We agree that the use and development of information and communications technologies through international cooperation and universally accepted norms and principles of international law is of paramount importance in order to ensure a peaceful, secure and open digital and Internet space. |
Мы также согласны с тем, что использование и развитие ИКТ на основе международного сотрудничества и общепризнанных норм и принципов международного права имеют первостепенное значение для обеспечения мирного, безопасного и открытого цифрового и Интернет-пространства. |
Spain considers that the United Nations has a very important role to play in building international consensus in this area and supports the holding of institutional dialogue within the framework of the United Nations in order to guarantee peaceful and secure use of information technologies. |
Испания считает, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть весьма важную роль в деле формирования международного консенсуса в этой области, и поддерживает проведение институционального диалога в рамках Организации Объединенных Наций для обеспечения мирного и безопасного использования информационных технологий. |
Croatia attaches particular importance to the peaceful use of nuclear energy and considers international cooperation as an inevitable element for the transfer of knowledge and experience for the safe use of nuclear energy. |
Хорватия придает особое значение использованию ядерной энергии в мирных целях и считает международное сотрудничество неотъемлемым элементом в деле передачи знаний и опыта в целях безопасного использования атомной энергии. |
In this context, the United Nations has a fundamental role to play in ensuring greater understanding among nations with a view to creating a safe, peaceful and fairer world in the years to come. |
С учетом этого Организация Объединенных Наций призвана играть основополагающую роль в обеспечении более глубокого взаимопонимания между народами в целях установления в предстоящие годы безопасного, мирного и более справедливого миропорядка. |
I conclude by reaffirming that it is our sacred duty to humanity and those unborn to ensure that we contribute to a safer, more peaceful, more prosperous, more civilized world. |
В заключение я хочу подтвердить, что нашим священным долгом перед человечеством и будущими поколениями является создание более безопасного, более мирного, более процветающего, более цивилизованного мира. |
Seek to identify strategies for the safe, effective and affordable peaceful use of nuclear material no longer required for defence purposes or for its safe permanent disposal; |
стремиться выработать стратегию безопасного, эффективного и доступного мирного использования ядерных материалов, заявленных как более не требующиеся для оборонных целей, а также их безопасного и долговременного хранения; |
The devoted efforts of the Secretary-General to champion a safer, fairer, more peaceful and more humane world for future generations will be a great legacy for mankind, along with his determination to transform and modernize the Organization and carry it into the future. |
Преданность Генерального секретаря делу более безопасного, справедливого, мирного и человечного мира для будущих поколений в равной степени, как и решимость трансформировать и модернизировать Организацию и подготовить ее к будущему, будут прекрасным наследием всего человечества. |
But I believe that, with sufficient good will and determination, the Irish and British Governments and the leaders of the constitutional parties in Northern Ireland can lead the people they represent out of the stalemate which exists at present towards a peaceful and secure future. |
Но я считаю, что при наличии доброй воли и решимости ирландское и английское правительства и лидеры конституционных партий в Северной Ирландии смогут вывести народ, который они представляют, из тупика, существующего в настоящее время, в направлении мирного и безопасного будущего. |
We urge the United Nations and all its Member States to continue this trend of disarmament in order to achieve for all a world of peace and freedom, a world that is more secure, just, peaceful, tolerant and democratic. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и все ее государства-члены продолжать эту тенденцию к разоружению для достижения мира во всем мире и свободы для всех, мира более безопасного, справедливого, мирного, терпимого и демократического. |
The United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) cooperated with the Government to ensure the peaceful surrender of weapons by armed elements and help restructure the national army with the aim of contributing to a secure environment for the implementation of humanitarian activities. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) сотрудничала с правительством в целях обеспечения мирной сдачи оружия вооруженными лицами и содействия перестройке национальной армии в интересах обеспечения безопасного окружения для осуществления гуманитарных мероприятий. |
More consistency would mean a greater contribution to the spreading of these values, and better market economies would mean better societies and a more peaceful world. |
Укрепление стабильности означает более активный вклад в распространение этих ценностей, а совершенствование рыночной экономики означает формирование более совершенного общества и более безопасного мира. |
In this society, new technologies, in particular information and communications technologies, become an essential tool, accessible to all, for the attainment of a more peaceful, prosperous and just world. |
В этом обществе новые технологии, особенно информационные и коммуникационные технологии, должны стать необходимым и доступным для всех инструментом построения более безопасного, процветающего и справедливого мира. |
