Widespread retail payment networks in home countries have proved to be a relevant factor for ensuring accessibility, particularly in rural or poor areas where such networks do not exist or are not well developed. |
Широкие розничные платежные сети в странах происхождения оказались одним из важных факторов обеспечения доступности, особенно в сельских или бедных районах, где такие сети отсутствуют или развиты слабо. |
The Treasury makes approximately 7,000 payroll payments per month to staff members in peacekeeping missions, and the high turnover of staff in the missions necessitates the ongoing updating of payroll payment instructions by the Treasury. |
Ежемесячно Финансово-казначейская служба осуществляет около 7000 операций по выплате заработной платы сотрудникам миротворческих миссий, а в связи с высокой текучестью кадров в миссиях Финансово-казначейская служба должна постоянно обновлять платежные поручения для перечисления заработной платы. |
The Minister of State for Labour subsequently issued administrative circular No. 4 of 2004 on 7 March 2004, stating: "All enterprises which undertake contracting and maintenance work and employ more than 50 persons must submit salary payment tables for their employees." |
Государственный министр труда затем издал административный циркуляр Nº 4 от 7 марта 2004 года, в котором говорится: "Все предприятия, проводящие подрядные работы и работы по материально-техническому обслуживанию, в штате которых содержится свыше 50 человек, должны предъявлять платежные ведомости своим сотрудникам". |
Countries should follow the revised ISO 9001:2000 "Quality management systems - Requirements" and the accompanying revised ISO 9004:2000 "Quality management systems - Guidelines for performance improvements" which imply company commitments on payment practice. |
Странам следует руководствоваться пересмотренным стандартом ИСО 9001:2000 "Системы управления качеством - требования" и смежным пересмотренным стандартом ИСО 9004:2000 "Системы управления качеством - руководящие принципы улучшения показателей деятельности", которые предусматривают соответствующие платежные обязательства компаний. |
As he saw it, paragraph 2 (d) referred to settlements of transactions that had taken place: inter-bank payment systems were used to transfer money once a transaction had been agreed and investment securities settlement systems were used to transfer securities. |
С его точки зрения, в пункте 2(d) речь идет о расчетах по произведенным сделкам: межбанковские платежные системы используются для перевода денег после заключения сделки, а системы расчетов по инвестиционным ценным бумагам - для передачи ценных бумаг. |
The Board further noted that at smaller country offices individuals at a level lower than senior manager were permitted to create and approve purchase orders as well as to create and approve payment vouchers using the system. |
Комиссия далее отметила, что в страновых отделениях меньших масштабов отдельные лица на уровне ниже, чем старший управляющий, имеют возможность создавать и утверждать ордера на закупки, а также создавать и утверждать платежные авизо, используя систему. |
(b) Verify that all cheques and other payment instructions are made to the order of the named payee approved by an approving officer (designated in accordance with rule 105.6) and prepared in accordance with banking laws, regulations and standards; |
Ь) удостоверяться в том, что все чеки и другие платежные поручения выписаны на поименованного получателя, утвержденного утверждающим сотрудником (назначенным согласно правилу 105.6), и оформлены в соответствии с законодательством, положениями и стандартами, регулирующими банковские услуги; |
Article 19 of the Japanese Foreign Exchange and Foreign Trade Law obliges anyone who transports means of payment exceeding 1 million yen or its equivalent, or precious metal exceeding 1 kg. of total weight, to submit a report to customs. |
Положения статьи 19 Закона Японии об обмене валюты и о внешней торговле устанавливают обязательство для каждого, кто перевозит платежные средства на сумму, превышающую 1 млн. йен или ее эквивалент, либо драгоценный металл весом свыше 1 кг, сообщать об этом таможне. |
Additionally, Energoprojekt seeks compensation in the amount of US$2,900 for hotel costs in Amman. Energoprojekt provided the hotel invoices and proof of payment. |
Кроме того, "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 2900 долл. США за гостиничные расходы в Аммане. "Энергопроект" представил счета за проживание в гостинице и платежные квитанции. |
