The period of payment for a maternity benefit is (3)three months, only in cases where earnings are not paid during the period. |
Период выплаты пособия по беременности и родам составляет три месяца, и оно выдается только в тех случаях, когда заработная плата в течение этого периода не выплачивается. |
Qualified staff will provide all the necessary information to you, they will advice on payment means, and clarify your order details. |
Квалифицированные сотрудники объяснят, как оплатить билет, проверят, получена ли плата, найдут заблудившуюся посылку. Им также всегда можно высказать похвалы или замечания о нашей работе. |
For other ministries, the Ministry of Finance has recently instituted a process whereby government salaries are distributed by teams that travel to regional capitals to disburse payment. |
Среди остальных министерств можно выделить инициативу министерства финансов, которое недавно внедрило систему, при которой заработная плата государственным служащим доставляется специальными нарядами, которые выезжают в столицы регионов для выдачи заработной платы. |
Article 103 of the Labour Code provides that the minimum wage is the national minimum compulsory monthly payment to a worker by his or her employer for work carried out in compliance with the Code as regards the duration of working hours and respect for work-related obligations. |
Трудовой кодекс Республики Таджикистан устанавливает, что минимальная заработная плата - государственный минимальный размер денежных выплат работнику работодателем в течение месяца за работу при соблюдении установленной кодексом продолжительности рабочего времени и выполнении им установленных трудовых обязанностей. |
While there is a payment for the heavy-duty cycle vans, it is a one-time, affordable cost for an item that helps to improve the socio-economic status of rural families and ensure their survival. |
Хотя за тяжелые грузовые велорикши необходимо платить, эта плата является разовой и вполне доступной, учитывая приобретение транспортного средства, которое помогает повысить социально-экономический статус сельских семей и обеспечить их выживаемость. |
payment goal (tuition paiment, proforientation session, a repeating an examination, courses). |
цель платежа (плата за обучение, профориентационная сессия, пересдача экзаменов, курсы и т. д). |
Timely payment of contributions by Governments is critical for sound strategic planning and efficient and effective programme delivery. |
Плата за оказание поддержки целевым фондам, взимаемая с целевых фондов за содействие проведению других мероприятий, например, мероприятий, связанных с осуществлением многосторонних природоохранных соглашений, проходит по статье "Возмещение за услуги". |
The co-payments are permitted once per calendar quarter per specialist visited, subject to a quarterly maximum payment per individual and a maximum payment per family, regardless of the number of family members for which the family head is responsible. |
Плата взимается один раз в три месяца за каждого посещенного специалиста, при этом ее размер не должен превышать максимальный квартальный норматив, установленный на человека и на семью, независимо то того, сколько человек находится на иждивении главы семейства. |
The payment is fixed at EUR 0.05 and reduced to EUR 0.02 as from the page 101. |
Согласно этому Декрету, плата может взиматься начиная с пятьдесят первой копии. |
The Act requires payment of wages not less frequently than half-monthly, stipulates the place, time and currency of payment, and requires the particulars of the payment to be clearly set out for the employee. |
Закон требует, чтобы заработная плата выплачивалась не реже одного раза в полмесяца, предусматривает место, время и валюту выплаты, а также предписывает, чтобы работнику были прямо сообщены подробные сведения, касающиеся выплаты. |
The prohibition of alcohol and swords, the regulation of hours of service, reasonable payment and other attempts to impose what would appear to be a sense of decorum or fair treatment are in stark contrast with the brutality and cruelty of the practice. |
Запрет в отношении употребления спиртных напитков и ношения оружия, регулирование рабочих часов, разумная плата и другие попытки несколько приукрасить всю эту систему и создать видимость справедливого обращения ярко контрастируют с грубостью и жестокостью самой практики. |
In some parts of Solomon Islands, whether a marriage is arranged or freely entered into, the payment of "bride price" is not uncommon. |
В некоторых районах Соломоновых Островов, вне зависимости от того, является ли брак договорным или свободным, часто встречается так называемая "плата за невесту". |
The payment is payable to the public service in cash, on site, if the copy is given directly to the person making the request. |
В случае использования другого носителя, помимо бумаги, плата взимается с учетом стоимости носителя. |
The only remaining limitation to navigation is a pontoon bridge which is opened for the passage of vessels on schedule, three times a week against a payment of 0.3 Euro per one BRT (instead of DM3 in 2000). |