Before concluding, I would like to commend delegations for their cooperation, their active contribution to the work of the Committee and their efforts to build a more peaceful and stable world. |
В заключение позвольте мне воздать должное делегациям за сотрудничество и за их активный вклад в работу Комитета, а также за их усилия по созданию более безопасного и стабильного мира. |
A decisive contribution to the eradication of poverty not only creates a more equitable world; it is also a major contribution towards a more peaceful and secure world. |
Решающий вклад в искоренение нищеты не только способствует созданию более справедливого мира; это также важный вклад в достижение более безопасного мира без агрессии. |
Peace, sustainable development, access to education and health care and the integration of African economies in the international markets are essential objectives in building a more just, peaceful and balanced international order. |
Обеспечение мира, устойчивого развития, доступа к образованию и здравоохранению и интеграция экономики африканских стран в международные рынки являются главными задачами в усилиях по созданию более справедливого, безопасного и сбалансированного международного порядка. |
Indeed, our future as a peaceful world lies in the extent to which cooperation among civilizations, as exemplified in Afghanistan, can become the rule and not the exception. |
Более того, наше будущее в качестве безопасного мира зависит от того, насколько сотрудничество между цивилизациями, примером которого служит Афганистан, может стать правилом, а не исключением. |
It is the fervent wish of Japan, as the only country to have experienced the devastation caused by nuclear bombs, to see the realization of a peaceful, safe, nuclear-weapon-free world, as well as the elimination of weapons of mass destruction of all kinds. |
Япония как единственная страна, которая испытала опустошительные последствия взрывов атомных бомб, искренне желает достижения мирного, безопасного, свободного от ядерного оружия мира, а также ликвидации всех видов оружия массового уничтожения. |
Additionally, it was highlighted that although COPUOS did not address weaponization issues, it addressed all peaceful space activities, that is, non-aggressive issues which could include military and civilian use of outer space, as well as addressing the issue of secure access to outer space. |
Вдобавок было отмечено, что, хотя КОПУОС не затрагивает проблем размещения оружия, он затрагивает все мирные виды космической деятельности, то есть неагрессивные проблемы, которые могли бы включать военное и гражданское использование космического пространства, а также урегулирование проблемы безопасного доступа к космическому пространству. |
The draft resolution is based on our fundamental position, which places great importance on the realization of a peaceful and safe world free of nuclear weapons through the steady application of a practical and incremental approach to the total elimination of nuclear weapons. |
Данный проект резолюции основан на нашей основополагающей позиции, которая уделяет огромное значение обеспечению мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, благодаря последовательной реализации практического и постепенного подхода к полному уничтожению ядерного оружия. |
I am confident that the work of the sixty-fifth session of the General Assembly session will be an important step on the road towards a peaceful, safe and prosperous world - a world of freedom, democracy and effective international cooperation. |
Убежден, что работа Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии станет важным шагом в направлении построения более мирного, безопасного и процветающего мира - мира свободы, демократии и эффективного международного сотрудничества. |
The vision of the five year plan is to continue to build a unified, secure and peaceful Sudan founded on the principles of pluralism, federalism, equitable distribution of wealth and safeguarded by social co-existence, peace and the rule of law. |
Пятилетний план служит инструментом для дальнейшего продолжения курса на строительство единого, безопасного и мирного Судана на основе утверждения принципов плюрализма, федерализма и справедливого распределения богатств, при обеспечении условий для социального сосуществования, сохранения мира и укрепления законности в стране. |
Since taking office in 2006, her Government had worked to ensure a peaceful, secure and democratic nation and had introduced policies to foster peace, accelerate reconstruction and development, and build a strong governance system. |
После прихода к власти в 2006 году правительство Либерии приложило все усилия для создания мирного, безопасного и демократического государства и разработало стратегии для укрепления мирного процесса, ускорения темпов восстановления и формирования сильных органов управления. |
I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. |
Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
It is our duty to ensure that the United Nations remains true to its unique universal character and that it becomes a source of hope for a more secure and peaceful world for current and future generations. |
Наш долг заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свой уникальный универсальный характер и чтобы она стала источником надежды на строительство более безопасного и миролюбивого мира для нынешнего и будущих поколений. |
The Republic of Korea would like to underline the importance of the IAEA in promoting the safe, secure and peaceful use of nuclear science and technology and to reiterate its commitment to cooperate with the Agency in all areas of its activities. |
Республика Корея хотела бы подчеркнуть важность работы МАГАТЭ по обеспечению безопасного, надежного и мирного использования достижений ядерной науки и техники, а также подтвердить свое твердое намерение сотрудничать с Агентством на всех направлениях его деятельности. |