| As equal members of this family of nations, we believe that peace-keeping, peace-building and peacemaking must not be the preserve of a few economically or politically powerful countries. | В качестве равных членов семьи государств мы считаем, что поддержание мира, миростроительство и миротворчество не должны быть прерогативой нескольких стран, значительных в экономическом или политическом отношении. | 
| Having successfully survived intense disputes and ideological battles, peacemaking has proved its vital power and importance for securing world and regional stability. | С успехом пройдя через горячие споры и идеологические баталии, миротворчество доказало свою жизненную силу, важность для обеспечения мировой и региональной стабильности. | 
| (b) Peacemaking, peace-keeping and peace-building in pursuit of the Organization's new responsibilities; | Ь) миротворчество, поддержание мира и миростроительство в контексте новых функций Организации; | 
| GOOD OFFICES AND PEACEMAKING, PEACE-KEEPING, | ДОБРЫЕ УСЛУГИ И МИРОТВОРЧЕСТВО, ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА, | 
| Peacemaking and Preventive Diplomacy: Ever since the Charter resolved to "save succeeding generations from the scourge of war", the UN has strived to develop more effective methods for achieving this important and challenging goal. | Миротворчество и превентивная дипломатия: С тех пор как в Уставе было заявлено о решимости «избавить грядущие поколения от бедствий войны», Организация Объединенных Наций стремится разработать более эффективные способы выполнения этой важной и сложной задачи. | 
| For this purpose, it is of crucial importance to see the United Nations peacemaking functions effectively strengthened. | С этой целью крайне важно обеспечить укрепление миротворческих функций Организации Объединенных Наций. | 
| Promotion of the interests of children in the context of peacemaking processes, in post-conflict situations, through: | Защита интересов детей в рамках миротворческих процессов в постконфликтных ситуациях путем: | 
| However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. | Но какого-то "разрешения" от Организации Объединенных Наций и СБСЕ для проводимых на базе изложенных выше критериев миротворческих операций с участием Российской Федерации и ее соседей не требуется. | 
| Denmark and Luxembourg propose the involvement of women at the level of decision-making in the national and multilateral peacemaking processes, such as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Дания и Люксембург предлагают задействовать женщин на уровне принятия решений в рамках национальных и многосторонних миротворческих механизмов, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). | 
| In this regard, OAU has envisaged the establishment of peacemaking contingents and the limited deployment of observers which would require logistical support from the United Nations. | В этой связи ОАЕ предусматривает создать контингенты миротворческих сил и разместить ограниченное число наблюдателей, для чего потребуется материально-техническая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. | 
| There are times, for example, when a peacemaking approach must be limited to the actual belligerents and political elites. | Возникают, например, ситуации, когда миротворческий подход должен ограничиваться фактическими противоборствующими сторонами и политической элитой. | 
| The Democratic People's Republic of Korea Government proposed to establish a new peacemaking mechanism on the Korean peninsula in April 1994 (28 April 1994 statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea). | В апреле 1994 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики предложило создать на Корейском полуострове новый миротворческий механизм (заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики от 28 апреля 1994 года). | 
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. | 
| A new Union Peacemaking Central Committee had been formed in May 2012, and it was hoped that Kachin State would soon join other regions that had achieved peace and stability. | В мае 2012 года был сформирован новый союзный миротворческий центральный комитет, и существует надежда на то, что к другим регионам, добившимся установления мира и стабильности, скоро присоединиться штат Качин. | 
| Measures taken by the Union Peacemaking Work Committee will be reported to the Union Peacemaking Central Committee. | О принятых мерах Рабочий миротворческий комитет Союза будет отчитываться перед Центральным миротворческим комитетом Союза. | 
| The Council, in this regard, recalls its resolutions and the statements by its President in relation to preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | В этой связи Совет ссылается на свои резолюции и заявления своего Председателя, касающиеся превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства. | 
| In the area of peacemaking and preventive diplomacy, for example, there are a few documented case histories which can serve to preserve the lessons of United Nations mediation and good offices. | Например, в области установления мира и превентивной дипломатии есть несколько документально отраженных случаев, которые могут способствовать сохранению результатов посреднических усилий и добрых услуг Организации Объединенных Наций. | 
