| In 2004, the UNOSAT service assisted the Department of Peacekeeping Operations in conflict prevention and peacemaking programmes. | В 2004 году служба ЮНОСАТ оказала Департаменту операций по поддержанию мира помощь в осуществлении ряда программ по предотвращению конфликтов и установлению мира. |
| A well-managed effort aimed at reaching peace through a viable political process should be an integral part of our peacemaking, peacekeeping and peacebuilding strategies. | Составной частью наших стратегий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству должны быть хорошо скоординированные усилия, направленные на достижение мира через обеспечение жизнеспособного политического процесса. |
| With the change in the security architecture, the Council became vibrant and functional, presiding over peacemaking, peacekeeping, and peacebuilding efforts worldwide. | Но вот с изменением в архитектуре безопасности Совет обрел динамичный и функциональный характер, руководя во всем мире усилиями по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству. |
| All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
| The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. | В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
| The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. | Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. |
| As the latest dramatic events unfolded in Afghanistan, there was no doubt that peacekeeping operations had taken on a new dimension, becoming crucial instruments in peacemaking and post-conflict peace-building. | В свете самых последних драматических событий, развернувшихся в Афганистане, не остается никаких сомнений в том, что операции по поддержанию мира приобрели новое измерение, превращаясь в чрезвычайно важные механизмы в области установления мира и постконфликтного миростроительства. |
| The activities include peacemaking and backstopping of peace-keeping operations in Africa, as well as cooperation with the Organization of African Unity (OAU). | Деятельность включает миротворческие усилия и обеспечение поддержки операциям по поддержанию мира в Африке, а также сотрудничество с Организацией африканского единства. |
| The task of eradicating global poverty must receive the same attention, concentration and energetic action as are given to peace-keeping and peacemaking. | Ликвидация нищеты во всем мире требует не меньшего к себе внимания, не меньшей концентрации сил и не менее активных действий, чем операции по поддержанию мира и миротворческие усилия. |
| It will focus on the actual and potential role of non-governmental organizations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Конференция сосредоточит внимание на изучении фактической и потенциальной роли НПО в деятельности по поддержанию мира, миротворчеству и строительству мира. |
| There are many systemic reasons for such a dramatic increase in peace-keeping operations, and the issues of both peace-keeping and peacemaking call for further detailed examination. | Существует много объективных причин резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и вопросы поддержания мира, миротворчества заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| Media and public interest has continued to focus unabated on the priority areas of United Nations peace-keeping and peacemaking. | Средства массовой информации и общественность продолжают проявлять постоянный интерес к приоритетным областям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворческой деятельности. |
| In the recent past, the United Nations has been increasingly called upon to carry out peace-keeping and peacemaking operations. | В недавнем прошлом Организацию Объединенных Наций все в большей мере призывали проводить операции по поддержанию мира и миротворческие операции. |
| The successful outcome of preventive diplomacy and peacemaking, which have political, economic and social components, should obviate the outbreak of conflicts and the concomitant necessity for costly peace-keeping exercises. | Успешные результаты превентивной дипломатии и миротворчества, которые имеют политические, экономические и социальные компоненты, должны предотвращать вспышки конфликтов и сопутствующую им необходимость проведения дорогостоящих операций по поддержанию мира. |
| However, if a mutually agreed upon peace settlement was not forthcoming, the United Nations must seriously consider upgrading peace-keeping to peacemaking in Lebanon. | Однако, если взаимосогласованного мирного урегулирования добиться не удастся, то Организации Объединенных Наций следует со всей серьезностью рассмотреть возможность перехода от усилий по поддержанию мира к миротворческим усилиям в Ливане. |
| All peace-keeping and peacemaking activities should be of a truly international character and must be carried out in strict accordance with the United Nations Charter and the fundamental CSCE documents. | Любая деятельность по поддержанию мира и миростроительству должна носить подлинный международный характер и должна проводиться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и основополагающими документами СБСЕ. |
| Many peace-keeping and peacemaking operations can be run more effectively by regional organizations or single countries on behalf of the United Nations. | Многие операции по поддержанию мира и миротворчеству могут осуществляться более эффективно региональными организациями или отдельными странами от имени Организации Объединенных Наций. |
| The renewed commitment towards conflict resolution must be transformed into a realistic programme of action, relating to preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Возобновление приверженности к урегулированию конфликтов должно превратиться в реалистическую программу действий, относящуюся к превентивной дипломатии, миротворчеству, поддержанию мира и строительству мира. |
| Category A consisted of activities that the Secretary-General certified as related to peace and security (good offices, peacemaking and preventive diplomacy). | Категория А охватывает виды деятельности, которые, согласно свидетельству Генерального секретаря, относятся к поддержанию мира и безопасности (оказание добрых услуг, восстановление мира и превентивная дипломатия). |
| In this regard, my country's effective participation in the Implementation Force's peacekeeping and peacemaking operation in Bosnia is noteworthy. | В этой связи заслуживает упоминания эффективное участие моей страны в Силах по выполнению соглашения (СВС), операции по поддержанию мира и миротворчеству в Боснии. |
| Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. | Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
| In a broad sense, OSCE peacemaking parameters, ranging from conflict prevention to peacekeeping operations and post-conflict rehabilitation, should be defined in a charter on European security. | Параметры миротворчества ОБСЕ в широком смысле - от предотвращения конфликтов до операций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления - предстоит определить в Хартии европейской безопасности. |
| However, in contrast with peacekeeping or humanitarian operations, conflict prevention and peacemaking do not always lend themselves to publicity, even ex post facto. | Вместе с тем в отличие от операций по поддержанию мира или гуманитарных операций предотвращение конфликтов и миротворчество не всегда становятся достоянием гласности, даже когда это является свершившимся фактом. |
| Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. | К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями. |
| Indeed, the work of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building has expanded in recent years. | По существу работа Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству расширилась в последние годы. |