ODR administrators, marketplaces, and payment providers... want the flexibility to design, build, and deploy both non-binding and binding ODR systems... [I]t would be very difficult for |
Администраторы УСО, рыночные структуры и платежные системы... хотели бы располагать гибкими возможностями для разработки, создания и введения в действие как обязательных, так и необязательных систем УСО... |
The Government undertakes to discharge its payment obligations in accordance with the following schedule of payments, and also undertakes to pay its future assessed contributions in full and on time in accordance with the UNIDO financial regulations: |
Правительство обязуется исполнять свои платежные обязательства в соответствии с нижеследующим графиком платежей, а также обязуется полностью и своевременно выплачивать свои будущие начисленные взносы в соответствии с финансовыми положениями ЮНИДО: |
Payment and settlement systems should facilitate cross-border payments. |
Платежные и расчетные системы должны облегчать трансграничные переводы. |
Payment transactions on all four bank accounts are authorized by joint signatures of UNDP bank signatories. |
Платежные операции по всем четырем банковским счетам утверждаются представителями ПРООН, имеющими право подписи на банковских документах. |
Payment processes are increasingly complex and banks in general are pushing more and more responsibility on to their clients as regards the quality of the data required to process payments. |
Платежные процессы становятся все более сложными, а банки в целом возлагают все большую ответственность на своих клиентов за качество представления необходимых данных для обработки выплат. |
(c) Payment vouchers for Jordanian visas, food and medicine; and |
с) платежные квитанции, подтверждающие оплату виз, продовольствия и медикаментов; и |
a) Payment and settlement systems and regulated financial markets |
а) Платежные и расчетные системы и регулируемые финансовые рынки |
In addition to loans, Eximbank also provides bond and payment guarantees. |
Помимо займов "Эксимбанк" предоставляет также различного рода гарантии, в том числе платежные. |
The payment systems reserve the right to undertake legal action in case of fraud. |
В случае выявления мошеннических операций платежные системы оставляют за собой право судебного преследования. |
Withdrawals are done using the same payment systems with which you deposited money into your account in a proportional amount. |
Снятие средств происходит на те же платежные системы, с которых Вы пополняли в пропорциональном размере. |
Traveller's cheques represent payment instruments, issued by a bank, for fixed amounts, and destined for individuals travelling abroad. |
Дорожные чеки - платежные инструменты, выписанные банком на определенную сумму лицам, выезжающим за границу. |
The Customer pays for Services upfront in cash through entitled organizations (external payment systems). |
Клиент оплачивает Услуги в порядке предоплаты путем внесения денежных средств через уполномоченные организации (внешние платежные системы). |
ICTs-enabled finance tools include credit or payment cards for export financing or short-term working capital. |
К числу основанных на ИКТ финансовых инструментов относятся кредитные или платежные карточки, которыми можно пользоваться для финансирования экспорта или краткосрочного пополнения оборотных средств. |
The MicroFinanceBanks services include credit, savings, payment services, money transfers, microleasing, and microinsurance. |
Услуги, предоставляемые банками микрофинансирования, включают кредитование, открытие сберегательных счетов, платежные услуги, денежные переводы, микроарендование и микрострахование. |
Saudi Aramco submitted documentary evidence, including internal cash disbursement authorization forms, documents titled "Checklist for Payment of War Risk Insurance", bank statements, charter-party agreements, vessel logbooks, certificates of delivery and invoices from insurance brokers. |
"Сауди Арамко" представила документальные подтверждения, включая внутренние платежные поручения, серию документов, озаглавленных "Контрольный перечень платежей для покрытия страховых премий в связи с военными рисками", банковские ведомости, чартер-партии, судовые журналы, акты поставки и счета-фактуры от страховых брокеров. |
Unfortunately we do not use any other ways of payment. |
Другие платежные системы в Бонус-Программе, к сожалению, не поддерживаются. |