| The ceasefire inaugurated by the agreement of 8 April, which began on 14 April, though inevitably fragile, is an important basis for future peacemaking and must not be given up lightly. | Прекращение огня, зафиксированное в соглашении от 8 апреля и начавшееся 14 апреля, является, хотя, безусловно, и хрупкой, но важной основой для установления мира в будущем, и от него не следует легко отказываться. | 
| Preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and peace enforcement required sound guidelines and detailed planning in operational terms. | Для осуществления превентивной дипломатии, поддержания мира, и в особенности установления мира, необходимы основательно проработанные руководящие указания и процедуры и детальное планирование операций. | 
| During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. | При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. | 
| The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. | Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. | 
| The United Nations Political Office for Somalia continues to assist regional efforts at peacemaking in Somalia that are led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). | Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжает способствовать региональным усилиям по установлению мира в Сомали, в которых ведущую роль играет Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР). | 
| Notes the importance of including in the mandates of peacemaking, peacekeeping and peace-building operations special protection and assistance provisions for groups requiring particular attention, including women and children; | отмечает важность включения в мандаты операций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству специальных положений о защите и помощи для групп, требующих особого внимания, включая женщин и детей; | 
| Calls for a holistic and coordinated approach at the national, regional and international levels to identify causes of each conflict situation as a means to improve the effectiveness of conflict prevention and resolution, crisis management, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding efforts in Africa; | призывает применять на национальном, региональном и международном уровнях целостный и скоординированный подход к выявлению причин каждой конфликтной ситуации для повышения эффективности усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, кризисному регулированию, установлению мира, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству в Африке; | 
| Recognizes the need for Member States to pay further special attention and contribute to democratic institution-building by including relevant objectives to this effect in the mandates of peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding operations and by providing adequate resources; | признает необходимость того, чтобы государства-члены и далее уделяли особое внимание и содействовали строительству демократических институтов посредством включения соответствующих задач в этой области в мандаты операций по установлению мира, поддержанию мира и постконфликтному миростроительству и посредством предоставления надлежащих ресурсов; | 
| Second, that conflict prevention, peacekeeping and peacemaking must not become an area of competition between the United Nations and regional organizations. | Во-вторых, предотвращение конфликтов, поддержание мира и установление мира не должны становиться сферой соперничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. | 
| The relationship between the United Nations and OAU, especially in conflict prevention, peacemaking and conflict resolution, has expanded tremendously in the year under review. | За отчетный год произошло значительное расширение связей между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, особенно в таких областях, как предотвращение конфликтов, установление мира и урегулирование конфликтов. | 
| Five or more United Nations entities are currently working on rule of law in over 30 countries, 22 of which host United Nations peace operations engaged in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Более чем в 30 странах вопросами верховенства права занимаются в настоящее время пять или более подразделений системы Организации Объединенных Наций, а в 22 из них развернуты миротворческие операции Организации Объединенных Наций с мандатами на установление мира, поддержание мира и миростроительство. | 
| Perhaps most significantly, the creation of the Department of Field Support has positioned mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding mandates. | Пожалуй, наиболее важным является то, что создание Департамента полевой поддержки сделало поддержку миссий стратегическим инструментом реализации политических мандатов и мандатов на установление мира, поддержание мира и миростроительство. | 
| Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. | Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. | 
| As indicated in the Secretary-General's report, United Nations peacemaking activities in Afghanistan should be maintained and enhanced. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо продолжать осуществлять и расширять мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Афганистане. | 
| Nigeria is proud to be an active participant in this peacekeeping and peacemaking effort. | Нигерия гордится своим активным участием в этом усилии по поддержанию мира и миротворчеству. | 
