Unless the well-known constraints of United Nations peace operations are addressed, the Organization will not be able to realize its full potential in helping control and defuse crises, whether in the Democratic Republic of the Congo or elsewhere. |
Без устранения хорошо известных недостатков, присущих миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, Организация не сможет реализовать свой полный потенциал в области оказания содействия в преодолении и пресечении кризисов, будь то в Демократической Республике Конго или других районах. |
Furthermore, it is essential for the AU to pay close attention to the implications of the integrated approach to United Nations peace operations that is emerging as the preferred model. |
Кроме того, крайне важно, чтобы АС уделяла пристальное внимание последствиям комплексного подхода к миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, который становится предпочтительной моделью. |
The Security Council and Member States are urged to provide sustained and adequate resources to all relevant actors, in particular peace operations, United Nations entities and non-governmental organizations, engaged in implementing demobilization and reintegration programmes for children. |
К Совету Безопасности и государствам-членам обращен настоятельный призыв обеспечить непрерывное выделение надлежащих ресурсов всем соответствующим субъектам, в частности миротворческим миссиям, структурным подразделениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, участвующим в осуществлении программ демобилизации и реинтеграции в интересах детей. |
We also welcome the work being done to coordinate the participation in and support for complex peace operations by the various United Nations entities such as funds, programmes and agencies. |
Мы также приветствуем ведущуюся сейчас работу по координации участия и оказания поддержки комплексным миротворческим операциям, которые осуществляются различными фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Provision of policy guidance and training to peace operations on the implementation of the new talent management system |
Оказание миротворческим миссиям методической помощи и помощи в организации учебной подготовки сотрудников в связи с созданием новой системы управления талантами |
Development of format and process for standard online reports as well as customized reports providing human resources data, including peace operations, for Member States |
Разработка формата и порядка подготовки стандартных электронных сводок, а также индивидуализированных докладов для государств-членов с данными, касающимися людских ресурсов, в том числе по миротворческим операциям |
Guidelines for European Union support for United Nations peace operations established in cooperation with the European Union |
Установление в сотрудничестве с Европейским союзом (ЕС) руководящих принципов ЕС по оказанию поддержки миротворческим операциям Организации Объединенных Наций |
In addition to taking decisions on specific peace operations, the Council has also started a more general review of peacekeeping issues - an undertaking which Canada strongly supports. |
В дополнение к решениям по конкретным миротворческим операциям Совет также приступил к более широкому обзору вопросов, касающихся поддержания мира, и Канада всецело поддерживает эти усилия. |
For example, donors and countries contributing troops to peace missions under the aegis of various organizations must ensure that those troops are endowed with the resources they need to carry out their mandates. |
Например, доноры и страны, предоставляющие войска миротворческим миссиям под эгидой различных организаций, должны обеспечивать, чтобы эти войска получали ресурсы, необходимые им для осуществления своих мандатов. |
The main religions have doctrines based on values that are common to humankind as a whole and have a considerable potential for peace; they are, therefore, becoming more instrumental in preventing a clash between civilizations. |
Основные религии, доктрины которых строятся на единых для всего человечества ценностях, обладают значительным миротворческим потенциалом, который становится все более востребованным для предотвращения столкновения цивилизаций. |
The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. |
Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер. |
Additionally, there have been efforts at the African Union level to initiate alternative ways of supporting African Union peace operations, including the Obasanjo panel last year, but, again, no progress has been made on that either. |
Кроме того, на уровне Африканского союза прилагались усилия для инициирования альтернативных путей оказания поддержки миротворческим операциям Африканского союза, в том числе группой Обасанджо в прошлом году, но, опять же, и в этой связи не достигнуто никакого прогресса. |
The Council emphasizes that the efforts for peace in the country should not be held hostage to deliberate acts of violence or other acts aimed at preventing the country from returning to normality and the setting up and rehabilitation of its governing structures. |
Совет подчеркивает, что миротворческим усилиям в этой стране не должны препятствовать преднамеренные акты насилия или другие акты, направленные на предотвращение нормализации обстановки в стране и создания и восстановления в ней государственных структур. |
Call on the international community to strongly assist in building peace and the pursuance of reconciliation and democratization in Bosnia and Herzegovina by supporting the forces of democracy and integration; |
призвать международное сообщество оказать активное содействие миротворческим усилиям и деятельности, направленной на примирение и демократизацию в Боснии и Герцеговине, путем поддержки сил демократии и интеграции; |