Единственный фактор, сдерживающий судоходство, - это эксплуатация понтонного моста, который разводится для прохода судов по графику три раза в неделю, причем за проход взимается плата в размере 0,3 евро на одну регистровую тонну (вместо трех немецких марок, взимавшихся в 2000 году). |
For goods sent abroad for processing and then sold on to another economy, a service payment from the sending economy is entered under merchanting and trade related services. |
Применительно к товарам, отправляемым за границу для переработки и затем реализуемым в другой стране, плата за услуги из отправляющей страны включается в услуги по перепродаже товаров за границей и связанные с торговлей услуги. |
This payment amounts to 200 pesos for workers on the minimum wage and 150 pesos for beneficiaries under a family or head-of-household plan and recipients of a non-contributory pension. |
Те, чья заработная плата соответствует минимальному уровню оплаты труда, получают компенсацию в размере 200 песо, участники Семейного плана - 150 песо, а получатели социальных пенсий и участники программы "Мужчины и женщины - главы домохозяйств" - 100 песо. |
A separate booking fee for ehotel is not due for the booker. This payment can enlarge because of special fees (e. g. taxes, service fees). |
Платящаяся производственному носителю сумма может в единичном случае тянуть за собой определенные пошлины (например, налоги и плата за обслуживание, курортные налоги). |
The modest rent collected was set aside for payment to the owner on his eventual return, and leases were of very short term so that the returning owner would not have to wait for too long to gain vacant possession. |
Взимаемая небольшая квартирная плата откладывалась для уплаты домовладельцу по его возвращении, при этом сроки аренды были очень короткими, с тем чтобы возвратившемуся домовладельцу не надо было слишком долго ждать освобождения квартир. |
Such representation shall, in particular, be considered as intentional if it is done in return for payment or for similar consideration. |
Такая информация распространяется намеренно в том случае, если за ее распространение взимается соответствующая плата или если она распространяется исходя из аналогичных соображений. |
Source of payment for Internet connection - This examines whether Internet connection is provided free of charge or subsidized through tuition fees or other sources to determine how such fees deter from regular access of Internet resources for teaching/learning. |
Источник оплаты подключения к Интернету - Информация о том, является ли подключение к Интернету бесплатным или субсидируется за счет взимания платы за обучение или же из других источников, позволяет определить, в какой степени такая плата препятствует регулярному доступу к Интернет-ресурсам в целях преподавания/обучения. |
Where work is subcontracted to women for home production, it falls outside the framework of labour law; and payment by the piece-rate method puts great pressure on the women and they may be forced to work at night. |
Если работа передается по субподряду женщинам для производства на дому, то она выпадает из сферы действия закона о труде, а заработная плата по результатам сдельной работы затрудняет положение женщин и вынуждает их работать по ночам. |
The pasture ticket, newly introduced in Kyrgyzstan, is an innovative payment for environmental services tool, replacing the old pasture renting system, whereby pasture use is now paid for in livestock units instead of hectares. |
Инновационным инструментом оплаты экологических услуг является недавно введенный в Кыргызстане пастбищный билет, который позволяет заменить существовавшую ранее систему аренды пастбищ и в соответствии с которым плата за пользование пастбищными угодьями теперь устанавливается в зависимости от поголовья скота, а не от площади пастбищ. |
The wage bill of civil servants was also brought in line, while net lending, consisting largely of utility subsidies, was lower than budgeted owing to strict measures to improve payment of utility bills. |
Кроме того, была приведена в соответствие с существующими стандартами заработная плата гражданских служащих, а чистое кредитование, в основном выделяемое на субсидии для оплаты коммунальных услуг, было ниже, чем это предусмотрено в бюджете, из-за строгих мер, направленных на улучшение своевременной оплаты коммунальных услуг. |
In rural areas, mahr is often replaced by shirbaha, a payment to the bride's father which effectively deprives rural women of all bargaining power. |
В сельских районах вместо "махр" зачастую используется "ширбаха" - плата отцу невесты, что фактически лишает сельских женщин всякой возможности отстаивать свои интересы. |
In respect of the diver whose employer it reimbursed, it provided a letter from the employer enclosing the payment certificates issued to the diver, and acknowledging that it had been reimbursed by Murazumi for the amount of the payment certificates. |
В отношении водителя, заработная плата которого была возмещена нанимателю, она представила письмо от нанимателя, препровождающее выданные водителю квитанции и подтверждающее, что он получил от компании "Муразуми" сумму, проставленную в этих квитанциях. |