| In addition, he noted that the concept of security was also evolving as the Council had sought in recent years to integrate human rights into its efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Кроме того, оратор отметил, что динамичное изменение претерпело и само понятие безопасности по мере стремления Совета включать в последние годы аспекты прав человека в свои усилия по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству. | 
| A key element of that system was peace-keeping operations, which would undoubtedly continue to be the most efficient and the highest-priority type of peacemaking activities of the United Nations. | Одним из ключевых звеньев этой системы являются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые останутся приоритетным и наиболее эффективным видом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| (b) Regional intergovernmental bodies should ensure that children and armed conflict considerations are built into their peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities, with the support of the United Nations where necessary. | Ь) региональные межправительственные организации должны принять меры к тому, чтобы вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, интегрировались в миротворческую деятельность, деятельность по поддержанию мира и в миростроительную деятельность при поддержке, где это необходимо, Организации Объединенных Наций. | 
| Resources need to be directed towards developing these two phases of the international community's involvement as well as towards peace-keeping and peacemaking. | Необходимо направить ресурсы на осуществление этих двух этапов деятельности международного сообщества, а также на поддержание мира и миростроительство. | 
| A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. | Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. | 
| All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. | 
| While the categories of prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building remain useful, it is now widely recognized that most operations combine activities in more than one category. | Хотя такие категории, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство, остаются полезными, сейчас широко признается тот факт, что в рамках большинства операций осуществляются мероприятия, которые нельзя отнести только к одной из этих категорий. | 
| In that connection, we note with satisfaction the Secretary-General's commitment to set concrete targets for the appointment of women as Special Representatives and Special Envoys in order to promote peacekeeping, preventive diplomacy, peace-building and peacemaking. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем приверженность Генерального секретаря задаче поставить конкретные цели в отношении назначения женщин на должности специальных представителей и специальных посланников в целях расширения роли и вклада женщин в поддержание мира, превентивную дипломатию, миростроительство и миротворчество. | 
| One thing is clear: only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions in the fields of peace-keeping and peacemaking. | Ясно одно: только Организация Объединенных Наций может обеспечить законный характер региональным соглашениям и учреждениям в сферах поддержания мира и миротворчества. | 
| All these matters require new and creative approaches, including those of peacemaking, peace-building and even peacekeeping. | Все эти вопросы, в том числе в области установления мира, миростроительства и поддержания мира, требуют новых и творческих подходов. | 
| The Council, largely at the initiative of elected members, devoted a considerable amount of time and attention to areas beyond peacekeeping - to conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. | Совет, главным образом по инициативе избранных членов, значительную часть своего времени и внимания посвятил областям, выходящим за рамки поддержания мира - предупреждению конфликтов, операциям по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству. | 
| The AU itself has also taken on important and difficult peacekeeping operations, in Burundi and, more recently, in the Darfur region of the Sudan, which are combined with active diplomacy for peacemaking. | Сам АС также осуществляет важные и сложные операции по поддержанию мира в Бурунди и совсем недавно в районе Дарфура, Судан, которые он совмещает с активными дипломатическими усилиями в области поддержания мира. | 
| We need an effective Organization - one that responds to the conflicts with an enhanced capacity for preventive diplomacy and humanitarian assistance, for peace-keeping and peacemaking and for rehabilitation and reconstruction once conflicts have been overcome. | Мы нуждаемся в эффективной Организации, которая отвечала бы на постоянно возникающие конфликты усиленным потенциалом превентивной дипломатии и гуманитарной помощи, поддержания мира и миростроительства, а также восстановления и воссоздания на этапе после урегулирования конфликтов. | 
| The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. | Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. | 
| Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh) said that his delegation supported the role which the United Nations was playing in conflict resolution and peacemaking. | Г-н ЗИЯУДДИН (Бангладеш) подчеркивает, что Бангладеш высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в решении конфликтов и установлении мира. | 