It was informed that most activities under the OHCHR Africa programme are carried out by the Office's 22 presences in the region, which include four regional offices, five human rights advisers, two country offices, as well as support to 11 peace operations. |
Он был проинформирован о том, что большая часть деятельности в рамках программы УВКПЧ для Африки осуществляется 22 отделениями в этом регионе, которые включают четыре региональных отделения, пять консультантов по правам человека, два страновых отделения, а также оказание поддержки 11 миротворческим операциям. |
The Department has continued to maintain and update web pages on United Nations peace operations, including by posting materials originated by the missions, and to provide advice on sites maintained by the missions. |
Департамент продолжал вести и обновлять информационные страницы по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, в том числе помещая на них материалы, предоставленные самими миссиями, и оказывая консультационную помощь по сайтам миссий. |
Each officer collects, reviews and assesses information on assigned peace operations from a variety of sources, drafts and edits daily and special incident reports, prepares presentations and briefings and prepares and updates maps. |
Каждый сотрудник собирает, изучает и оценивает информацию по закрепленным за ним миротворческим операциям, поступающую из различных источников, готовит и издает ежедневные и специальные отчеты об инцидентах, участвует в подготовке выступлений и брифингов и составляет и обновляет карты. |
The objective of the study is to provide recommendations leading to possible operational efficiencies in the delivery of services and support among the peace operations in the area. |
Цель исследования заключается в вынесении рекомендаций, которые могут позволить добиться более эффективного оказания на взаимной основе услуг и поддержки миротворческим операциям, которые осуществляются в этом регионе. |
I also extend my gratitude to the United Nations system, especially resident coordinators, country teams, peace operations, and regional agencies, and to civil society organizations and other subregional partners for their continued cooperation with UNOWA. |
Я также выражаю признательность организациям системы Организации Объединенных Наций, особенно координаторам-резидентам, страновым группам, миротворческим операциям и региональным учреждениям, а также организациям гражданского общества и другим субрегиональным партнерам за их неизменное сотрудничество с ЮНОВА. |
We urge OIC Member States to consider the possibility of providing support and assistance to the peace keeping forces in Somalia and appeal to all OIC Member States to support the reconstruction efforts in Somalia, at all levels. |
Мы настоятельно призываем государства-члены ОИК рассмотреть возможность обеспечения поддержки и содействия миротворческим силам в Сомали и обращаемся ко всем государствам-членам ОИК с призывом поддержать усилия Сомали в области реконструкции на всех уровнях. |
There also should be far more substantive references to gender justice issues in reports of the Secretary-General to the Security Council on specific peace operations - and in relevant thematic reports - as well as in Security Council resolutions. |
Больше внимания вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики следует также уделять в докладах Генерального секретаря по конкретным миротворческим операциям, которые представляются Совету Безопасности, а также в соответствующих тематических докладах и резолюциях Совета Безопасности. |
In line with its overall mandate for United Nations public information and in accordance with General Assembly resolution 61/121 B, the Department of Public Information will also continue to play an important role by providing strategic communications support to United Nations peace operations. |
Кроме того, в соответствии со своим общим мандатом в области общественной информации Организации Объединенных Наций и согласно резолюции 61/121 В Генеральной Ассамблеи Департамент общественной информации будет и впредь играть важную роль посредством оказания стратегической коммуникационной поддержки миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
(c) In the context of field support, the Departments of Public Information and Field Support continued to assist peace operations in improving locally maintained mission websites. |
с) в контексте полевой поддержки Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки продолжали оказывать содействие миротворческим операциям в плане совершенствования поддерживаемых на местном уровне веб-сайтов миссий. |
Guidance and support would be provided to peace operations accordingly by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in consultation with the proposed centralized results-based management capacity in order to ensure better coordination of results-based management Secretariat-wide. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки в консультации с предлагаемым подразделением по централизованному управлению, основанному на результатах, будут оказывать миротворческим операциям консультативную помощь и поддержку в целях обеспечения более эффективной координации управления, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата. |
Provision of guidance and oversight to peace operations on human resources management action planning, target setting and performance monitoring through advice and support in 3 on-site support missions and support for the development of revised human resources management action plans for the field by DFS |
Оказание методической помощи миротворческим миссиям и осуществление соответствующего надзора в вопросах, касающихся кадрового планирования, определения целевых показателей и мониторинга результатов работы, путем организации З выездных миссий и оказания помощи Департаменту полевой поддержки в подготовке пересмотренных планов в области управления кадровой деятельностью для полевых миссий |