Japan has consistently been playing a leading role in the efforts to achieve a peaceful and safe world free of nuclear weapons, and thus would like to contribute to further strengthening the current momentum towards that goal. |
Япония неизменно играет ведущую роль в усилиях, направленных на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, и поэтому хотела бы внести вклад в дальнейшее усиление нынешней динамики этого процесса. |
At the same time, we want to express our gratitude to the millions of people who gave their lives to create a better, secure and peaceful world. |
В то же время мы хотим выразить нашу благодарность миллионам людей, отдавшим свои жизни ради построения лучшего, более безопасного и мирного мира. |
The National Space Strategy recognizes that space has become increasingly congested, contested and competitive, and seeks to address these challenges by promoting the responsible, peaceful and safe use of space in partnership with others. |
Национальная космическая стратегия признает, что космос становится все более перенасыщенной, оспариваемой и конкурентной сферой, и стремится преодолеть эти вызовы путем поощрения ответственного, мирного и безопасного использования космоса в партнерстве с другими. |
Social integration is thus a prerequisite for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies so as to create an optimal basis for dynamic development and progress. |
Таким образом, социальная интеграция является одним из необходимых предварительных условий для формирования стабильного, безопасного, гармоничного, мирного и справедливого общества как оптимальной основы для динамичного развития и прогресса. |
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. |
Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия. |
As a founding member of IAEA, his Government paid tribute to the Agency's efforts to promote the peaceful, safe and reliable uses of nuclear energy by all countries and to its technical cooperation programme. |
Будучи одним из основателей МАГАТЭ, правительство Доминиканской Республики выражает признательность Агентству за его усилия по развитию мирного, надежного и безопасного использования ядерной энергии всеми странами и осуществление программы технического сотрудничества. |
I will finish my remarks reaffirming Venezuela's full commitment to promoting a safer and more peaceful world and respect for the principles of international law and the Charter of the United Nations. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о полной приверженности Венесуэлы построению более безопасного мира во всем мире и соблюдению принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Since we met here last year, there have been a number of encouraging developments in the disarmament, non-proliferation and arms control field that have given hope for progress in our collective endeavour to achieve a more just, peaceful and secure world. |
С тех пор как мы собирались здесь в прошлом году, произошел ряд обнадеживающих сдвигов в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, которые вселяют надежды на прогресс в наших общих усилиях по обеспечению более справедливого, мирного и безопасного будущего. |
With the necessary political will, the Member States can use the authority and reach of the United Nations to fashion a more peaceful, equitable and secure world. |
При наличии необходимой политической воли ее государства-члены могут использовать авторитет и широкие рамки охвата Организации Объединенных Наций для создания более миролюбивого, равноправного и безопасного мира. |
We are convinced that human resources development, including education and training, is of vital importance for the safe, secure and peaceful use of atomic energy. |
Мы убеждены в том, что жизненно необходимым для безопасного и мирного использования атомной энергии является развитие людских ресурсов, в том числе их образование и профессиональное обучение. |
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. |
По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
The European Union takes this opportunity to express its gratitude to the Agency for the benefits its work have brought for a more peaceful and safer world. |
Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Агентство за большой вклад, который оно вносит в усилия по созданию более спокойного и безопасного мира. |
I conclude by reiterating Cuba's full support for the IAEA's important work in promoting the peaceful, safe use of nuclear energy. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить, что Куба полностью поддерживает деятельность МАГАТЭ по обеспечению безопасного использования ядерной энергии в мирных целях. |
This leaves the deterrent fully functioning, with fewer than 160 warheads, but it means Britain continues to set an example for others to follow in our commitment to work towards a peaceful, fairer and safer world without nuclear weapons. |
В результате такой потенциал функционирует в полной мере, но насчитывает менее 160 боезарядов, а это означает, что Великобритания продолжает подавать другим пример для подражания в плане приверженности работе в русле мирного, более справедливого и безопасного мира без ядерного оружия. |