| In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. | В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. | 
| The resolution promoted the role of women in preventing conflicts and in peacemaking and advocated that a gender perspective be mainstreamed into United Nations peacekeeping operations and that there should be greater involvement of women in such operations. | В этой резолюции подтверждалась важная роль женщин в предотвращении конфликтов и установлении мира и необходимость учета гендерной перспективы при проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения более активного участия женщин в таких операциях. | 
| Objective 5.5 To brief all United Nations officials involved in peacemaking processes or humanitarian negotiations on the incorporation of mine action into ceasefire and peace agreements. | Задача 5.5 Кратко информировать всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, участвующих в миротворческих процессах или переговорах, направленных на решение гуманитарных проблем, о включении вопросов деятельности, связанной с разминированием, в соглашения о прекращении огня и установлении мира. | 
| South Africa's facilitation, the Regional Peace Initiative, chaired by Uganda, as well as the support from the African Union, the United Nations, and the international community have been instrumental in strengthening Burundi's peacemaking and peace consolidation efforts. | Посреднические усилия Южной Африки, Региональная мирная инициатива под председательством Уганды, а также оказание поддержки Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом играли важную роль в расширении усилий Бурунди в области миростроительства и упрочения мира. | 
| The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. | Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами. | 
| Greece strongly supports the United Nations peace-keeping operations, as well as peace-building and peacemaking activities. | Греция решительно поддерживает осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, а также предпринимаемые ею усилия в области миростроительства и миротворчества. | 
| At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. | В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. | 
| Peacekeeping and peacemaking were complementary, and when the peacemaking strategy faltered on account of one party, the Security Council should act promptly and effectively to redress the situation. | Деятельность по поддержанию мира и миростроительству носит взаимодополняющий характер, и в тех случаях, когда осуществление стратегий в области миростроительства срывается по вине одной из сторон, Совет Безопасности должен оперативно и эффективно принимать меры, с тем чтобы урегулировать это положение. | 
| Establishing a robust United Nations peacekeeping force with a focus on the principles of a permanent ceasefire and a long-term solution, and entrusting the Secretary-General with significant authority in peacemaking are laudable innovations in the Council's overall approach to the region's problems. | Создание крепких сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с уделением основного внимания принципам прекращения огня на постоянной основе и долгосрочного урегулирования, и закрепление за Генеральным секретарем значительной ответственности за поддержание мира - это похвальные новшества в общем подходе Совета к проблемам региона. | 
| Malawi welcomes the Secretary-General's strategy of varying the United Nations approach to peace and security so as to include preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Малави приветствует стратегию Генерального секретаря относительно применения различных подходов к обеспечению мира и безопасности, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. | 
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. | 
| All the types of action that can be used for preventive purposes, such as diplomatic peace-keeping, humanitarian aid and peace-building, have their role in creating conditions for successful peacemaking, and implementing and consolidating the negotiated settlement for peace. | Свою роль в создании условий для успешного миротворчества, а также в реализации и укреплении достигнутого в ходе переговоров мирного урегулирования призваны сыграть все виды действий, которые можно использовать в превентивных целях, например поддержание мира дипломатическими средствами, гуманитарная помощь и миростроительство. | 
| Priority areas identified for such cooperation include: peacekeeping and peacemaking; the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies; and the management of development activities. | Приоритетные направления такого сотрудничества включают поддержание мира и миротворчество; оказание гуманитарной помощи и урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций; и управление деятельностью в области развития. | 
| Women are concerned about the way the peacemaking process is currently conducted. | Женщины обеспокоены методами, с помощью которых в настоящее время осуществляется процесс достижения мира. | 
| The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past. | Новая философия укрепления и достижения мира должна действовать в тандеме с хорошо испытанной и успешной философией поддержания мира прошлого. | 
