooperation. | Для нас нейтралитет это не просто правовой статус - это активная позиция, полноформатная вовлеченность в международные процессы через миростроительство, содействие выработке эффективных моделей экономического сотрудничества. |
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
Conflict prevention, peacemaking, peace-building and peacekeeping are instruments that have been utilized in our quest to achieve disarmament and establish peace and security in Member States. | Предотвращение конфликтов, миротворчество, миростроительство и поддержание мира - это инструменты, которые используются в нашей деятельности по достижению разоружения и установлению мира и безопасности в государствах-членах. |
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
The Secretary-General's report entitled "An agenda for peace" 3/ points out that preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building are key objectives of the United Nations efforts to prevent and resolve conflicts and for the preservation of peace in the world. | В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "Повестка дня для мира" 3/, подчеркивается, что превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство являются ключевыми целями Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на предупреждение и урегулирование конфликтов и на сохранение мира во всем мире. |
For the maintenance of peace and security, preventive diplomacy and peacemaking were highly cost-effective activities. | Превентивная дипломатия и миростроительство имеют довольно большое значение для поддержания мира и безопасности. |
Clearly, there is a need for the demobilization of paramilitary groups, for demining and for an intensification of peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Ясно также, что существует необходимость в демобилизации полувоенных формирований, проведении операций по разминированию и в решительной активизации усилий в сфере миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. | Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
The United Nations should play a bigger role in Africa in the areas of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction and peace. | Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в Африке в областях предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного восстановления и мира. |
This choice, he maintained, was a clear rejection of a policy of peacemaking or peace enforcement and an acceptance that the task would be achieved through peacekeeping means. | Этот выбор, продолжал он, свидетельствовал о явном отклонении политики установления мира или принуждения к миру и о согласии с тем, что задача будет выполняться с помощью средств поддержания мира. |
But this convergence is also underscored by our own national experience of peacemaking. | Но такая увязка подкрепляется и нашим собственным национальным опытом в установлении мира. |
That is necessary if we are to live up to our obligation to ensure that the United Nations discharges its responsibilities, described by the religious leaders who met at the Washington National Cathedral as peacemaking, global reconciliation and the eradication of poverty. | Это необходимо, если мы хотим реализовать наше обязательство обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить свои обязанности, которые, по словам религиозных руководителей, собравшихся в национальном соборе в Вашингтоне, заключаются в установлении мира, всеобщем примирении и искоренении нищеты. |
The resolution promoted the role of women in preventing conflicts and in peacemaking and advocated that a gender perspective be mainstreamed into United Nations peacekeeping operations and that there should be greater involvement of women in such operations. | В этой резолюции подтверждалась важная роль женщин в предотвращении конфликтов и установлении мира и необходимость учета гендерной перспективы при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения более активного участия женщин в таких операциях. |
As a general rule, DPA takes the lead in preventive diplomacy and peacemaking, while DPKO leads on situations where peacekeeping, through the use of formed police or military units, is both required and directly mandated by the Security Council. | Как общее правило, ДПВ играет ведущую роль в превентивной дипломатии и установлении мира, в то время как ДОПМ играет ведущую роль в ситуациях, в которых поддержание мира благодаря использованию сформированных полицейских или военных подразделений как требуется, так и прямо предусмотрено мандатом Совета Безопасности. |
My Special Representative, Jan Pronk, who assumed his functions as head of mission on 1 August 2004, has also been leading the United Nations peacemaking effort in support of IGAD and the African Union-mediated talks on Darfur. | Мой Специальный представитель Ян Пронк, который приступил к осуществлению функций главы Миссии 1 августа 2004 года, также возглавляет усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в установлении мира Межправительственному органу по вопросам развития и проводимым при посредничестве Африканского союза переговорам по Дарфуру. |
It would support national peacemaking and mediation activities by providing expertise and lessons learned and by mobilizing political and financial support. | Оно будет поддерживать национальную деятельность в области миростроительства и посредничества путем предоставления экспертных знаний и извлеченных уроков и путем мобилизации политической и финансовой поддержки. |
(b) Partner organizations should become active users of, and contributors to, the peacemaking databank of the Department of Political Affairs. | Ь) организациям-партнерам следует активно пользоваться базой данных в области миростроительства Департамента по политическим вопросам и участвовать в ее пополнении. |
South Africa's facilitation, the Regional Peace Initiative, chaired by Uganda, as well as the support from the African Union, the United Nations, and the international community have been instrumental in strengthening Burundi's peacemaking and peace consolidation efforts. | Посреднические усилия Южной Африки, Региональная мирная инициатива под председательством Уганды, а также оказание поддержки Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом играли важную роль в расширении усилий Бурунди в области миростроительства и упрочения мира. |