We also believe that the United Nations is a special forum that brings together the universal aspirations for a peaceful, secure, stable and prosperous world, where the values of tolerance, respect for human rights and international cooperation for development are upheld. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций является особым форумом, отражающим универсальные устремления к созданию мирного, безопасного, стабильного и процветающего мира, в котором доминировали бы ценности терпимости, уважения к правам человека и международного сотрудничества в целях развития. |
Today's realities require all Member States to pool their efforts for the building of a just, peaceful and prosperous world as a matter of priority, as they pledged in the Millennium Declaration. |
В этих условиях все государства-члены должны прежде всего объединить усилия по созданию справедливого, безопасного и процветающего мира в соответствии с теми обязательствами, которые они взяли на себя в Декларации тысячелетия. |
I would like to close by reiterating Cuba's full support for the important work of the IAEA in the promotion of the peaceful use of nuclear energy in a secure way. |
В заключение я хотела бы подтвердить, что Куба всемерно поддерживает важную работу МАГАТЭ по поощрению безопасного использования ядерной энергии в мирных целях. |
Let me express my belief that as a result of our patient and persistent efforts, the Committee also made a small contribution to the realization of those hopes for a better and more peaceful world, a world free from wars and violence. |
Позвольте мне выразить уверенность в том, что в результате нашей терпеливой и упорной работы Комитет смог внести посильный вклад в реализацию надежд на создание лучшего и более безопасного мира, мира, свободного от войн и насилия. |
I would also like to assure him that my country will fully cooperate with and support his efforts to attain the Agency's objectives aimed at the promotion and transfer of nuclear technologies for safe and peaceful applications. |
Я хотел бы также заверить его, что моя страна будет тесно сотрудничать с ним и поддерживать его усилия по обеспечению достижения Агентством целей развития и передачи ядерных технологий для безопасного и мирного использования. |
In order to ensure the nuclear programme's safe and peaceful implementation, particularly in the areas of power generation and the development of medical and industrial services, it will be implemented with international support and under the supervision of IAEA. |
Для обеспечения безопасного и мирного осуществления ядерной программы, особенно в области выработки электроэнергии и для медицинского и промышленного использования, она будет осуществляться при международной поддержке и под наблюдением МАГАТЭ. |
Such infrastructures are required to ensure the safe, secure, peaceful, efficient and sustainable application of nuclear power, for the benefit of the country and the confidence of the international community. |
Такая инфраструктура требуется для обеспечения безопасного, надежного, мирного, эффективного и устойчивого применения ядерной энергии на благо страны и в интересах сохранения доверия международного сообщества. |
I would also like to commend your P-6 colleagues, whose ongoing productive cooperation is yet another proof of the value of the P-6 platform and cross-regional political will for a peaceful and secure future. |
Я хотел бы также воздать должное вашим коллегам по П-6, чье текущее плодотворное сотрудничество являет собой еще одно доказательство ценности платформы П-6 и межрегиональной политической воли для мирного и безопасного будущего. |
Our shared goal remains an Afghanistan that is a peaceful and promising home for all Afghans, at the centre of a secure and thriving region; an Afghanistan in which international terrorism does not again find sanctuary and that can assume its rightful place among sovereign nations. |
Наша общая цель - это Афганистан, который является мирным и перспективным домом для всех афганцев, расположенном в центре безопасного и процветающего региона; Афганистан, в котором международный терроризм вновь не найдет убежища и который может занять свое законное место среди суверенных наций. |
Although all countries were united in calling for a world that was safe, peaceful and free of nuclear weapons, their individual differences must be respected in order to have a fruitful dialogue that would lead to effective agreements on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Несмотря то, что к построению безопасного мира, свободного от ядерного оружия, призывают все страны, наличие разногласий в индивидуальных подходах предполагает необходимость налаживания плодотворного диалога, который позволил бы достичь эффективных договоренностей по проблемам ядерного разоружения и нераспространения. |
The Council will be able to reaffirm its support for the work of IAEA, including its role in implementing effective safeguards and in promoting the safe, secure and peaceful use of nuclear energy and underscore the importance of effective nuclear security. |
Совет будет иметь возможность вновь заявить о своей поддержке работы МАГАТЭ, в том числе его роли в обеспечении эффективных гарантий и в поощрении безопасного и мирного использования ядерной энергии, и подчеркнуть важность эффективной ядерной безопасности. |