| We now have a clearer understanding of the needs and requirements of the different phases of peacemaking, peacekeeping and peace-building in the region. | Сейчас у нас есть более ясное представление о потребностях и требованиях, присущих различным этапам достижения мира, миротворчества и миростроительства в регионе. | 
| There can be no pause between peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Не может быть никакой паузы между этапами достижения мира, его сохранения и его строительства. | 
| (e) From 4 to 6 October 1995, an International Alert Peace Envoy facilitated a workshop entitled "Towards the Participation of Citizens in Peacemaking in Burundi". | Посол мира организации "Мир на страже" способствовал проведению 4-6 октября 1995 года семинара под названием "Обеспечение широкого участия граждан в процессе достижения мира в Бурунди". | 
| During the past two decades, the Sudan has made considerable progress in governance reforms and peacemaking. | В течение двух последних десятилетий Судан добился значительного прогресса в проведении реформ в области управления и в миротворческой деятельности. | 
| The two organizations could explore possibilities for engaging in regular joint peacemaking activities in Africa, especially through OAU involvement with, and participation in, United Nations initiatives. | Обе организации могли бы изучить возможность участия в осуществляемой на регулярной основе совместной миротворческой деятельности в Африке, особенно посредством привлечения ОАЕ к инициативам Организации Объединенных Наций и обеспечения ее участия в них. | 
| As indicated in the Secretary-General's statement, the United Nations Special Mission to Afghanistan would continue its primary role in conducting United Nations peacemaking activities in Afghanistan. | Как указано в заявлении Генерального секретаря, Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане будет продолжать играть основную роль в осуществлении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане. | 
| Panel discussion on "Better offices: Bolstering United Nations Peacemaking" (organized by the Department of Political Affairs, in follow-up to the decision of the 2005 World Summit to strengthen the Secretary-General's "good offices" capabilities for preventing and resolving armed conflict) | Дискуссионный форум на тему «Повышение эффективности добрых услуг: укрепление миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций» (организуемый Департаментом по политическим вопросам во исполнение принятого на Всемирном саммите 2005 года решения укрепить способность Генерального секретаря оказывать «добрые услуги» по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов) | 
| Peacemaking does not only require the appointment of an effective peacemaker; often many technical experts and logistics and financial support are required to support a peacemaking initiative over a few years. | Для осуществления миротворческой деятельности требуется не только назначить компетентного специалиста по вопросам миротворчества; зачастую в контексте реализации миротворческой инициативы на протяжении целого ряда лет требуется обеспечить помощь многочисленных технических экспертов, а также материально-техническую и финансовую поддержку. | 
| It is the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. | Это пункт, которому дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира. | 
| Strong, capable and experienced special representatives can provide an extremely important link between peacemaking, peacekeeping and peace-building as a country moves from conflict to ceasefire and, finally, to reconstruction. | Надежные, умелые и опытные специальные представители могут обеспечить крайне важную связь между установлением мира, его поддержанием и миростроительством по мере перехода страны от конфликта к прекращению огня и в конечном итоге к мероприятиям по восстановлению. | 
| For over a decade prior to the proposal of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to set up the Peacebuilding Commission, Brazil had been advocating a mechanism that would provide for a solid link between peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | В течение более десяти лет, предшествовавших предложению Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании Комиссии по миростроительству, Бразилия выступала за создание механизма, который обеспечил бы прочную связь между установлением мира, поддержанием мира, миростроительством и устойчивым развитием. | 
| The challenge, however, is to ensure that these recommendations and guidelines are implemented consistently throughout the system and to ensure that where the United Nations system deals with peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken into account as a matter of course. | Однако серьезной задачей в этой связи является обеспечение того, чтобы эти рекомендации и руководящие принципы последовательно выполнялись всей системой, а также чтобы гендерные перспективы обязательно учитывались в тех случаях, когда системе Организации Объединенных Наций приходится заниматься установлением мира, поддержанием мира и миростроительством. | 
| Sub-account under the Trust Fund in Support of Special Missions and Other Activities related to Preventive Diplomacy and Peacemaking | Вспомогательный счет в рамках Целевого фонда для поддержки специальных миссий и других мероприятий, связанных с превентивной дипломатией и установлением мира |