We must build on our nascent partnerships in the peacemaking, peacekeeping and development spheres to promote the engagement of regional and subregional organizations in peacebuilding. | Мы должны строить нашу работу на основе налаживаемых партнерских отношений в области миростроительства, поддержания мира и развития, с тем чтобы содействовать усилиям региональных и субрегиональных организаций в области миростроительства. |
The task of peace-building and peacemaking at the national and international levels and the other tasks within the United Nations mandate are facilitated because we are fortunate to have an organization such as the United Nations to provide the framework for such efforts. | Решение задач в области миростроительства и установления мира на национальном и международном уровнях, а также других задач, относящихся к компетенции Организации Объединенных Наций, облегчается тем, что в нашем распоряжении имеется такая организация, как Организация Объединенных Наций, которая обеспечивает основу для приложения таких усилий. |
We need an Organization capable of coordinating the various aspects of peace operations, including political peacemaking, military peace-keeping, long-term peace-building and humanitarian efforts. | Нам необходима Организация Объединенных Наций, способная координировать различные аспекты операций по поддержанию мира, включая политическое миротворчество, поддержание мира с помощью вооруженных сил, долгосрочное миростроительство и гуманитарную деятельность. |
The challenge of the day was to dovetail peacemaking, peacekeeping and peacebuilding into a seamless progression of complementary activities at an essentially local level, though buttressed by external support. | Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне. |
The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. | Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее. |
Four activities were of particular importance: the promotion of peace, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building; disarmament in its micro and macro aspects; development efforts, especially in Africa; and humanitarian assistance activities. | Особенно важное значение имеют четыре следующих направления деятельности: упрочение мира, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство; разоружение в его микро- и макроаспектах; усилия по развитию, особенно в Африке; и деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
2.1 The Department of Peace-keeping Operations is responsible for the implementation of subprogramme 1, Peace-keeping operations, of section 2, Good Offices and peacemaking, peace-keeping, research and the collection of information. | 2.1 Департамент операций по поддержанию мира отвечает за осуществление подпрограммы 1 "Операции по поддержанию мира", раздела 2, "Добрые услуги и установление мира, поддержание мира исследования и сбор информации". |
Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. | Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
Women are concerned about the way the peacemaking process is currently conducted. | Женщины обеспокоены методами, с помощью которых в настоящее время осуществляется процесс достижения мира. |
This is the only proven method for peacemaking in the Middle East. | Это единственный выдержавший испытания способ достижения мира на Ближнем Востоке. |
The frustration of the international community at the lack of progress in peacemaking in both countries is understandable. | Разочарование международного сообщества в связи с отсутствием прогресса в деле достижения мира в обеих этих странах вполне понятно. |
(e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". |
In "An Agenda for Peace", I highlighted the role of regional organizations in peacemaking and preventive diplomacy. | В "Повестке дня для мира" я особо отметил роль региональных организаций в миротворческой деятельности и превентивной дипломатии. |
His Government planned a steady expansion of its participation in United Nations peacemaking activities. | Россия намерена последовательно наращивать свое участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
By promoting the peacemaking activities of the United Nations my country seeks to play the role of a neutral political entity to facilitate the civilized settlement of any dispute. | Содействуя миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, моя страна стремится сыграть роль нейтрального политического пространства, на котором возможно цивилизованное разрешение любых споров. |
Panel discussion on "Better offices: Bolstering United Nations Peacemaking" (organized by the Department of Political Affairs, in follow-up to the decision of the 2005 World Summit to strengthen the Secretary-General's "good offices" capabilities for preventing and resolving armed conflict) | Дискуссионный форум на тему «Повышение эффективности добрых услуг: укрепление миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций» (организуемый Департаментом по политическим вопросам во исполнение принятого на Всемирном саммите 2005 года решения укрепить способность Генерального секретаря оказывать «добрые услуги» по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов) |
In this regard, we must be absolutely clear that contacts with armed non-State actors in the interest of peacemaking should not be at the expense of the capability for democratic governance of a sovereign State that is conducting itself according to internationally accepted laws and norms. | В этой связи мы должны четко понимать, что контакты с вооруженными негосударственными структурами в контексте миротворческой деятельности не должны подрывать способность суверенного государства, соблюдающего международные законы и нормы, осуществлять демократическое управление. |
Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. |
For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. |
The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. |
The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. |
Sub-account under the Trust Fund in Support of Special Missions and Other Activities related to Preventive Diplomacy and Peacemaking | Вспомогательный счет в рамках Целевого фонда для поддержки специальных миссий и других мероприятий, связанных с превентивной дипломатией и установлением мира |